Search Movie Subtitles results for Christine by relevance:
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 20, 3, 2006, s02e0, come, to, papa, jeff, notv, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,017 --> 00:00:05,965
¿No te mencione mi nueva filosofÃa?
2
00:00:05,975 --> 00:00:08,628
De decir sÃ.
3
00:00:08,786 --> 00:00:12,133
¿Eso quiere decir que quieres que yo...
4
00:00:12,143 --> 00:00:13,619
SÃ
5
00:00:15,277 --> 00:00:18,781
Y él es sincero y llevadero y sexy...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,588
...realmente me gusta.
7
00:00:20,598 --> 00:00:22,110
¿Papá?
8
00:00:27,270 --> 00:00:28,899
Christine.
9
00:00:28,985 --> 00:00:30,281
¿Qué?
10
00:00:30,296 --> 00:00:31,790
- Es mi cita.
- Es mi padre.
11
00:00:31,802 --> 00:00:33,811
- ¿Tu p
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 21, 8, 2006, s02e18, real, thing, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,885 --> 00:00:09,133
¿Qué? ¿Qué es tan gracioso?
2
00:00:09,233 --> 00:00:12,340
No es la ardilla vaquero, ¿no?
La odio.
3
00:00:12,714 --> 00:00:14,895
Dios mÃo, me lo enviaron unas 40 veces.
4
00:00:14,995 --> 00:00:16,923
No, estoy haciendo otra cosa.
5
00:00:17,092 --> 00:00:18,869
¿Quieres verlo?
Es divertidÃsimo.
6
00:00:19,632 --> 00:00:21,970
La ardilla está montando
en un pequeño perro salchicha.
7
00:00:22,070 --> 00:00:24,332
No, no, estoy haciendo algo.
Estoy haciendo algo.
8
00:00:24,432 --> 00:00:27,071
Barb se estaba burlando
de mi relación con e
Subtitles for christine
christine, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,411 --> 00:00:43,511
CHRISTINE
2
00:00:43,712 --> 00:00:51,312
Traducerea si adaptarea:
twist@usa.com
3
00:01:52,712 --> 00:01:55,010
<i>*George Thorogood-'Bad to the bone'*
In ziua in care m-am nascut...</i>
4
00:01:55,081 --> 00:01:57,447
<i>Asistentele s-a strans</i>
5
00:01:57,517 --> 00:01:59,644
<i>Si se minunau</i>
6
00:01:59,719 --> 00:02:02,279
<i>De bucuria nasterii mele</i>
7
00:02:02,355 --> 00:02:04,550
<i>Asistenta-sefa le-a spus</i>
8
00:02:04,624 --> 00:02:06,956
<i>Lasa-ti-l in pace</i>
9
00:02:07,026 --> 00:02:09,358
<i>Si-a dat seama</i>
10
00:02:
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 20, 2, 2006, s02e0, answer, is, maybe, xor, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,337 --> 00:00:11,198
¿Sabes a quién más odio?
2
00:00:11,208 --> 00:00:12,413
A los magos.
3
00:00:12,423 --> 00:00:13,435
Aquà tienes un truco...
4
00:00:13,445 --> 00:00:16,620
...pierde la capa y múdate
del garaje de tus padres.
5
00:00:17,326 --> 00:00:19,282
¿Me estás escuchando?
6
00:00:19,292 --> 00:00:20,844
¡Christine!
7
00:00:22,737 --> 00:00:23,996
Barb.
8
00:00:24,006 --> 00:00:26,244
Tranquila, sólo es una
semilla de calabaza.
9
00:00:26,256 --> 00:00:28,790
Duele mucho.
10
00:00:29,192 --> 00:00:31,571
Puede haber sido un alfiler.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:43,869
CHRISTINE
2
00:01:53,080 --> 00:01:55,378
<i>Ãn ziua în care m-am nãscut...</i>
3
00:01:55,416 --> 00:01:57,782
<i>Asistentele s-au strâns...</i>
4
00:01:57,885 --> 00:01:59,910
<i>ªi se minunau...</i>
5
00:02:00,020 --> 00:02:02,545
<i>De bucuria naºterii mele.</i>
6
00:02:02,656 --> 00:02:04,851
<i>Asistenta-ºefã le-a spus:</i>
7
00:02:04,925 --> 00:02:07,257
<i>Lãsaþi-l în pace!</i>
8
00:02:07,327 --> 00:02:09,659
<i>ªi-a dat seama imediat,</i>
9
00:02:09,730 --> 00:02:12,324
<i>Cã sunt os rãu!</i>
10
00:02:12,366 --> 00:02:14,561
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,500
Goze bem este filme e partilhe-o
2
00:04:56,500 --> 00:04:58,600
Merda.
3
00:05:31,200 --> 00:05:33,500
Anda lá, Arnie.
4
00:05:37,900 --> 00:05:41,500
Vai já.
Está a mudar de camisa.
5
00:05:42,300 --> 00:05:45,100
Isso é poluição sonora.
6
00:05:47,700 --> 00:05:51,300
à o mesmo que deitares lixo-tóxico
no nosso quintal.
7
00:05:51,800 --> 00:05:54,100
Dennis.
Vou já.
8
00:05:55,700 --> 00:05:58,400
Deixa estar, está tudo bem.
Vai lá.
9
00:05:59,400 --> 00:06:06,500
Arnie, o teu almoço.
Tenta mantê-lo frio, tem iogurte.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,015 --> 00:00:10,460
What? What is all that?
2
00:00:10,461 --> 00:00:14,028
I was just going through some family photos. Ten albums.
3
00:00:14,029 --> 00:00:16,123
You know how many pictures there are of me?
4
00:00:16,545 --> 00:00:17,596
Two.
5
00:00:20,578 --> 00:00:21,872
That's not you.
6
00:00:24,881 --> 00:00:25,875
One.
7
00:00:27,066 --> 00:00:29,843
I'm sure you're in here somewhere.
8
00:00:30,581 --> 00:00:33,030
Oh, my God.
9
00:00:33,333 --> 00:00:35,002
My wedding video.
10
00:00:35,007 --> 00:00:37,000
Yeah, that's probably all you, too.
11
00:0
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 21, 6, 2006, s02e16, undercover, brother, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,404 --> 00:00:07,750
Bien. Yo pido Azúcar Morena Quemada...
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,280
...tú pides Durazno Acaramelado
y nos convidamos.
3
00:00:10,330 --> 00:00:12,200
No, no lo haré. Tú tomas
mordiscos gigantes.
4
00:00:12,250 --> 00:00:14,301
No puedo evitarlo.
Tengo una mandÃbula gigante.
5
00:00:14,351 --> 00:00:16,138
Tuve seis muelas de juicio.
6
00:00:16,188 --> 00:00:17,188
Qué irónico.
7
00:00:17,236 --> 00:00:18,589
Lo sé.
8
00:00:19,982 --> 00:00:21,146
- Hola.
- ¡Hola!
9
00:00:21,196 --> 00:00:23,887
Hay una tienda de donas
aquà a la vuelt
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 1x0, 7, xor, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,966 --> 00:00:12,193
Gotcha!
2
00:00:12,837 --> 00:00:15,160
Oh, sorry, honey, don't be scared. It's just Mommy.
3
00:00:15,161 --> 00:00:17,249
- Don't do that.
- Okay, I won't.
4
00:00:17,292 --> 00:00:19,927
Sorry. Sorry, sweetie.
5
00:00:20,177 --> 00:00:21,610
How was your day? Okay?
6
00:00:21,611 --> 00:00:25,227
Great. I saw a second-grader throw up lasagna in the bathroom.
7
00:00:25,632 --> 00:00:27,969
Ah, okay. What else?
8
00:00:27,970 --> 00:00:29,622
Maybe applesauce.
9
00:00:30,999 --> 00:00:34,172
Well, this school's definitely worth the second mortgage.
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 1x0, 9, xor, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,891 --> 00:00:23,157
Salut. Je dois me rappeler de signer la feuille de permission de Ritchie,
2
00:00:23,158 --> 00:00:27,264
cuisiner des quatre-quarts pour la soirée des parents d'élèves, acheter un nouveau mascara...
3
00:00:27,571 --> 00:00:29,154
Et de la mousse à raser.
4
00:00:30,455 --> 00:00:33,634
Ok, oui, c'est tout. Hum, merci beaucoup.
5
00:00:34,654 --> 00:00:37,951
Oh! Des briques de jus. Mon Dieu!
6
00:00:41,347 --> 00:00:42,395
Allo?
7
00:00:42,396 --> 00:00:44,474
Hey, Christine, c'est moi, Richard.
8
00:00:44,846 --> 00:00:45,921
Quoi?
9
00:00:45,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,200 --> 00:05:33,170
Kom op, Arnie.
2
00:05:37,860 --> 00:05:40,000
Hij trekt even een ander shirt aan.
3
00:05:42,140 --> 00:05:44,110
En dat is geluidsvervuiling.
4
00:05:47,650 --> 00:05:50,550
Je kan net zo goed
van onze tuin een gifbelt maken.
5
00:05:51,580 --> 00:05:52,360
Dennis, ik kom eraan.
6
00:05:55,130 --> 00:05:57,960
Laat maar liggen.
Ga maar.
7
00:05:59,130 --> 00:06:05,490
Arnie, je lunch. Probeer het koel
te houden, er zit yoghurt in.
8
00:06:16,160 --> 00:06:17,920
Rustig.
9
00:06:24,670 --> 00:06:29,220
Hebben jullie bonje?
- Ze wil niet dat ik mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: meitzi, viksu, NeegroMan2000 ja miccoz|Oikoluku: Raabhimself
{7397}{7421}Voi paska!
{8270}{8323
Subtitles for christine
christine, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,049 --> 00:04:49,199
Lanet olsun.
2
00:05:20,329 --> 00:05:22,684
Haydi Arnie.
3
00:05:26,889 --> 00:05:30,404
Geliyor.
Gömleðini deðiþtiriyor.
4
00:05:31,089 --> 00:05:33,842
Bu yaptýðýn gürültü kirliliði.
5
00:05:36,249 --> 00:05:39,844
Ãstersen çimlerimize
toksik atýk dökseydin.
6
00:05:40,129 --> 00:05:42,438
Hey, Dennis.
Hemen geliyorum.
7
00:05:43,849 --> 00:05:46,568
Býrak onu. Tamam.
Git hadi.
8
00:05:47,409 --> 00:05:54,599
Arnie, yemeðin. Soðuk tutmaya
çalýþ, içinde yoðurt var.
9
00:06:03,809 --> 00:06:05,527
Yavaþlayýn.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,712 --> 00:01:55,010
Now, on the day I was born
2
00:01:55,081 --> 00:01:57,447
The nurses aIl gathered round
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,644
And they gazed in wild wonder
4
00:01:59,719 --> 00:02:02,279
At the joy they had found
5
00:02:02,355 --> 00:02:04,550
The head nurse spoke up
6
00:02:04,624 --> 00:02:06,956
Said leave this one alone
7
00:02:07,026 --> 00:02:09,358
She could tell right away
8
00:02:09,429 --> 00:02:11,989
That l was bad to the bone
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,260
Bad to the bone
10
00:02:16,669 --> 00:02:19,160
B-B-B-B-B-Bad
11
00:02:23,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Synchro i poprawki by Karuzel
00:04:56:Cholera!
00:05:31:No, Arnie.
00:05:38:ldzie! Zmienia koszul?!
00:05:42:Zatruwasz nas ha?asem.
00:05:48:Jakby? wyrzuca? nam na traw?|odpady toksyczne.
00:05:52:Ej, Dennis. Ju? id?.
00:05:56:Zostaw, to nic.|Le?.
00:05:59:Arnie, lunch! Trzymaj w ch?odzie,|masz tam jogurt.
00:06:16:Wolniej!
00:06:25:- Toczycie z sob? wojn??|- W?cieka si?, bo chodz? do warsztatu.
00:06:29:Jak m?j tata.
00:06:31:Czekaj, a? wysi?dzie ich g?upie|volvo, a ty je naprawisz gratis.
00:06:35:Wczoraj wieczorem grali?my|w scrabble. Szli?my ?eb w ?eb.
00:06:40:Pod koniec mog?em u?o?y? ''rzep''|za 5 n?dznych punkt?w albo...
00:06:45:Co, Arnie?
00:06:46:''Pieprze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7176}{7229}Oh, sranje.
{8008}{8067}Hajde, Arni.
{8172}{8260}On dolazi.|Promenio je košulju.
{8277}{8346}To je problem buke.
{8406}{8496}Mogao bi i da ispuštaš toksièni otpad na naš travnjak.
{8503}{8560}Hej, Denise.|Odmah æu doæi.
{8596}{8664}Samo ostavi, u redu je.|Nastavi.
{8685}{8864}Arni, tvoj ruèak. Pokušaj da bude|na hladnom, jogurt je unutra.
{9095}{9138}Uspori!
{9296}{9388}- Jeli to vi momci ratujete ili šta?|- Ljuta je jer uzimam radnju.
{9393}{9441}I moj otac, takoðe.
{9445}{9539}Samo èekaj dok se ne slomi njihov Volvo|i dok ga ne popraviš za džabe.
{9546}{9648}Sinoæ smo igrali Skrebl|i bila je pat pozicija.
{96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{508}{738}{C:$FFFFFF}{Y:b}<HAMMER>|subtitulado
{2703}{2758}{C:$D7E3FF}{Y:i}El dÃa que nacÃ
{2760}{2817}{C:$D7E3FF}{Y:i}Las enfermeras me rodearon
{2819}{2870}{C:$D7E3FF}{Y:i}Y me miraron asombradas
{2871}{2933}{C:$D7E3FF}{Y:i}Por la alegrÃa|que habÃan encontrado
{2935}{2987}{C:$D7E3FF}{Y:i}La enfermera en jefe habló
{2989}{3045}{C:$D7E3FF}{Y:i}Dijo: "Dejen a éste tranquilo"
{3047}{3102}{C:$D7E3FF}{Y:i}Se habÃa dado cuenta enseguida
{3104}{3166}{C:$D7E3FF}{Y:i}Que era malo hasta los huesos
{3167}{3220}{C:$D7E3FF}{Y:i}Malo hasta los huesos
{3278}{3338}{C:$D7E3FF}{Y:i}M- M-M- M-Malo
{3451}{3514}{C:$D7E3FF}{Y:i}Malo hasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7176}{7229}Cholera!
{8008}{8067}No, Arnie.
{8172}{8260}ldzie! Zmienia koszul?!
{8277}{8346}Zatruwasz nas ha?asem.
{8406}{8496}Jakby? wyrzuca? nam na traw?|odpady toksyczne.
{8503}{8560}Ej, Dennis. Ju? id?.
{8596}{8664}Zostaw, to nic.|Le?.
{8685}{8864}Arnie, lunch! Trzymaj w ch?odzie,|masz tam jogurt.
{9095}{9138}Wolniej!
{9296}{9388}- Toczycie z sob? wojn??|- W?cieka si?, bo chodz? do warsztatu.
{9393}{9440}Jak m?j tata.
{9445}{9539}Czekaj, a? wysi?dzie ich g?upie|volvo, a ty je naprawisz gratis.
{9546}{9648}Wczoraj wieczorem grali?my|w scrabble. Szli?my ?eb w ?eb.
{9652}{9775}Pod koniec mog?em u?o?y? ''rzep''|za 5 n?dznych punkt?w albo
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 1x0, 7, xor, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,966 --> 00:00:12,193
Je t'ai eu!
2
00:00:12,837 --> 00:00:15,160
Oh, désolé, bébé, n'ai pas peur, ce n'est que Maman.
3
00:00:15,161 --> 00:00:17,249
- Ne refais plus ça.
- Ok, je ne le ferai plus.
4
00:00:17,292 --> 00:00:19,927
Désolé. Désolé, chéri.
5
00:00:20,177 --> 00:00:21,610
Comment était ta journée? bonne?
6
00:00:21,611 --> 00:00:25,227
Génial. J'ai vu un CM2 jeter des lasagnes dans les toilettes.
7
00:00:25,632 --> 00:00:27,969
Ah, ok. Quoi d'autre?
8
00:00:27,970 --> 00:00:29,622
Peut être de la compote de pommes.
9
00:00:30,999 --> 00:00:34,172
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,507 --> 00:01:53,712
Now, on the day I was born
2
00:01:53,780 --> 00:01:56,050
The nurses all gathered round
3
00:01:56,117 --> 00:01:58,158
And they gazed in wild wonder
4
00:01:58,229 --> 00:02:00,686
At the joy they had found
5
00:02:00,758 --> 00:02:02,863
The head nurse spoke up
6
00:02:02,934 --> 00:02:05,172
Said leave this one alone
7
00:02:05,239 --> 00:02:07,476
She could tell right away
8
00:02:07,544 --> 00:02:10,000
That l was bad to the bone
9
00:02:10,073 --> 00:02:12,179
Bad to the bone
10
00:02:14,490 --> 00:02:16,880
B-B-B-B-B-Bad
11
00:02:21,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}DivX ;-) MPEG-4 Low Motion & MP3-VBR; 23.976 fps|{c:8800}448x336; 734 359 552 bajty; 1:59:01.518
{7088}{7158}Cholera!
{7933}{7977}No, Arnie.
{8088}{8176}Idzie! Zmienia koszul?!
{8193}{8262}Zatruwasz nas ha?asem.
{8322}{8412}Jakby? wyrzuca? nam na traw?|odpady toksyczne.
{8419}{8477}Ej, Dennis. Ju? id?.
{8512}{8580}Zostaw, to nic.|Le?.
{8601}{8644}Arnie, lunch!
{8708}{8781}Trzymaj w ch?odzie,|masz tam jogurt.
{9011}{9054}Wolniej!
{9212}{9355}- Toczycie z sob? wojn??|- W?cieka si?, bo chodz? do warsztatu. Jak m?j tata.
{9355}{9456}Czekaj, a? wysi?dzie ich g?upie volvo,|a ty je naprawisz gratis.
{9462}{9564}Wczoraj wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,712 --> 00:01:55,010
Now, on the day I was born
2
00:01:55,081 --> 00:01:57,447
The nurses aIl gathered round
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,644
And they gazed in wild wonder
4
00:01:59,719 --> 00:02:02,279
At the joy they had found
5
00:02:02,355 --> 00:02:04,550
The head nurse spoke up
6
00:02:04,624 --> 00:02:06,956
Said leave this one alone
7
00:02:07,026 --> 00:02:09,358
She could tell right away
8
00:02:09,429 --> 00:02:11,989
That l was bad to the bone
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,260
Bad to the bone
10
00:02:16,669 --> 00:02:19,160
B-B-B-B-B-Bad
11
00:02:23,8
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 10, 8, 2006, s01e08, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,711 --> 00:00:10,254
¡Maldita sea!
2
00:00:15,332 --> 00:00:17,011
¡Maldita sea!
3
00:00:20,675 --> 00:00:22,180
¡Maldita sea!
4
00:00:26,051 --> 00:00:27,960
Quedaron bastante bien.
5
00:00:29,945 --> 00:00:32,753
Hola, muchachos.
¿Cómo estuvo la fiesta de cumpleaños?
6
00:00:32,904 --> 00:00:34,970
Impresionante.
Fuimos a la casa de Daniel...
7
00:00:35,093 --> 00:00:37,500
...y tenÃan una autobús para
llevarnos al juego de los Kings.
8
00:00:37,616 --> 00:00:39,100
- Nos sentamos frente al vidrio.
- SÃ.
9
00:00:39,234 --> 00:00:41,670
Y luego, fuimos al ve
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 10, 9, 2006, s01e09, ritchie, has, two, mommies,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,791 --> 00:00:23,090
Hola, recordarme firmar
el permiso de Ritchie...
2
00:00:23,230 --> 00:00:27,264
...hornear pastelitos para la
"Noche de Padres", un nuevo rimel...
3
00:00:27,571 --> 00:00:29,354
...afeitar cosas.
4
00:00:30,455 --> 00:00:33,634
Bien, eso es todo. Muchas gracias.
5
00:00:34,654 --> 00:00:37,951
Cajitas de jugos, Dios.
6
00:00:41,247 --> 00:00:42,330
¿Hola?
7
00:00:42,450 --> 00:00:44,574
Hola Christine, soy yo Richard.
8
00:00:44,746 --> 00:00:45,860
¿Qué?
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,260
Richard Campbell. Estuvimos casados
10 años, nos divorci
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 11, 2006, 1x1, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,015 --> 00:00:10,460
¿Qué? ¿Qué es eso?
2
00:00:10,461 --> 00:00:14,028
Estaba mirando las fotos
familiares. Diez cuadernos.
3
00:00:14,029 --> 00:00:16,123
¿Sabes cuántas fotos hay de m�
4
00:00:16,545 --> 00:00:17,596
Dos.
5
00:00:20,578 --> 00:00:21,872
Ãse no eres tú.
6
00:00:24,881 --> 00:00:26,375
Una.
7
00:00:27,066 --> 00:00:29,843
Estoy segura que estarás en algunas.
8
00:00:30,581 --> 00:00:33,030
Dios mÃo.
9
00:00:33,333 --> 00:00:35,002
El video de mi boda.
10
00:00:35,008 --> 00:00:37,000
SÃ, probablemente,
ese también será todo de ti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,712 --> 00:01:55,010
Now, on the day I was born
2
00:01:55,081 --> 00:01:57,447
The nurses aIl gathered round
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,644
And they gazed in wild wonder
4
00:01:59,719 --> 00:02:02,279
At the joy they had found
5
00:02:02,355 --> 00:02:04,550
The head nurse spoke up
6
00:02:04,624 --> 00:02:06,956
Said leave this one alone
7
00:02:07,026 --> 00:02:09,358
She could tell right away
8
00:02:09,429 --> 00:02:11,989
That l was bad to the bone
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,260
Bad to the bone
10
00:02:16,669 --> 00:02:19,160
B-B-B-B-B-Bad
11
00:02:23,8
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 11, 2006, 1x1, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,638 --> 00:00:10,683
Bien, ¿cuál es la temperatura en...
Acapulco?
2
00:00:11,892 --> 00:00:13,850
No quiero jugar a
"adivina la temperatura".
3
00:00:13,985 --> 00:00:17,064
Vamos, es un buen juego.
Acapulco.
4
00:00:18,431 --> 00:00:21,647
- 20 ºC.
- No, piensa.
5
00:00:22,855 --> 00:00:27,165
- 148 ºC.
- Mal. Me debes millones.
6
00:00:28,498 --> 00:00:31,280
Nuevo juego.
Te digo el nombre de un difunto.
7
00:00:31,420 --> 00:00:34,220
Y me dices lo que hubieran
querido en lugar de flores.
8
00:00:34,465 --> 00:00:36,480
Edna Rosenblatt.
9
00:00:36,615 --
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 1x0, 6, xor, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,272 --> 00:00:12,357
"Et tous les jours, Ruby Bridges prenait ses livres et partait à l'école.
2
00:00:13,128 --> 00:00:17,686
Elle marchait à travers la foule blanche en colère, avec le sourire au visage.
3
00:00:17,687 --> 00:00:22,649
Elle continuait simplement à avancer, parce que tout ce que Ruby voulait faire...
4
00:00:26,253 --> 00:00:27,837
c'était apprendre."
5
00:00:30,507 --> 00:00:32,658
Et voilà l'histoire de Ruby Bridges,
6
00:00:32,659 --> 00:00:38,038
la première fille Afro-Américaine à intégrer une de nos... écoles publiques.
7
00:00:40,296 --> 00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2700}{2755}El dÃa que nacÃ
{2757}{2814}Las enfermeras me rodearon
{2815}{2866}Y me miraron asombradas
{2868}{2930}Por la alegrÃa|que habÃan encontrado
{2931}{2984}La enfermera en jefe habló
{2986}{3042}Dijo: "Dejen a éste tranquilo"
{3043}{3099}Se habÃa dado cuenta enseguida
{3101}{3162}Que era malo hasta los huesos
{3164}{3217}Malo hasta los huesos
{3275}{3334}M-M-M-M-Malo
{3447}{3510}Malo hasta los huesos
{3512}{3570}Rompà mil corazones
{3571}{3619}Antes de conocerte
{3621}{3674}Romperé mil más, nena
{3675}{3738}Antes de acabar
{3740}{3794}Quiero ser tuyo, hermosura
{3795}{3849}Tuyo nada más
{3852}{3908}Estoy aquà para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:37.48,00:00:45.20
K R I S T I N A
00:01:51.52,00:01:53.68
"Dana kad sam se rodio...
00:01:53.76,00:01:56.04
Okružile me bolnièarke...
00:01:56.08,00:01:58.12
I zapanjeno me promatrale...
00:01:58.20,00:02:00.68
Vesele onim što su našle...
00:02:00.72,00:02:02.84
Glavna sestra je rekla...
00:02:02.92,00:02:05.16
"Ostavite ga na miru".
00:02:05.20,00:02:07.44
Brzo je skužila...
00:02:07.52,00:02:09.96
Da sam zao do kosti...
00:02:10.04,00:02:12.16
Zao do kostiju.
00:02
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 21, 4, 2006, s02e14, let, him, eat, cake, yestv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:03,760
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
2
00:00:32,177 --> 00:00:34,099
Esa leche se echó a perder.
3
00:00:35,759 --> 00:00:38,723
¿Por qué no me lo dijiste
antes de que tome?
4
00:00:38,783 --> 00:00:40,821
Pensé que asà serÃa más divertido.
5
00:00:43,420 --> 00:00:44,891
Hola, mamá. Hola, tÃo Mathew.
6
00:00:44,921 --> 00:00:46,435
Hola, cariño.
¿Dónde está tu papá?
7
00:00:46,465 --> 00:00:48,557
No puedo hablar.
Tomé una bebida grande. Debo orinar.
8
00:00:49,697 --> 00:00:50,798
- Hola.
- Hola.
9
00:00:50,828 --> 00:00:53,909
Oye, es hora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy: RZ
00:00:07:Synchro do wersji|Christine.DVDRip.Xvid-Unique: >Marianusz<
00:04:56:Cholera!
00:05:31:No, Arnie.
00:05:37:Idzie! Zmienia koszul?!
00:05:42:Zatruwasz nas ha?asem.
00:05:47:Jakby? wyrzuca? nam na traw?|odpady toksyczne.
00:05:51:Ej, Dennis. Ju? id?.
00:05:55:Zostaw, to nic.|Le?.
00:05:59:Arnie, lunch! Trzymaj w ch?odzie,|masz tam jogurt.
00:06:16:Wolniej!
00:06:24:- Toczycie z sob? wojn??|- W?cieka si?, bo chodz? do warsztatu.
00:06:28:Jak m?j tata.
00:06:30:Czekaj, a? wysi?dzie ich g?upie|volvo, a ty je naprawisz gratis.
00:06:35:Wczoraj wieczorem grali?my|w scrabble. Szli?my ?eb w ?eb.
00:06:39:Pod koniec mog?em u?o?y? "rzep"|za 5 n?dznych punkt?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,200 --> 00:05:33,170
Kom op, Arnie.
2
00:05:37,860 --> 00:05:40,000
Hij trekt even een ander shirt aan.
3
00:05:42,140 --> 00:05:44,110
En dat is geluidsvervuiling.
4
00:05:47,650 --> 00:05:50,550
Je kan net zo goed
van onze tuin een gifbelt maken.
5
00:05:51,580 --> 00:05:52,360
Dennis, ik kom eraan.
6
00:05:55,130 --> 00:05:57,960
Laat maar liggen.
Ga maar.
7
00:05:59,130 --> 00:06:05,490
Arnie, je lunch. Probeer het koel
te houden, er zit yoghurt in.
8
00:06:16,160 --> 00:06:17,920
Rustig.
9
00:06:24,670 --> 00:06:29,220
Hebben jullie bonje?
- Ze wil niet dat ik mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,712 --> 00:01:55,010
Ãîãà òî ñå ðîäèõ
2
00:01:55,081 --> 00:01:57,447
âñè÷êè ñåñòðè ìå Ãà îáèêîëèõÃ
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,644
à òå ñå âòðåÃ÷èõà ó÷óäåÃî
4
00:01:59,719 --> 00:02:02,279
Ãà äîñòÃè îò âèäÿÃîòî
5
00:02:02,355 --> 00:02:04,550
Ãà ÷à ëÃè÷êà òà ïðîãîâîðè
6
00:02:04,624 --> 00:02:06,956
Ãñòà âåòå ãî òîçè
7
00:02:07,026 --> 00:02:09,358
Ãà çà ãî ïðîñòî òà êÃ
8
00:02:09,429 --> 00:02:11,989
Ãîø äî äúÃîòî Ãà äóøà òÃ
9
00:02:12,
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 21, 5, 2006, s02e15, sleepless, in, mar, vista, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,526 --> 00:00:09,628
<i>Dios. ¿3:15?</i>
2
00:00:10,065 --> 00:00:12,242
<i>Bien. Si me duermo ya mismo...</i>
3
00:00:12,292 --> 00:00:14,887
<i>...todavÃa me quedan
3 horas y 15 minutos.</i>
4
00:00:14,949 --> 00:00:17,975
<i>Quizás podrÃa estirarlo hasta
las 7 A.M. si no me baño.</i>
5
00:00:18,432 --> 00:00:20,048
<i>No, eso lo hice ayer.</i>
6
00:00:20,917 --> 00:00:23,542
<i>Quizás sea el hedor lo que
me mantiene despierta.</i>
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,300
<i>Esto es insano. Debo poner
la mente en blanco.</i>
8
00:00:31,272 --> 00:00:34,049
<i>¿Por qué la
Subtitles for christine
christine, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,800 --> 00:04:58,900
Lanet olsun.
2
00:05:31,600 --> 00:05:33,900
Haydi Arnie.
3
00:05:38,300 --> 00:05:41,900
Geliyor.
Gömleðini deðiþtiriyor.
4
00:05:42,700 --> 00:05:45,500
Bu yaptýðýn gürültü kirliliði.
5
00:05:48,100 --> 00:05:51,700
Ãstersen çimlerimize
toksik atýk dökseydin.
6
00:05:52,200 --> 00:05:54,500
Hey, Dennis.
Hemen geliyorum.
7
00:05:56,100 --> 00:05:58,800
Býrak onu. Tamam.
Git hadi.
8
00:05:59,800 --> 00:06:06,900
Arnie, yemeðin. Soðuk tutmaya
çalýþ, içinde yoðurt var.
9
00:06:16,900 --> 00:06:18,600
Yavaþlayýn.
10
00:0
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 20, 1, 2006, s02e01, passion, pt, 2, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:02,451
Hola, Burton.
2
00:00:02,859 --> 00:00:04,252
¿Quién es?
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,839
Ella es mi novia.
4
00:00:06,849 --> 00:00:09,278
- ¿Novia?
- Hola. Soy Christine.
5
00:00:14,070 --> 00:00:16,084
¿Estás bromeando?
6
00:00:26,191 --> 00:00:27,650
Estoy rompiendo contigo.
7
00:00:27,660 --> 00:00:28,660
Christine...
8
00:00:28,662 --> 00:00:31,398
- Me besaste. Me besaste.
- Me besaste. Me besaste.
9
00:00:31,414 --> 00:00:34,387
Demonios, te besarÃa de nuevo ahora.
10
00:00:41,977 --> 00:00:44,181
¿Escucharon sobre el
restaurante
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 21, 7, 2006, s02e17, strange, bedfellows, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:03,994
Disculpe, señora,
¿puedo hablarle un minuto?
2
00:00:04,024 --> 00:00:05,024
- Seguro.
- No, cariño.
3
00:00:05,051 --> 00:00:06,580
- No tenemos monedas.
- Yo sà tengo.
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,271
- No, cariño.
- No estoy pidiendo dinero.
5
00:00:08,371 --> 00:00:10,384
Quiero hablarle sobre
la próxima elección.
6
00:00:10,414 --> 00:00:11,631
¿Es una votante registrada?
7
00:00:11,928 --> 00:00:13,038
Tranquilo.
8
00:00:14,566 --> 00:00:16,480
¿Sabes qué?
¿Podemos hacer esto a la salida?
9
00:00:16,580 --> 00:00:17,868
No voy a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7176}{7229}Cholera!
{8008}{8067}No, Arnie.
{8172}{8260}ldzie! Zmienia koszul?!
{8277}{8346}Zatruwasz nas ha?asem.
{8406}{8496}Jakby? wyrzuca? nam na traw?|odpady toksyczne.
{8503}{8560}Ej, Dennis. Ju? id?.
{8596}{8664}Zostaw, to nic.|Le?.
{8685}{8864}Arnie, lunch! Trzymaj w ch?odzie,|masz tam jogurt.
{9095}{9138}Wolniej!
{9296}{9388}- Toczycie z sob? wojn??|- W?cieka si?, bo chodz? do warsztatu.
{9393}{9440}Jak m?j tata.
{9445}{9539}Czekaj, a? wysi?dzie ich g?upie|volvo, a ty je naprawisz gratis.
{9546}{9648}Wczoraj wieczorem grali?my|w scrabble. Szli?my ?eb w ?eb.
{9652}{9775}Pod koniec mog?em u?o?y? ''rzep''|za 5 n?dznych punkt?w albo
Subtitles for christine
the, new, adventures, of, old, christine, 10, 1, 2006, 1x0, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,635 --> 00:00:22,243
Hola, soy yo. Mensaje para mà misma.
2
00:00:22,244 --> 00:00:24,067
Algunas cosas: poner
algo más de dinero en...
3
00:00:24,068 --> 00:00:25,891
...la lonchera de Ritchie
para la merienda...
4
00:00:25,892 --> 00:00:28,143
...comprar leche, comprar vino...
5
00:00:28,144 --> 00:00:30,602
...encontrar el olor extraño
en el living.
6
00:00:30,603 --> 00:00:32,806
Botox, tal vez. No lo sé.
7
00:00:32,807 --> 00:00:35,435
Deja de tomar NyQuil.
Creo que te acelera.
8
00:00:35,436 --> 00:00:37,993
Bueno, sÃ, eso es todo. Muchas gracias.
9
00:00:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,214 --> 00:00:45,260
鸮½ºÃ¾
2
00:01:54,127 --> 00:01:58,393
1957³â, µðî·ÃÃÃî
3
00:03:38,548 --> 00:03:42,141
¾î¶»°à µÃÃö
¾ê±Ã&cen