Search Movie Subtitles results for chocolate by relevance:
- chocolate.(2008).pol.1c d.(3282109).zip
1 file(s), added on: 2008-05-15
Relevance
22 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
- Como Agua para Chocolate.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{765}LIKE WATER FOR CHOCOLATE
{2131}{2194}"The onion must be|chopped finely.
{2195}{2230}I suggest...
{2231}{2303}that you put a piece of onion|on your head...
{2320}{2379}to avoid the annoying crying...
{2380}{2438}that is caused|by chopping it."
{2534}{2601}The trouble with crying|while chopping onions...
{2602}{2635}isn't the crying.
{2636}{2708}It's that sometimes|you can't stop.
{2725}{2759}Mother always said...
{2760}{2844}that I'm as sensitive to onions|as my great-aunt Tita was.
{2845}{2896}She even cried|inside her mother's womb...
{2897}{2947}whenever my great-grandmother|chopped onions.
{3154}{3232}Senor Juan!
{3233}{327
- Like Water For Chocolate - (Como Agua Para Chocolate) - Eng - 23,976fps - 1992.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
8 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKEWATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00:
- Charlie.&.The.Chocolate.Factory[2005. Tim.Burton]DVDrip[PsyCoSys].srt
- Charlie.And.The.Chocolate.Factory.WS.DV DRip.XviD-DiAMOND.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:43,098 --> 00:03:51,098
Traducerea este extrasa de pe DVD de
SudTeam Romania
2
00:03:54,199 --> 00:04:02,199
Sincronizare realizata de
Pispuck
3
00:04:05,400 --> 00:04:11,300
Asta e o poveste despre un bãiat
obisnuit pe nume Charlie Bucket.
4
00:04:12,300 --> 00:04:17,400
Nu era mai rapid sau mai puternic decat alti copii.
5
00:04:18,600 --> 00:04:24,000
Familia lui nu era bogatã,
sau puternicã sau cu relatii
6
00:04:24,300 --> 00:04:27,200
... de abia aveau ce mânca.
7
00:04:28,000 --> 00:04:33,900
Charlie Bucket era cel mai norocos
bãiat din lume. Doar cã n-o stia încã.
8
00:04:50,900 --> 00:04:54,100
- Bunã seara Bucket.
- Bunã
- zz Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p .HDDVD.ESiR-x264 uk23.976.sub
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p.HDDVD.ESiR x264
{1}{1} 7.94GB; 1920x1080; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{6197}{6279}{y:i}This is a story of an ordinary little boy...
{6283}{6356}{y:i}... named Charlie Bucket.
{6372}{6480}{y:i}He was not faster or stronger|{y:i}or more clever than other children.
{6528}{6643}{y:i}His family was not rich|{y:i}or powerful or well-connected.
{6647}{6738}{y:i}In fact, they barely had enough to eat.
{6763}{6869}{y:i}Charlie Bucket was the luckiest boy|{y:i}in the entire world.
{6873}{6930}{y:i}He just didn't know it yet.
{7336}{7376}- Evening, Buckets.|- Evening.
{7380}{7415}Hi, Dad.
{7465}{
- PELICULA.- Como agua para chocolate.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,795 --> 00:01:27,548
"A cebola deve ser picada
muito fininha.
2
00:01:27,795 --> 00:01:31,026
"Sugiro que ponham um peda?o
de cebola na cabe?a,
3
00:01:31,915 --> 00:01:36,705
"para evitar o irritante choro
causado pela cebola a ser picada.
4
00:01:40,915 --> 00:01:44,590
O mal do chorar quando se picam
cebolas n?o est? no chorar em si,
5
00:01:44,835 --> 00:01:47,872
mas em ?s vezes depois
n?o se conseguir parar.
6
00:01:48,515 --> 00:01:52,394
<i>A mam?e diz que isso ? devido
a eu ser igual ? Tia-av? Tita,</i>
7
00:01:52,394 --> 00:01:55,831
<i>que ainda no ventre materno
- zzz Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p .HDDVD.ESiR-x264 ro23.976.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p.HDDVD.ESiR x264
{1}{1} 7.94GB; 1920x1080; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{6197}{6338}Asta e o poveste despre un b?iat|obi?nuit pe nume Charlie Bucket.
{6371}{6493}Nu era mai rapid sau mai puternic decat al?i copii.
{6529}{6659}Familia lui nu era bogat?,|sau puternic? sau cu rela?ii
{6672}{6743}... de abia aveau ce m?nca.
{6763}{6905}Charlie Bucket era cel mai norocos|b?iat din lume. Doar c? n-o ?tia ?nc?.
{7336}{7413}- Bun? seara Bucket.|- Bun? seara.
{7466}{7586}Supa e aproape gata drag?.|Mai ai ceva de pus ?n ea?
{7633}{7726}Nimic nu-i mai bun ca varza dec?t varz?.
{7860}{7924}Charlie, a
- Charlie And The Chocolate Factory - Eng - 25fps - 2005 - (diamond).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>This is a story of an ordinary little boy...</i>
2
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>... named Charlie Bucket.</i>
3
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>He was not faster or stronger</i>
<i>or more clever than other children.</i>
4
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>His family was not rich</i>
<i>or powerful or well-connected.</i>
5
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>In fact, they barely had enough to eat.</i>
6
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket was the luckiest boy</i>
<i>in the entire world.</i>
7
00:04:43,633 --> 00:04:45,999
<i>He just didn't kn
- Chocolate PROPER.DVDRip.XviD-SSF.srt
1 file(s), added on: 2008-09-08
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,100 --> 00:01:02,940
Gegroet.
2
00:01:02,960 --> 00:01:05,560
Als jongen was ik al ge?nteresseerd
in het abnormale.
3
00:01:07,960 --> 00:01:12,360
Ik fantaseerde over ieder litteken
en iedere imperfectie.
4
00:01:15,840 --> 00:01:22,720
Als ik een litteken aanraakte, voelde ik
dat er een verhaal achter iedere wond zat.
5
00:01:28,080 --> 00:01:34,980
Een kleine abnormaliteit
was iets om te overwegen.
6
00:02:04,320 --> 00:02:08,550
Wat is dit?
Waarom zijn jullie allemaal hier?
7
00:02:08,570 --> 00:02:11,560
Rustig maar...
8
00:02:11,920 --> 00:02:14,960
Dit is mijn terr
- Fresa y Chocolate (1993) (Cuba).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,122 --> 00:00:45,122
çeviri: grandaevus
2
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
3
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Baþka bir yere gidemez miydik?
4
00:01:52,345 --> 00:01:54,952
Beraberken, nerede olduðumuzun
ne önemi var ki, Vivian?
5
00:01:56,116 --> 00:01:59,324
Ne bileyim, buraya sanki,
doðru olmayan birþeyler,
yapmak için gelmiþ gibiyiz.
6
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
Ama bu konuyu çoktan tartýþmýþtýk.
7
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Evet, ama...
8
00:02:04,023 --> 00:02:08,436
beni, duvarlarýnda delikler olan,
böylesine ucuz, üçüncü sýnýf bir
- Better Than Chocolate.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,568 --> 00:00:13,934
''I would really...
2
00:00:13,970 --> 00:00:16,530
love to see you naked, baby...''
3
00:00:16,573 --> 00:00:18,666
''l would love to...
4
00:00:18,708 --> 00:00:21,302
see you tremble with delight...''
5
00:00:21,344 --> 00:00:23,403
''l would love to...
6
00:00:23,446 --> 00:00:26,142
come inside your window, baby...''
7
00:00:26,183 --> 00:00:31,211
''Come on, baby...
Oooh-ah, sexy.''
8
00:00:31,254 --> 00:00:35,020
''l could take you
on a very sexy ride...
9
00:00:35,058 --> 00:00:36,252
Sexy.''
10
00:00:36,293 --> 00:00:40,093
''Girl, l w
- Charlie.&.The.Chocolate.Factory[2005. Tim.Burton]DVDrip[PsyCoSys].srt
- Charlie.And.The.Chocolate.Factory.WS.DV DRip.XviD-DiAMOND.srt
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,098 --> 00:03:51,098
Traducerea este extrasa de pe DVD de
SudTeam Romania
2
00:03:54,199 --> 00:04:02,199
Sincronizare realizata de
Pispuck
3
00:04:05,400 --> 00:04:11,300
Asta e o poveste despre un bãiat
obisnuit pe nume Charlie Bucket.
4
00:04:12,300 --> 00:04:17,400
Nu era mai rapid sau mai puternic decat alti copii.
5
00:04:18,600 --> 00:04:24,000
Familia lui nu era bogatã,
sau puternicã sau cu relatii
6
00:04:24,300 --> 00:04:27,200
... de abia aveau ce mânca.
7
00:04:28,000 --> 00:04:33,900
Charlie Bucket era cel mai norocos
bãiat din lume. Doar cã n-o stia încã.
- Blood and Chocolate by amela.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
????????? by amela
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,300
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
3
00:00:44,901 --> 00:00:49,601
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,902
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
5
00:00:56,903 --> 00:00:59,003
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
6
00:01:00,333 --> 00:01:02,256
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
7
00:01:03,025 --> 00:01:06,162
??????? ????? ???.
8
00:01:21,399 --> 00:01:22,401
??????.
9
00:01:36,788 --> 00:01:
- Blood.&.Chocolate[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,952 --> 00:00:40,039
<i>When we are chiIdren,
we beIieve the worId is fuII of magic.</i>
2
00:00:45,169 --> 00:00:49,340
<i>We beIieve in myths and Iegends,
and that destiny awaits.</i>
3
00:00:52,468 --> 00:00:54,679
<i>That is the worId I remember</i>
4
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
<i>and the one I wish I'd never known.</i>
5
00:01:03,646 --> 00:01:06,023
<i>-Someone's there.
-Back in the house.</i>
6
00:01:21,747 --> 00:01:22,915
Daddy!
7
00:01:37,388 --> 00:01:38,389
Mommy!
8
00:01:38,681 --> 00:01:40,641
Vivian, run!
9
00:03:50,394 --> 00:03:52,897
Running. Alway
- Charlie and the Chocolate Factory (En).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6124}{6206}{y:i}This is a story of an ordinary little boy...
{6210}{6283}{y:i}... named Charlie Bucket.
{6299}{6407}{y:i}He was not faster or stronger|{y:i}or more clever than other children.
{6455}{6570}{y:i}His family was not rich|{y:i}or powerful or well-connected.
{6574}{6665}{y:i}In fact, they barely had enough to eat.
{6690}{6796}{y:i}Charlie Bucket was the luckiest boy|{y:i}in the entire world.
{6800}{6857}{y:i}He just didn't know it yet.
{7263}{7303}- Evening, Buckets.|- Evening.
{7307}{7342}Hi, Dad.
{7392}{7446}Soup's almost ready, darling.
{7460}{7538}Don't suppose there's anything|extra to put in, love.
{7558}{762
- Charlie and the Chocolate Factory (2005).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1182}{1312}CHARLIE SI FABRICA DE CIOCOLATA
{6130}{6271}Asta e povestea unui bãiat|obisnuit pe nume Charlie Bucket.
{6307}{6433}Nu era mai rapid, mai puternic,|sau mai destept decât ceilalti copii.
{6464}{6579}Familia lui nu era bogatã,|sau puternicã, sau cu relatii...
{6580}{6651}...de fapt,|de abia aveau ce mânca.
{6698}{6873}Charlie Bucket era cel mai norocos bãiatel din lume.|Doar cã n-o stia încã.
{7270}{7312}- Bunã seara Bucket's.|- Bunã seara.
{7313}{7341}Buna tata.
{7400}{7530}Supa e aproape gata dragã.|Mai ai ceva de pus în ea?
{7563}{7634}Ooo... bine.|Nimic nu-i mai bun ca varza decât varzã.
{7740}{783
- Charlie And The Chocolate Factory.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,667 --> 00:00:53,659
CHARLIE ET LA CHOCOLATERIE
2
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>Voici l'histoire</i>
<i>d'un petit garçon ordinaire</i>
3
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>qui s'appelait Charlie Bucket.</i>
4
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>Il n'était ni plus rapide, ni plus fort,</i>
<i>ni plus futé qu'un autre.</i>
5
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>Sa famille n'était ni riche,</i>
<i>ni puissante, ni bien introduite.</i>
6
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>En fait,</i>
<i>ils avaient à peine de quoi manger.</i>
7
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket était
- Like Water For Chocolate - (Como Agua Para Chocolate).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00
- Charlie.And.The.Chocolate.Factory.WS.DV DRip.XviD-DiAMOND.srt
- Charlie.&.The.Chocolate.Factory[2005. Tim.Burton]DVDrip[PsyCoSys].srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,839 --> 00:04:21,887
Asta e o poveste despre un bãiat
obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
2
00:04:23,096 --> 00:04:28,143
Nu era diferit de alþi copii.
3
00:04:29,686 --> 00:04:35,108
Familia lui nu era bogatã,
sau puternicã sau cu relaþii
4
00:04:35,609 --> 00:04:38,612
... de abia aveau ce mânca.
5
00:04:39,446 --> 00:04:46,078
Charlie era cel mai norocos bãiat din lume.
Doar cã n-o ºtia încã.
6
00:05:03,303 --> 00:05:06,473
- Bunã seara Bucket's.
- Bunã seara.
7
00:05:08,725 --> 00:05:13,689
Supa e aproape gata dragã.
Mai ai ceva de pus în ea ?
8
00:05:15,6
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,684 --> 00:00:35,945
Când eram copii,
2
00:00:36,258 --> 00:00:38,024
credeam cã lumea e plinã de magie.
3
00:00:43,034 --> 00:00:46,609
Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.
4
00:00:49,864 --> 00:00:51,916
Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.
5
00:00:54,219 --> 00:00:55,958
De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.
6
00:00:57,216 --> 00:00:58,677
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:00,570 --> 00:01:02,716
E cineva acolo.
8
00:01:17,345 --> 00:01:19,172
Tãticule.
9
00:01:32,124 --> 00:01:33,772
Mãmico.
10
00:01:34,3
There are more subtitles available for Chocolate
Click here to view them