Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chocolat Cd 2 1
Subtitles for Chocolat Cd 2 1
keywords: chabrol, 2000, merci, pour, le, chocolat, esp, claude,
original filename: chabrol.2000.merci.pour.le.chocolat.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:32,239
André Polonski...
2
00:00:32,440 --> 00:00:37,116
¿ Acepta usted por esposa a
Marie-Claire Muller aquà presente?
3
00:00:37,720 --> 00:00:41,349
- SÃ.
- Marie-Claire Muller...
4
00:00:41,640 --> 00:00:46,430
¿ Acepta usted por esposo a
André Polonski aquà presente?
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,037
SÃ.
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,879
Ya que han respondido
afirmativamente...
7
00:00:51,120 --> 00:00:53,156
y por consentimiento mutuo,
8
00:00:53,280 --> 00:00:58,115
quedan unidos, reunidos, si me
permiten la palabra,
9
00:00:58,280 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2239}{2283}Bunã ziua, domnule
{2331}{2366}Bunã ziua.
{2367}{2418}Bunã ziua, domnule.|Spune bunã ziua.
{2419}{2477}Bunã ziua.
{2543}{2590}A fost o datã ca niciodatã...
{2591}{2618}un sãtuc liniºtit...
{2619}{2665}undeva în Franþa...
{2666}{2740}unde oamenii credeau în|liniºte
{2783}{2839}Liniºte.
{3493}{3549}Dacã ai fi trãit în acel sãtuc...
{3550}{3610}ai fi ºtiut ce se aºteaptã| de la tine
{3747}{3849}Ãi-ai fi ºtiut locul,
{3850}{3961}iar dacã l-ai fi uitat,|s-ar gãsi cineva sã þi-l aminteascã
{4262}{4314}Suntem în Postul Mare.
{4315}{4419}Este o perioadã| de abstinenþã.
{4419}{4522}Poate ºi o perioad
Subtitles for Chocolat Cd 2 1
keywords: merci, pour, le, chocolat, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, claude, chabrol, a, teia, chocolate, pt,
original filename: Merci pour le chocolat - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 926364ac373cc453c2fecbc3030ff606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,973 --> 00:00:49,469
Andr? Polonski, aceita receber como
sua esposa Marie-Claire Muller?
2
00:00:49,913 --> 00:00:51,107
Sim.
3
00:00:52,382 --> 00:00:59,049
Marie-Claire Muller, aceita receber
como seu marido Andr? Polonski?
4
00:00:59,823 --> 00:01:01,654
- Sim.
- Voc?s responderam sim...
5
00:01:01,858 --> 00:01:03,257
?s minhas perguntas.
6
00:01:03,460 --> 00:01:06,827
Em virtude deste consentimento
m?tuo, voc?s est?o unidos...
7
00:01:07,030 --> 00:01:10,466
reunidos, se me permitem usar
essa palavra...
8
00:01:10,667 --> 00:01:13,101
pelos la?os do casamento.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,910 --> 00:01:29,268
Il était une fois un petit village
dans la campagne française.
2
00:01:29,430 --> 00:01:32,308
Où les gens croyaient
à la tranquillité.
3
00:01:34,150 --> 00:01:35,902
La tranquillité.
4
00:02:02,070 --> 00:02:06,700
Si vous habitiez ce village, vous
saviez ce qu'on attendait de vous.
5
00:02:12,470 --> 00:02:15,268
Vous connaissiez votre place
et les règles.
6
00:02:17,270 --> 00:02:21,661
Et s'il vous arrivait de les oublier,
on vous aidait à vous en rappeler.
7
00:02:33,030 --> 00:02:34,907
Nous voilà au début du Carême.
8
00:02:35,670 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:Bunã ziua, domnule
00:01:36:Bunã ziua.
00:01:37:Bunã ziua, domnule.|Spune bunã ziua.
00:01:39:Bunã ziua.
00:01:45:A fost o datã ca niciodatã...
00:01:47:un sãtuc liniºtit...
00:01:48:undeva în Franþa...
00:01:50:unde oamenii credeau în|liniºte
00:01:55:Liniºte.
00:02:24:Dacã ai fi trãit în acel sãtuc...
00:02:27:ai fi ºtiut ce se aºteaptã| de la tine
00:02:35:Ãi-ai fi ºtiut locul,
00:02:39:iar dacã l-ai fi uitat,|s-ar gãsi cineva sã þi-l aminteascã
00:02:56:Suntem în Postul Mare.
00:02:58:Este o perioadã| de abstinenþã.
00:03:03:Poate ºi o perioadã| de meditaþie
00:03:07:Inainte de toate,| sã fie pentru noi...
00:03:11:o perioadã
Subtitles for Chocolat Cd 2 1
keywords: chocolat, 2000, brazilianportuguese, le, divx, francais, catchap,
original filename: Chocolat2000-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,560
CHOCOLATE
2
00:01:24,360 --> 00:01:29,080
Era uma vez uma pequena aldeia
perdida algures em França,
3
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
cujos habitantes acreditavam
na tranquillité.
4
00:01:34,480 --> 00:01:35,960
Na tranquilidade.
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,640
Quem vivia naquela aldeia
6
00:02:05,080 --> 00:02:08,240
sabia o que era esperado
de cada um.
7
00:02:12,960 --> 00:02:15,840
Sabia o lugar que ocupava
no esquema das coisas.
8
00:02:17,680 --> 00:02:21,800
E caso ele fosse esquecido,
alguém logo lho recordava.
9
00:02:33,400 --> 00:02:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:29,520
Er was eens een rustig dorpje
op het Franse platteland.
2
00:01:29,680 --> 00:01:32,200
De bewoners geloofden
in hun 'tranquillité'.
3
00:01:33,960 --> 00:01:35,520
Rust.
4
00:02:02,040 --> 00:02:06,960
Als je in dit dorpje woonde, begreep
je wat er van je werd verwacht.
5
00:02:12,520 --> 00:02:15,680
Je kende je plaats
in de orde der dingen.
6
00:02:17,280 --> 00:02:20,960
En mocht je 't vergeten,
werd je er wel aan herinnerd.
7
00:02:33,080 --> 00:02:39,240
De Vastentijd begint spoedig. Dit is
uiteraard een tijd van onthouding.
8
00:02:39,440 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{705}æ'åìééè áéðåù
{765}{838}'â'åãé ãðõ
{890}{970}à ìôøã îåìéðä
{1015}{1087}ìðä à åìéå
{1146}{1225}â'åðé ãô
{1269}{1363}"ùå÷åìã"
{2020}{2087}ìñìé ÷øåå
{2498}{2617}äéä äéä ôòà áöøôú|ëôø ÷èå åù÷è
{2637}{2707}.''ùëì úåùáéå äà îéðå á''èøð÷éìéèä
{2754}{2797}.ùìååä
{3456}{3496}à éìå çééúà áëôø äæä
{3519}{3580}.äééúà îáéðéà ìîä îöôéà îëÃ
{3714}{3784}.äééúà éåãòéà îä î÷åîëà áòåìÃ
{3839}{3885},åà à äééúà ùåëçéà áî÷øä
{3890}{3938}.îéùäå äéä ãåà â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2550}{2673}Ãôç ÃáëëÃá, ìéá öïñà êé ÃÃáÃ|êáéñü, Ãôáà ÃÃá Ãóõ÷ï ÷ùñéü.
{2690}{2769}Ãé ïé êÃôïéêïà ôïõ|ðÃóôåõáà óôçà TRANQUILITE.
{2801}{2849}Ãôçà çñåìÃá, äçëáäÃ.
{3505}{3555}Ãà æïýóåò ó' áõôü ôï ÷ùñéü...
{3566}{3635}...Ãîåñåò ôé ðåñÃìåÃáÃ|ïé Ãëëïé áðü óÃÃá.
{3768}{3841}¹îåñåò ôç èÃóç óïõ|óôçà ôÃîç ôùà ðñáãìÃôùÃ.
{3887}{3936}Ãé áà ôý÷áéÃÃ¥ Ãá ôï îå÷Ãóåéò...
{3943}{3988}...êÃðïéïò èá óïõ ôï èýìéæå.
{4276}{4331}Ãáò Ãñ÷åôáé ç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1327}{1392}CZEKOLADA
{2515}{2668}Nie tak dawno temu, by?o sobie|ciche, francuskie miasteczko.
{2676}{2826}Jego mieszka?cy wierzyli|w tranquilite - spok?j.
{3473}{3603}Dobrze wiedzieli,|czego si? od nich oczekuje.
{3744}{3819}Ka?dy zna? swoje miejsce.
{3859}{3979}A je?li si? czasem zapomnia?,|inni wskazywali mu w?a?ciw? drog?.
{4252}{4308}Zaczyna si? Wielki Post.
{4316}{4405}To, naturalnie, okres abstynencji.
{4413}{4491}Mo?e te? i refleksji.
{4499}{4597}Przede wszystkim Post|niech b?dzie to dla nas...
{4624}{4718}czasem pokuty i ?alu za grzechy.
{4731}{4799}Czasem rozliczenia.
{4807}{4911}Je?li dostrzeg?e? co?,|czego widzie? nie powinien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,560
CHOCOLATE
2
00:01:24,360 --> 00:01:29,080
Era uma vez uma pequena aldeia
perdida algures em França,
3
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
cujos habitantes acreditavam
na tranquillité.
4
00:01:34,480 --> 00:01:35,960
Na tranquilidade.
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,640
Quem vivia naquela aldeia
6
00:02:05,080 --> 00:02:08,240
sabia o que era esperado
de cada um.
7
00:02:12,960 --> 00:02:15,840
Sabia o lugar que ocupava
no esquema das coisas.
8
00:02:17,680 --> 00:02:21,800
E caso ele fosse esquecido,
alguém logo lho recordava.
9
00:02:33,400 --> 00:02:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1327}{1392}CZEKOLADA
{2515}{2667}Nie tak dawno temu, by?o sobie|ciche, francuskie miasteczko.
{2676}{2826}Jego mieszka?cy wierzyli|w tranquilite - spok?j.
{3473}{3603}Dobrze wiedzieli,|czego si? od nich oczekuje.
{3744}{3818}Ka?dy zna? swoje miejsce.
{3859}{3978}A je?li si? czasem zapomnia?,|inni wskazywali mu w?a?ciw? drog?.
{4252}{4307}Zaczyna si? Wielki Post.
{4316}{4404}To, naturalnie, okres abstynencji.
{4413}{4491}Mo?e te? i refleksji.
{4499}{4597}Przede wszystkim Post|niech b?dzie to dla nas...
{4624}{4718}czasem pokuty i ?alu za grzechy.
{4731}{4799}Czasem rozliczenia.
{4807}{4910}Je?li dostrzeg?e? co?,|czego widzie? nie powinien
Subtitles for Chocolat Cd 2 1
keywords: chocolat, 2000, 1, cd, deutsch, de, german,
original filename: Chocolat - 2000 - 1CD - Deutsch - de - 63476449452e00da42a50583168fb2a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Chocolat
[AUTHOR]Video Gallery
[SOURCE]DVD
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:40.66,00:01:42.09
Es war einmal
00:01:42.50,00:01:45.77
ein stilles kleines Dorfirgendwo[br]aufdem Lande in Frankreich.
00:01:46.22,00:01:47.33
Die Einwohnerglaubten
00:01:47.54,00:01:49.09
an "tranquillit?".
00:01:50.94,00:01:52.41
Ruhe.
00:02:18.78,00:02:19.37
Jeder
00:02:19.58,00:02:20.77
in diesem Dorf
00:02:21.54,00:02:23.45
wu?te, was von ihm erwartet wurde.
00:02:29.46,00:02:31.92
Jeder[br]kannte seinen Platz in der Gemein
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:21,033
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,240 --> 00:00:29,959
Ãþëüåòò ÃèÃîø
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,079
Ãæóäè ÃÃ¥Ã÷
4
00:00:37,480 --> 00:00:40,199
Ãëüôðåä ÃîëèÃÃ
5
00:00:41,960 --> 00:00:44,679
ÃèÃà ÃëèÃ
6
00:00:47,720 --> 00:00:49,790
à ÃæîÃÃè Ãåïï
7
00:00:52,840 --> 00:00:55,638
ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:30,080 --> 00:01:31,798
Ãîáðîå óòðî, ìåñüå.
9
00:01:33,760 --> 00:01:35,159
Ãîáðîå óòðî.
10
00:01:35,240 --> 00:01:37,196
Ãäðà âñò
Subtitles for Chocolat Cd 2 1
keywords: chocolat, 2000, 1, cd, czech, cz, cokolada,
original filename: Chocolat - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2290d3e5e21d5aaaf0d001415358df56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,180 --> 00:00:20,853
SPI uv?d?
2
00:00:27,340 --> 00:00:30,138
V hlavn?ch rol?ch
3
00:00:52,580 --> 00:00:55,777
? O K O L ? D A
4
00:01:41,580 --> 00:01:46,654
Bylo nebylo jedno poklidn?
francouzsk? m?ste?ko.
5
00:01:47,020 --> 00:01:50,057
Jeho obyvatel? v??ili
v tranquilit?.
6
00:01:51,700 --> 00:01:53,930
Klid.
7
00:02:19,700 --> 00:02:24,899
Ka?d? z m?stn?ch lid? v?d?l,
co se od n?j ?ek?.
8
00:02:30,100 --> 00:02:32,694
Ka?d? tu znal sv? m?sto.
9
00:02:34,860 --> 00:02:36,976
A pokud snad zapomn?l,
10
00:02:37,340 --> 00:02:39,251
jin? mu je p?ipomenul.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2219}{2264}Ãîáúð äåÃ, ìîñþ.
{2311}{2347}Ãîáúð äåÃ.
{2348}{2399}Ãîáúð äåÃ, ìîñþ. Ãà æè äîáúð äåÃ.
{2400}{2457}Ãîáúð äåÃ.
{2523}{2570}Ãìà ëî åäÃî âðåìå
{2571}{2599}åäÃî ìèðÃî ñåëöå
{2600}{2645}âúâ ôðåÃñêà òà ïðîâèÃöèÿ,
{2646}{2721}÷èéòî æèòåëè âÿðâà ëè â ðåäà .
{2763}{2820}Ãåäà .
{2854}{2899}Ãëà , Ãâåòè Ãóõ
{2900}{2963}åëà , Ãúçäà òåëþ
{2964}{3087}îò òâîÿ ñâåòúë Ãåáåñåà òðîÃ.
{3088}{3229}Ãëà , îáëà äà é äóøèòå Ãè
{3230}{3406}à ãè Ãà ïðà âè ñâîå ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,161 --> 00:01:13,029
"CHOCOLATE"
2
00:02:00,513 --> 00:02:05,849
Era uma vez uma cidadezinha
no interior da França...
3
00:02:06,318 --> 00:02:10,152
cujos residentes acreditavam
em "tranquillité".
4
00:02:11,123 --> 00:02:13,523
Tranqüilidade.
5
00:02:24,803 --> 00:02:30,708
E tomar posse de nossas almas
6
00:02:30,910 --> 00:02:36,405
E torná-las todas Vossas
7
00:02:40,219 --> 00:02:42,779
Todos que nela viviam...
8
00:02:43,022 --> 00:02:46,651
sabiam como se esperava
que agissem.
9
00:02:51,096 --> 00:02:54,998
E conheciam seu lugar
na ordem das coisas...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{691}{777}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{816}{898}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{943}{1023}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1069}{1151}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1197}{1279}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1321}{1416}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1503}{1581}Ã÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃ-Ãà ÃÃÃ
{1597}{1670}ÃÃ Ã'ÃÃÃÃÃ
{1689}{1763}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1781}{1862}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà è äð.
{2556}{2620}{y:i}Ãìà ëî åäÃî âðåìå|Ãÿêúäå âúâ Ãðà Ãöèÿ
{2624}{2681}{y:i}eäÃo ìaëêo òèõo ãðaä÷e,
{2694}{2772}{y:i}֏eòo ÃañeëeÃèe|{y:i}äúëáîêî âÿðâà ëî â ïîêîÿ.
{2810}{2866}{y:i}Ãïoêoéñòâèeòo.
{3027}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:29,520
Er was eens een rustig dorpje
op het Franse platteland.
2
00:01:29,680 --> 00:01:32,200
De bewoners geloofden
in hun 'tranquillité'.
3
00:01:33,960 --> 00:01:35,520
Rust.
4
00:02:02,040 --> 00:02:06,960
Als je in dit dorpje woonde, begreep
je wat er van je werd verwacht.
5
00:02:12,520 --> 00:02:15,680
Je kende je plaats
in de orde der dingen.
6
00:02:17,280 --> 00:02:20,960
En mocht je 't vergeten,
werd je er wel aan herinnerd.
7
00:02:33,080 --> 00:02:39,240
De Vastentijd begint spoedig. Dit is
uiteraard een tijd van onthouding.
8
00:02:39,440 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Chocolat Cd 2 1
keywords: chocolat, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Chocolat - 1988 - 1CD - Czech - cz - 6de8ce31b6f48021d82b31dd5e0c73a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2045}{2105}www.titulky.com
{2125}{2176}Dobr? de?, pane
{2200}{2225}Dobr? de?.
{2225}{2284}Dobr? de?, V?m prajem.
{2300}{2335}Dobr? de?.
{2350}{2382}Ahem.
{2460}{2510}Kedysi d?vno...
{2510}{2570}bola jedna mal? dedinka
{2571}{2620}na franc?zskom vidieku,
{2620}{2684}v ktorej ?udia verili v "tranquillit?".
{2710}{2748}Pokoj.
{3415}{3504}Ak by ste b?vali v tejto dedinke...
{3480}{3580}ch?pali by ste, ?o sa od v?s o?ak?va.
{3675}{3758}Vedeli by ste, kde je va?e miesto...
{3775}{3920}a ak by ste n?hodou na to zabudli,|niekto by v?m to pripomenul.
{4200}{4256}Nast?va ?as ve?k?ho p?stu.
{4260}{4329}A pochopite?ne ?as zdr?anlivosti.
{4350}{4415}A d?fajme,|aj ?as prem??lania.
{4450
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,250 --> 00:04:14,380
Je vous ai vu marcher. Je peux
vous déposer quelque part?
2
00:04:14,420 --> 00:04:15,788
Non merci. Je me promène.
3
00:04:15,788 --> 00:04:18,586
C'est l'Afrique ici. Il fait
trop chaud pour se balader.
4
00:04:18,625 --> 00:04:20,422
Montez. Je vous emmène.
5
00:04:20,460 --> 00:04:22,553
Montez.
6
00:04:27,000 --> 00:04:29,332
Bonjour.
7
00:04:33,373 --> 00:04:35,034
C'est mon fils.
8
00:04:37,477 --> 00:04:39,274
Où est-ce que vous allez?
9
00:04:39,312 --> 00:04:41,371
A Limbé.
10
00:04:44,517 --> 00:04:45,984
Vous êtes touriste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,910 --> 00:01:29,268
Il était une fois un petit village
dans la campagne française.
2
00:01:29,430 --> 00:01:32,308
Où les gens croyaient
à la tranquillité.
3
00:01:34,150 --> 00:01:35,902
La tranquillité.
4
00:02:02,070 --> 00:02:06,700
Si vous habitiez ce village, vous
saviez ce qu'on attendait de vous.
5
00:02:12,470 --> 00:02:15,268
Vous connaissiez votre place
et les règles.
6
00:02:17,270 --> 00:02:21,661
Et s'il vous arrivait de les oublier,
on vous aidait à vous en rappeler.
7
00:02:33,030 --> 00:02:34,907
Nous voilà au début du Carême.
8
00:02:35,670 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,900 --> 00:01:46,815
??? ??????, ??? ???? ?? ????
?????, ???? ??? ????? ?????.
2
00:01:47,500 --> 00:01:50,651
?? ?? ???????? ???
???????? ???? ?R??QU?L???.
3
00:01:51,940 --> 00:01:53,851
???? ??????, ??????.
4
00:02:20,100 --> 00:02:22,091
?? ?????? ?' ???? ?? ?????...
5
00:02:22,540 --> 00:02:25,293
...?????? ?? ?????????
?? ????? ??? ????.
6
00:02:30,620 --> 00:02:33,532
?????? ?? ???? ???
???? ???? ??? ?????????.
7
00:02:35,380 --> 00:02:37,336
?? ?? ??????? ?? ?? ????????...
8
00:02:37,620 --> 00:02:39,417
...??????? ?? ??? ?? ??????.
9
00:02:50,940 --> 00:02:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2514}{2561}Oli kord Prantsusmaal...
{2561}{2589}väike vaikne küla...
{2590}{2635}väike vaikne küla...
{2636}{2711}mille elanikud uskusid vaikusesse.
{2753}{2810}Vaikus.
{2844}{2889}Tule Püha Vaim
{2890}{2953}Tule Looja
{2955}{3078}Kõrgelt ülevalt
{3079}{3220}Tule võta meie hinged
{3221}{3397}enda kaitsta
{3398}{3464}Kaugele vii meie...
{3465}{3520}Selle küla elanikud teadsid hästi...
{3521}{3581}...mida neilt oodati.
{3582}{3670}...et viia meid...
{3672}{3717}läbi kõige...
{3718}{3820}Igaüks teadis oma kohta.
{3821}{3932}Kui see juhtus ununema, tuletati seda meelde.
{4234}{4287}On paastuaeg.
{4288}{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2523}{2569}{y:i}Det var en gang...
{2573}{2655}{y:i}... en stillferdig,|{y:i}liten fransk landsby
{2660}{2734}{y:i}Folket der trodde på 'tranquillité"
{2779}{2831}{y:i}Ro og beherskelse
{3480}{3539}{y:i}Levde man der, -
{3544}{3619}{y:i}-visste man|{y:i}hva som var ventet av en
{3738}{3798}{y:i}Man kjente sin plass i systemet
{3854}{3966}{y:i}Og glemte man det,|{y:i}fikk man enpåminnelse
{4252}{4310}Fastetiden er her
{4314}{4393}En tid for avholdenhet
{4398}{4493}Forhåpentligvis en tid for ettertanke
{4499}{4575}La det først og fremst være en tid-
{4618}{4682}-for ærlig sjelebot
{4725}{4795}En regnskapets tid
{4799}{4908}{y:i}Hv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,800
Genial.
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,100
Vamos. ¡Arriba!
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
Su cabeza no es tan dura como creÃamos.
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,101
Fue como aplastar una mosca.
5
00:00:24,801 --> 00:00:29,101
Lo peor ya pasó.
Ahora él sabe de lo que estás hecha.
6
00:00:29,201 --> 00:00:31,001
Y yo también.
7
00:00:39,101 --> 00:00:40,602
¿Cuánto tiempo tenemos?
8
00:00:40,701 --> 00:00:42,702
Fue a la peluquerÃa por una hora.
9
00:00:44,701 --> 00:00:45,601
¡Fuffi!
10
00:00:47,102 --> 00:00:50,002
- Lo siento pero tengo qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{88}Sus! Hai! Sus!
{117}{163}Haide.
{203}{272}Nu poate sã aibã|capul atât de tare.
{317}{402}A fost ca ºi cum|striveºti o muscã
{500}{588}Ce-i mai rãu a trecut.
{590}{638}A aflat ºi el|ce fel de om eºti.
{639}{687}ªi eu!
{765}{816}Salut.
{818}{843}Mmm !
{878}{910}Cât timp avem?
{912}{956}Ea stã la coafor|cam o orã
{988}{1033}Fuffi?
{1033}{1066}Fuffi.
{1068}{1103}Ãmi pare rãu,|trebuie sã anulez întâlnirea.
{1103}{1140}S-a întâmplat ceva?
{1141}{1176}Nu. M-am oferit|sã împart astea.
{1177}{1251}I-am promis domnului conte|ca termin astãzi
{1252}{1299}Te ajut eu.
{1299}{1369}Nu cã m-aº aºtepta|ca ei sã vin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{267}.îñúáø ùäâåìâåìú ùìå|éåúø à èåîä îùçùáðå..
{310}{361}...äøâùúé ëà éìå ùà ðé çåáèú áæáåá
{530}{632}.äçì÷ äâøåò äñúééÃ. äåà éåãò|òëùéå îà éæä çåîø ÷åøöú
{642}{670}...âà à ðé
{872}{954}.ëîä æîå éù ìðå|?-äéà úäéä áîñôøä ìîùê ùòä
{1058}{1111}.à ðé îöèòøú, à áì à ðé îåëøçä|ìáèì à ú äúåø ùìé
{1115}{1178}.÷øä îùäå|?-ìà . äúðãáúé ìçì÷ ëøåæéÃ
{1182}{1232}.äáèçúé ìøåæå ùà ñééà ìçì÷ à åúÃ|òã äòøá
{1245}{1272}.úëììé âà à åúé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{287}O crânio dele é menos duro|do que pensávamos.
{309}{371}Foi como esmagar uma mosca.
{530}{622}O pior já passou, agora que|descobriu de que cepa és feita.
{642}{687}Também eu descobri.
{870}{907}Quanto tempo temos?
{913}{972}Vai estar uma hora|no cabeleireiro.
{1063}{1131}Desculpa mas não posso ficar.|- Passa-se alguma coisa?
{1137}{1237}Prometi distribuÃ-los todos|antes do final do dia.
{1243}{1276}Conta comigo.
{1282}{1354}Não que alguma delas|venha fazer uma permanente.
{1365}{1450}O conde acha que temos de|ser firmes e não confiar neles
{1455}{1498}ou quando dermos por isso
{1505}{1584}estarão a trabalhar por comid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]Batlamtos AltYazi v1.1
[SOURCE]Batlamtos Production
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]www.batlamtos.cjb.net
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:29,26,00:01:30,93
Günaydýn Mösyö.
00:01:33,22,00:01:34,42
Günaydýn.
00:01:34,50,00:01:37,14
Günaydýn Mösyö. Günaydýn.
00:01:37,22,00:01:38,94
Günaydýn.
00:01:41,34,00:01:43,01
Bir zamanlar...
00:01:43,10,00:01:44,66
Fransa'nýn kýrsal bölgesinde...
00:01:44,74,00:01:46,46
...küçük bir kasaba vardý.
00:01:46,54,00:01:49,45
Ve burada yaþayanlar sükunete inanýrlardý.
00:01:51,02,00:01:52,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Bunã ziua, domnule
2
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Bunã ziua.
3
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Bunã ziua, domnule.
Spune bunã ziua.
4
00:01:39,000 --> 00:01:45,000
Bunã ziua.
5
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
A fost o datã ca niciodatã...
6
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
un sãtuc liniºtit...
7
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
undeva în Franþa...
8
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
unde oamenii credeau în
liniºte
9
00:01:55,000 --> 00:02:24,000
Liniºte.
10
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Dacã ai fi trãit în acel sãtuc...
11
00:02:27,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1398}CHOCOLATE
{2542}{2661}Era uma vez uma pequena aldeia|perdida algures em França,
{2680}{2755}cujos habitantes acreditavam|na tranquillité.
{2795}{2832}Na tranquilidade.
{3497}{3550}Quem vivia naquela aldeia
{3559}{3640}sabia o que era esperado|de cada um.
{3756}{3829}Sabia o lugar que ocupava|no esquema das coisas.
{3874}{3979}E caso ele fosse esquecido,|alguém logo lho recordava.
{4267}{4307}Chegou o tempo da Quaresma.
{4335}{4408}Um tempo, claro, de abstinência,
{4426}{4505}e também, espero, de reflexão.
{4531}{4603}Acima de tudo que seja|para nós um tempo...
{4634}{4703}Um tempo de sincera penitência.
{4743}{4804}Ã
Subtitles for Chocolat Cd 2 1
keywords: chocolat, 2000, 2, cd, romanian, ro, 1,
original filename: Chocolat - 2000 - 2CD - Romanian - ro - a18fe636c99d0f860b558362c73d3b30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{27}Haide.
{28}{105}Sus! Hai! Sus!
{133}{179}Haide.
{219}{288}Nu poate s? aib?|capul at?t de tare.
{334}{418}A fost ca ?i cum|strive?ti o musc?
{516}{605}Ce-i mai r?u a trecut.
{606}{655}A aflat ?i el|ce fel de om e?ti.
{656}{704}?i eu!
{781}{833}Salut.
{834}{860}Mmm !
{895}{927}C?t timp avem?
{928}{973}Ea st? la coafor|cam o or?
{1004}{1049}Fuffi?
{1050}{1083}Fuffi.
{1084}{1119}?mi pare r?u,|trebuie s? anulez ?nt?lnirea.
{1120}{1156}S-a ?nt?mplat ceva?
{1157}{1193}Nu. M-am oferit|s? ?mpart astea.
{1194}{1267}I-am promis domnului conte|ca termin ast?zi
{1268}{1315}Te ajut eu.
{1316}{1385}Nu c? m-a? a?tepta|ca ei s? vin? la coafo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2634}Il était une fois un petit village|dans la campagne française.
{2638}{2710}Où les gens croyaient|à la tranquillité.
{2756}{2800}La tranquillité.
{3455}{3571}Si vous habitiez ce village, vous|saviez ce qu'on attendait de vous.
{3715}{3785}Vous connaissiez votre place|et les règles.
{3835}{3944}Et s'il vous arrivait de les oublier,|on vous aidait à vous en rappeler.
{4229}{4276}Nous voilà au début du Carême.
{4294}{4461}C'est une période d'abstinence.|Mais aussi une période de réflexion.
{4490}{4655}Et surtout, que ce soit pour nous|une période de sincère pénitence.
{4703}{4765}Une période d'examen et de repentir.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:11,499
Su cabeza no es tan dura como creÃamos.
2
00:00:13,599 --> 00:00:15,798
Fue como aplastar una mosca.
3
00:00:22,496 --> 00:00:26,794
Lo peor ya pasó.
Ahora él sabe de lo que estás hecha.
4
00:00:26,894 --> 00:00:28,694
Y yo también.
5
00:00:36,791 --> 00:00:38,291
¿Cuánto tiempo tenemos?
6
00:00:38,391 --> 00:00:40,390
Fue a la peluquerÃa por una hora.
7
00:00:42,390 --> 00:00:43,289
¡Fuffi!
8
00:00:44,789 --> 00:00:47,688
- Lo siento pero tengo que cancelar.
- ¿Pasó algo malo?
9
00:00:47,788 --> 00:00:51,687
Le prometà al Conde que dist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Przepraszam, ale musz? odwo?a? wizyt?.
00:00:05:Czy co? si? sta?o?
00:00:06:Nie. Zg?osi?am si? na ochotnika,|by rozprowadzi? te.
00:00:08:Obieca?am hrabiemu, ?e porozwieszam je do ko?ca dnia.
00:00:10:Mo?esz na mnie liczy?.
00:00:12:Nie ?ebym my?la?a, ?e kt?ra? z nich|wpadnie zmieni? fryzur?...
00:00:15:To nie tylko to.|Hrabia uwa?a, ?e musimy by? nieugi?ci.
00:00:18:Nie mo?emy ufa? tym ludziom.
00:00:20:Zanim si? obejrzymy,|b?d? szuka? pracy, by si? po?ywi?.
00:00:23:B?d? b?aga? pod naszymi drzwiami.|Na pewno nie pod tymi drzwiami.
00:00:25:Dobrze, Fuffi, dobrze.
00:00:29:Pocieraj, pocieraj.|Pocieraj mocniej. Pocieraj.
00:00:32:Pocieraj. Pocieraj.
00:00:38:Pocieraj to.