Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Chocolat
[AUTHOR]Video Gallery
[SOURCE]DVD
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:40.66,00:01:42.09
Es war einmal
00:01:42.50,00:01:45.77
ein stilles kleines Dorfirgendwo[br]aufdem Lande in Frankreich.
00:01:46.22,00:01:47.33
Die Einwohnerglaubten
00:01:47.54,00:01:49.09
an "tranquillit?".
00:01:50.94,00:01:52.41
Ruhe.
00:02:18.78,00:02:19.37
Jeder
00:02:19.58,00:02:20.77
in diesem Dorf
00:02:21.54,00:02:23.45
wu?te, was von ihm erwartet wurde.
00:02:29.46,00:02:31.92
Jeder[br]kannte seinen Platz in der Gemein
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: hellraiser:, inferno, 2000, 1, cd, deutsch, de, hellraiser, v, dvd, german,
original filename: Hellraiser: Inferno - 2000 - 1CD - Deutsch - de - e532e96274d2edebce9d4d8b22fb39c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,556 --> 00:02:17,784
Was k?mmert's dich?
2
00:02:19,596 --> 00:02:22,190
Ja, wir haben gewonnen.
Aber nicht hoch genug.
3
00:02:22,476 --> 00:02:23,750
Wo warst du denn?
4
00:02:24,716 --> 00:02:27,105
Okay, wir treffen uns in 15 Minuten.
5
00:02:48,876 --> 00:02:51,344
Sie haben mir h?bsch zugespielt,
Professor.
6
00:02:52,756 --> 00:02:54,235
Bis n?chste Woche?
7
00:02:54,556 --> 00:02:56,433
Ja, ja, ja...
8
00:03:26,196 --> 00:03:27,629
<i>Schon als Kind</i>
9
00:03:28,116 --> 00:03:30,346
<i>untersuchte ich alles ganz genau.</i>
10
00:03:30,556 --> 00:03:33,946
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,560
CHOCOLATE
2
00:01:24,360 --> 00:01:29,080
Era uma vez uma pequena aldeia
perdida algures em França,
3
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
cujos habitantes acreditavam
na tranquillité.
4
00:01:34,480 --> 00:01:35,960
Na tranquilidade.
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,640
Quem vivia naquela aldeia
6
00:02:05,080 --> 00:02:08,240
sabia o que era esperado
de cada um.
7
00:02:12,960 --> 00:02:15,840
Sabia o lugar que ocupava
no esquema das coisas.
8
00:02:17,680 --> 00:02:21,800
E caso ele fosse esquecido,
alguém logo lho recordava.
9
00:02:33,400 --> 00:02:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,407 --> 00:00:02,419
<i>Was bisher bei Smallville geschah....</i>
2
00:00:02,744 --> 00:00:05,530
<i>Du musst das Menschliche Gef??
finden und zerst?ren.</i>
3
00:00:05,577 --> 00:00:08,301
Das Leben eines Einzigen ist der Preis
den man bezahlen muss.
4
00:00:08,325 --> 00:00:10,157
Selbst wenn es ihr Sohn ist ?
5
00:00:12,279 --> 00:00:14,193
Ich wei? schon nicht mehr wie ich
dich jemals lieben konnte.
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,093
Ich wei? nicht ob wir uns jemals
wieder sehen werden.
7
00:00:19,676 --> 00:00:21,966
Du musst die Wahrheit ?ber mich wissen.
8
00:00:23,885
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 2, hr, 7, the, right, stuff, german, tv, user, s04e02,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - cd2fd2bc8d2d6db350692b78340f39d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,011 --> 00:00:08,304
Big Eye, hier ist Cobra06,
komme jetzt ins Land
2
00:00:08,305 --> 00:00:13,103
N?here mich Wegpunkt. Erwarte Verbindung.
Ziel voraus. N?here mich von hinten.
3
00:00:13,104 --> 00:00:16,809
Roger Cobra 06, Big Eye
wartet auf Best?tigung.
4
00:00:17,176 --> 00:00:19,633
Auch wenn wir l?nger warten Big Eye
5
00:00:19,634 --> 00:00:22,070
werden wir keine gro?e Wahl in der Angelegenheit
haben. Ich kann hier keine 180? Drehung machen.
6
00:00:22,071 --> 00:00:25,516
Verstanden Cobra. Warten
Sie auf Best?tigung.
7
00:01:14,970 --> 00:01:16,552
Captain Cooper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{690}{765}Wer gibt, du oder ich?
{780}{813}Ich.
{840}{906}Eine Karte für dich...
{911}{959}... eine Karte für mich.
{964}{1014}Drei für dich, eine für mich.
{1019}{1076}Vier für mich, eine für dich.
{1081}{1123}Fünf für mich.
{1185}{1234}Schlechtes Blatt.
{1239}{1274}Du spielst komisch.
{1279}{1365}Du willst nicht...? Sei nicht wütend.
{1370}{1418}Ich frage doch nur.
{1423}{1487}Wieviele Karten willst du?|Drei?
{2286}{2333}Du hast gar keine Chance.
{2338}{2377}Ich habe schlechte Karten.
{2382}{2464}Warte nur bis du siehst was ich vor habe.|Depp.
{2469}{2510}Dies wird mein Sieg sein.
{2658}{2699}Daddy.
{2737}{2794}Siehst
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: meine, verruckte, turkische, hochzeit, 2006, 1, cd, deutsch, de, verrueckte, tuerkische, german, critical,
original filename: Meine verruckte turkische Hochzeit - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 58a5c79679c34f34bda050c56ec05c67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,817 --> 00:00:12,765
<i>Das ist Berlin-Kreuzberg</i>
2
00:00:12,968 --> 00:00:14,092
<i>SO 36</i>
3
00:00:14,291 --> 00:00:15,512
<i>Little Istanbul</i>
4
00:00:15,900 --> 00:00:17,498
<i>Hier bist du als Deutscher
'ne Minderheit.</i>
5
00:00:18,601 --> 00:00:20,448
<i>Und hier ist mein Freund G?tz.</i>
6
00:00:21,101 --> 00:00:22,433
<i>Er ist echt ein guter Kerl.</i>
7
00:00:23,623 --> 00:00:25,598
<i>Und das genau ist sein Problem.</i>
8
00:00:30,098 --> 00:00:31,004
Ich br?ucht'n paar Domaten.
9
00:00:41,605 --> 00:00:43,510
<i>Tja, er hat es noch nicht kapiert
wie'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x544 25.0fps 661.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}Synchronizacja i t?umaczenie na podstawie hiszpa?skiego dubbingu - Stuart <stuart@sitenet.pl>
{3097}{3128}Hildegarda!
{3341}{3381}Hildegarda!
{3826}{3853}Hildegarda!
{4065}{4130}Hildegarda!
{4185}{4236}Jeste?my Kantorianami.
{4245}{4307}Wierzymy, ?e Duch ?wi?ty uciele?nia si? w naszych pie?niach.
{4308}{4368}I ?e muzyka zbli?a nas do Boga.
{4411}{4541}Te przekonania sta?y si? przyczyn? naszej ekskomuniki w roku 1693 i upadku zakonu.
{4560}{4674}Ocala? tylko nasz klasztor Auesberg i Monte Charvoli we W?oszech.
{4699}{4756}Hildegarda!
{4885}
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: loriot, pappa, ante, portas, dvd, rip, div, x, deutsch, german,
original filename: Id046583.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{159}t?umaczenie: Lubo lacrima5@wp.pl
{283}{396}Tata u bram
{421}{486}Gdzie jest m?j ten, no...
{486}{535}Ten ma?y, czarny
{535}{608}Z adresami i telefonami
{608}{646}Nie wiem
{668}{718}Ten pies zawsze na drodze
{813}{845}Mam
{918}{993}Dodatki gospodarcze w ?rodku?
{993}{1034}Je?li w?o?y?e?..
{1034}{1104}Nie, wczoraj je specjalnie..
{1190}{1307}Tu le?a?y. Wszystko mi przek?adacie.
{1346}{1406}Nie ruszajcie bez pytania
{1406}{1504}Za 3 tygodnie idziemy na 80. urodziny mamy, s?ysza?e??
{1504}{1549}Nie jestem g?uchy
{1577}{1619}Ile lat ko?czy mama?
{1619}{1651}80
{1694}{1790}Wszystkie dni s?, tylko nie poniedzia?ek
{1881}{1945}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,640 --> 00:01:10,519
Bei der Produktion dieses Films, der
ein seltsames, kurioses Thema behandelt,
2
00:01:10,640 --> 00:01:14,030
wurde nichts verharmlost
und nichts unterschlagen.
3
00:01:14,160 --> 00:01:18,039
Manche Nebenrollen werden
von Personen verkörpert,
4
00:01:18,160 --> 00:01:22,039
die im wirklichen Leben jene Figur
sind, die sie im Film darstellen.
5
00:01:22,160 --> 00:01:25,869
Dieser Film ist krass realistisch.
Er ergreift keine Partei,
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,879
sondern präsentiert nur die Fakten,
alle Fakten, so wie sie heute stehen.
7
00:01:30,0
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: day, break, 2006, 1, cd, deutsch, de, daybreak, 01x1, german, tv, 4, user,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 86bf559254db1d9b9b2ef7830e4d2d8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,738
Subbed by zerocl for www.board.Tv4User.de
2
00:00:06,839 --> 00:00:08,808
Mein Name ist Detective Brett Hopper,
3
00:00:09,532 --> 00:00:11,842
und dies ist der Tag
der Alles ?ndert.
4
00:00:12,294 --> 00:00:13,306
H?nde hoch!
5
00:00:13,307 --> 00:00:16,288
Sie sind verhaftet f?r den Mord
am Assistenz-Staatsanwalt Alberto Garza.
6
00:00:16,289 --> 00:00:17,901
Mir wird ein Mord angeh?ngt.
7
00:00:18,584 --> 00:00:20,253
Wer zum Teufel seid Ihr Leute?
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,782
Meine Freundin Rita wird in Gefahr sein.
9
00:00:23,163 --> 00:00:26
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: sleeper, cell, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 3, notv, german, 4, user, s02e03,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 88f3c2436cd6440a70dcb8c320bb4dc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
Bisher bei Sleeper Cell:
2
00:00:01,403 --> 00:00:02,559
Ich dachte dass ...
3
00:00:02,999 --> 00:00:05,750
heute Abend, f?r das Abendgebet,
ich werde zur Moschee gehen.
4
00:00:05,863 --> 00:00:07,066
M?chtest Du mit mir kommen?
5
00:00:09,649 --> 00:00:12,202
Ich habe immer darauf gewartet,
dass Du mich das fragst, f?r immer.
6
00:00:12,669 --> 00:00:14,227
Irgendwelche Neuigkeiten
?ber meinen Kumpel Farik?
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,362
Haben sie ihn schon gebrochen?
8
00:00:16,767 --> 00:00:17,888
Sieh der Wahrheit ins Gesicht, mein Freund.
9
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, 4, bamhd, german, tv, user, s01e04,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - a15a26c202709e2ae4be72b1021080a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,339
Bisher bei Sleeper Cell...
2
00:00:01,362 --> 00:00:02,935
Wei?t Du warum Bobby
und Nadia ausgezogen sind?
3
00:00:02,947 --> 00:00:04,027
Irgendeine Ahnung weshalb?
4
00:00:06,493 --> 00:00:08,008
Ich vergiftete den Fall, Ray.
5
00:00:08,219 --> 00:00:10,567
Die Anweisung lautet,
den Fall sofort abzuschlie?en.
6
00:00:10,661 --> 00:00:13,583
Darwyn, hast Du Lust heute Abend
bei Shakey's Abend zu essen?
7
00:00:13,878 --> 00:00:15,492
- Also, wer sind Sie?
- Ein Freund.
8
00:00:15,562 --> 00:00:17,840
Das, Gentlemen,
ist Waffenf?higes Milzbrand.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:51,287 --> 00:02:55,280
Guck mal hier. Naomi.
7
00:02:59,767 --> 00:03:01,758
Wichser!
8
00:03:42,407 --> 00:03:46,400
Denkst, du bist 'n Lover, 'n Valentino.
Doch die Ladys sehen das anders,
9
00:03:46,447 --> 00:03:50,406
wollen das Echte, keine Light-Version,
sondern 'ne dicke Nuss!
10
00:03:50,447 --> 00:03:53,439
Von hier bis zum Mond!
11
00:03:53,487 --> 00:03:58,277
Das reimt sich ja nicht im Mindesten!
12
00:03:58,647 --> 00:04:03,038
Toll, groÃ, absolut gigantisch.
13
00:04:03,087 --> 00:04:06,238
Und wenn sie dich erst mal
gepackt haben,
14
00:04:06,287 --> 00:04:10,280
dann lassen sie dich ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Bisher bei New Amsterdam.
2
00:00:01,550 --> 00:00:03,150
Mir gefiel der Gedanke noch nie.
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,000
Ohh!
4
00:00:04,050 --> 00:00:06,050
Du triffst deine wahre
Liebe und musst dann sterben.
5
00:00:06,100 --> 00:00:06,950
Pass auf!
6
00:00:07,500 --> 00:00:09,000
Wenn du so weitermachst,
wirst du jung sterben.
7
00:00:09,700 --> 00:00:10,700
Glaubst du an die wahre Liebe?
8
00:00:12,700 --> 00:00:14,850
Natürlich, jetzt wo du und
Sara die Tat begangen haben,
9
00:00:14,900 --> 00:00:15,850
bist du vielleicht sterblich.
10
00:00:16,000 --> 00:00:18,050
Er hat diesen bizarren Humor.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:48,320
Wie soll man den Anfang und das Ende erkl?ren ?
2
00:00:48,560 --> 00:00:52,320
Wir h?tten es besser wissen sollen aber wir glaubten es nicht.
3
00:00:57,080 --> 00:01:03,240
Wen interessiert schon
was wir zu wissen glauben. Am Ende z?hlt nur noch die Wahrheit .
4
00:01:07,120 --> 00:01:11,800
Jerusalems, 6:00 Uhr
5
00:03:04,440 --> 00:03:08,160
to the best-seller Left Behind
6
00:03:20,360 --> 00:03:24,320
Iraks, 5:57 Uhr
7
00:03:29,960 --> 00:03:35,400
Grenze zwischen Syrien and Israel, 5:57 Uhr
8
00:03:43,520 --> 00:03:47,080
Irgendwo im Mittelmeer 6:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:56,500
(This guy actually is Michael Ende,
author of the novel "Momo".)
2
00:01:31,800 --> 00:01:35,700
Are you frightened
by what you are seeing there ?
3
00:01:35,700 --> 00:01:39,700
You better give me back my glasses.
4
00:01:49,200 --> 00:01:51,500
I am glad, that you are having time.
5
00:01:51,500 --> 00:01:55,500
Otherwise you would surely travel
with a faster train.
6
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
Allow me to tell you a story.
7
00:02:00,700 --> 00:02:04,700
I am telling it
as if it was to happen in the future.
8
00:02:04,800 --> 00:02:06,700
Or in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,180 --> 00:00:20,853
SPI uv?d?
2
00:00:27,340 --> 00:00:30,138
V hlavn?ch rol?ch
3
00:00:52,580 --> 00:00:55,777
? O K O L ? D A
4
00:01:41,580 --> 00:01:46,654
Bylo nebylo jedno poklidn?
francouzsk? m?ste?ko.
5
00:01:47,020 --> 00:01:50,057
Jeho obyvatel? v??ili
v tranquilit?.
6
00:01:51,700 --> 00:01:53,930
Klid.
7
00:02:19,700 --> 00:02:24,899
Ka?d? z m?stn?ch lid? v?d?l,
co se od n?j ?ek?.
8
00:02:30,100 --> 00:02:32,694
Ka?d? tu znal sv? m?sto.
9
00:02:34,860 --> 00:02:36,976
A pokud snad zapomn?l,
10
00:02:37,340 --> 00:02:39,251
jin? mu je p?ipomenul.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{420}{486}Am Anfang des Studiums|sagte mein Professor zwei Dinge:
{492}{599}"Wenn deine Mutter sagt, sie liebt dich,|frag noch jemanden."
{605}{636}Und?
{642}{740}"Gerechtigkeit findest du im Puff,|gefickt wirst du vor Gericht."
{746}{777}Naomi!
{783}{826}Wenn einer schuldig ist ...
{832}{928}Weder das Rechtssystem|noch mich kümmert das.
{934}{1056}Jeder Angeklagte hat ein Recht auf die|beste Verteidigung von seinem Anwalt.
{1062}{1190}- Wie sieht's mit der Wahrheit aus?|- Wahrheit? Was meinst du?
{1205}{1238}Naomi!
{1244}{1355}- Wie viele Wahrheiten kann es geben?|- Glaubst du, es gibt nur eine?
{1361}{1420}- Du bist spät dran.|- Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,251 --> 00:00:30,845
Das sind wir.
2
00:00:30,973 --> 00:00:32,646
Also, er und ich.
3
00:00:33,055 --> 00:00:34,853
Wir sind sehr erschöpft
4
00:00:35,257 --> 00:00:36,452
von der Reise.
5
00:00:36,858 --> 00:00:39,773
Wir haben Palazzos,
Vaporettos und Espressos gesehen.
6
00:00:40,382 --> 00:00:42,944
Eine Reise in Italien,
wie der Titel eines Films
7
00:00:43,344 --> 00:00:44,699
mit Happy End.
8
00:00:46,067 --> 00:00:47,740
Die meiste Zeit waren wir in Venedig,
9
00:00:48,149 --> 00:00:50,540
weil das die Stadt ist,
in die Liebende fahren.
10
00:00:51,432 --> 00:00:53,425
Und es ist die Stadt über Wasser,
11
00:00:53,83
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
Du wirst nicht altern...
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,300
Du wirst nicht sterben...
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
Mein Name ist John,
und ich bin Alkoholiker.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
Bis du die Eine findest...
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,650
Ich bin Detective Eva Marquez
6
00:00:13,685 --> 00:00:14,900
Und eure Seelen sich vereint haben...
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Wir werden zusammen arbeiten.
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,100
Werden wir?
9
00:00:17,200 --> 00:00:18,000
Ich bin beinahe gestorben.
10
00:00:18,200 --> 00:00:19,900
Hey, weiter so.
11
00:00:20,400 --> 00:00:23,000
Mein Herz ist ste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:26,070
- Buongiorno, signor conte.
- Buongiorno.
2
00:01:27,120 --> 00:01:29,236
- Buongiorno.
- Buongiorno, signora.
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,639
- Buongiorno. - Buongiorno.
- Buongiorno, signore.
4
00:01:34,200 --> 00:01:36,156
Ciao.
5
00:01:37,079 --> 00:01:39,036
(Voce fuori campo)
(sl scHlARlscE LA vocE)
6
00:01:39,640 --> 00:01:44,191
(C'era una volta un piccolo, quieto
villaggio della campagna francese.)
7
00:01:44,280 --> 00:01:48,956
(l suoi abitanti
credevano nella ?tranquillit??.)
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,596
(Tranquillit?.)
9
00:01:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1358}{1411}Junge, warum weinst du?
{1416}{1477}Weil mein Schatten nicht|festsitzen will.
{1482}{1537}Ãbrigens hab' ich nicht geweint.
{1543}{1609}Ich werde ihn dir annähen,|kleiner Mann.
{1614}{1708}Ich werde ihn dir annähen, kleiner Mann.|Hoffentlich tut's nicht weh.
{1714}{1748}Wie heisst du?
{1753}{1800}Wendy Moira Angela Darling.
{1806}{1852}- Und du?|- Peter Pan.
{1866}{1912}Sieh deine Tochter an.|Sie ist zauberhaft.
{1917}{1962}Sie stiehlt allen die Schau.
{1982}{2041}Das ist sehr lieb von dir.
{2046}{2066}Lauter!
{2071}{2153}Das ist sehr lieb von dir.
{2159}{2247}Wenn du einen Kuss willst,|gebe ich dir einen.
{2274}{2322}
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e0, 6, lol, german, subcentral, s05e06,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - bc60567a724b4c6252f032afec8cf9f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,620
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com
2
00:00:01,621 --> 00:00:03,121
Synchro: Akazab, Kasius.
Corrections: Magic Turtle.
3
00:00:12,821 --> 00:00:14,018
Was ist das, Hundefleisch?
4
00:00:14,039 --> 00:00:15,815
Sieht aus wie der gleiche Dreck
den wir gestern hatten.
5
00:00:15,847 --> 00:00:17,351
Ihr h?ttet gestern gleich alles essen sollen.
6
00:00:17,632 --> 00:00:19,243
Hat jemand Lieutenant Ferris gesehen?
7
00:00:19,371 --> 00:00:21,736
Pr?fen Sie das Hauptdeck, Sir.
Er war seit dem Fr?hst?ck in seinem B?ro.
8
00:00:21,798 --> 00:00:23,754
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: chocolat, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, dominion,
original filename: Chocolat - CD1 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{595}Suomennos ja oikoluku: HollowMan
{2504}{2551}Olipa kerran-
{2552}{2580}hiljainen pieni kylä-
{2581}{2626}m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2523}{2569}{y:i}Det var en gang...
{2573}{2655}{y:i}... en stillferdig,|{y:i}liten fransk landsby
{2660}{2734}{y:i}Folket der trodde på 'tranquillité"
{2779}{2831}{y:i}Ro og beherskelse
{3480}{3539}{y:i}Levde man der, -
{3544}{3619}{y:i}-visste man|{y:i}hva som var ventet av en
{3738}{3798}{y:i}Man kjente sin plass i systemet
{3854}{3966}{y:i}Og glemte man det,|{y:i}fikk man enpåminnelse
{4252}{4310}Fastetiden er her
{4314}{4393}En tid for avholdenhet
{4398}{4493}Forhåpentligvis en tid for ettertanke
{4499}{4575}La det først og fremst være en tid-
{4618}{4682}-for ærlig sjelebot
{4725}{4795}En regnskapets tid
{4799}{4908}{y:i}Hv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,070 --> 00:01:43,583
ANALYSE
2
00:01:48,070 --> 00:01:50,664
He, Simon.
Schau dir Freddy Fliege an!
3
00:01:52,030 --> 00:01:55,625
Interpol zahlt uns nicht fürs Fliegen.
Sie zahlen uns für Ãberwachung.
4
00:01:55,870 --> 00:01:59,465
Simon, warum nennt sich die
Europäische Polizei lnterpol?
5
00:01:59,670 --> 00:02:01,342
Warum sagen sie nicht
einfach " Europol"?
6
00:02:01,550 --> 00:02:04,542
Mir wurde mal ein Euro gezogen.
Ich konnte eine Woche nicht sitzen.
7
00:02:05,190 --> 00:02:07,624
Schluss mit dem Geplapper. Ich bin
in Position. Seid ihr fertig?
8
00:0
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e0, 5, lol, german, subcentral, s05e05,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 2cdc8716fec019747724f002a9722e80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,172
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com
2
00:00:01,173 --> 00:00:02,173
Synchro: Akazab, Kasius.
Corrections: Kom1dune and Magic Turtle.
3
00:00:10,425 --> 00:00:13,512
Ich habe diesen Marketingtermin um 13:30 Uhr.
Du musst schnell machen.
4
00:00:14,991 --> 00:00:16,245
Nicht zu schnell.
5
00:00:17,547 --> 00:00:20,132
Denkst du, Andersons Sekret?rin
sah uns zusammen gehen?
6
00:00:20,316 --> 00:00:21,686
Wir gingen zum Mittagessen.
7
00:00:22,092 --> 00:00:24,677
Sie hat mich die letzten paar Wochen
komisch angeschaut.
8
00:00:24,967 --> 00:00:26
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: chocolat, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin, dominion,
original filename: Chocolat - CD2 - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{98}{144}Alahan tulla.
{184}{253}Hän ei taidakaan olla niin|kovapäinen kuin luulimme.
{298}{382}Kuin kärpästä olisi lätkäissyt.
{481}{569}Pahin on ohitse.
{570}{620}Hänelle selvisi, mistä sinut on tehty.
{621}{668}Niin minullekin.
{746}{797}-Hei.|-Hei.
{860}{892}Kaunko meillä on aikaa?
{893}{937}Hän viipyy kampaamossa tunnin.
{1014}{1048}Fuffi.
{1049}{1084}Olen pahoillani, mutta joudun|perumaan aikani.
{1085}{1120}Onko jokin huonosti?
{1122}{1157}Ei, ilmottauduin vain|vapaaehtoiseksi jakamaan näitä.
{1158}{1232}Lupasin kreiville jakaa ne tänään.
{1233}{1280}Olen mukana.
{1281}{1349}Ei sillä, että odottai
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 5, hr, 2, hd, mirror, german, tv, user, s04e05,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 89ae665011b9e0d9840a6b3452318b13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,714 --> 00:00:13,541
Omas haben Geld.
Wir k?nnen es stehlen.
2
00:00:15,048 --> 00:00:16,647
Was f?r 'n Arsch bist du denn?
3
00:00:16,922 --> 00:00:18,627
Wir bestehlen Fremde.
4
00:00:19,938 --> 00:00:22,305
- Omas rufen nicht die Cops
- H?r zu...
5
00:00:22,954 --> 00:00:25,501
entweder du machst das jetzt
oder du besorgst dir 'nen Job.
6
00:00:29,769 --> 00:00:30,719
Der da!
7
00:00:32,687 --> 00:00:35,132
Du wirst dich an ihn f?r den
Rest deines Lebens erinnern.
8
00:00:46,599 --> 00:00:48,098
Hey, wie geht's dir?
9
00:00:52,347 --> 00:00:54,507
Hast du mich nich
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 5, 72, p, x26, dimension, mirror, german, tv, user, s04e05,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - a1b3a8a64d1df04925fba21673c8d0c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,587
Omas haben Geld.
Wir k?nnen es stehlen.
2
00:00:10,096 --> 00:00:11,693
Was f?r 'n Arsch bist du denn?
3
00:00:11,968 --> 00:00:13,673
Wir bestehlen Fremde.
4
00:00:14,984 --> 00:00:17,351
- Omas rufen nicht die Cops
- H?r zu...
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,547
entweder du machst das jetzt
oder du besorgst dir 'nen Job.
6
00:00:24,815 --> 00:00:25,765
Der da!
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,178
Du wirst dich an ihn f?r den
Rest deines Lebens erinnern.
8
00:00:41,645 --> 00:00:43,144
Hey, wie geht's dir?
9
00:00:47,393 --> 00:00:49,553
Hast du mich nich
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: day, break, 2006, 1, cd, deutsch, de, daybreak, 01x1, 3, german, tv, 4, user,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 698e65117c3c5792a49cfe135fc0ebc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,588 --> 00:00:13,593
Mein Name ist Detektive Brett Hopper.
2
00:00:14,309 --> 00:00:16,564
Und dies ist der Tag der Alles ?ndert.
3
00:00:18,187 --> 00:00:20,863
Sie sind verhaftet f?r den Mord am
Assistenz-Staatsanwalt Alberto Garza.
4
00:00:20,890 --> 00:00:22,322
Der Mord wird mir angeh?ngt.
5
00:00:23,370 --> 00:00:24,706
Wer zum Teufel seid Ihr, Leute?
6
00:00:25,458 --> 00:00:27,248
Meine Freundin Rita wird in Gefahr sein.
7
00:00:27,962 --> 00:00:30,803
Ich wei? all das,
weil ich den gleichen Tag durchlebe ...
8
00:00:31,423 --> 00:00:33,058
immer und immer wieder.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,740 --> 00:01:12,777
Als der Junge geboren wurde
2
00:01:12,820 --> 00:01:16,335
wurde er untersucht wie alle Spartaner.
3
00:01:16,980 --> 00:01:21,531
W?re er klein, k?mmerlich, kr?nklich oder
missgestaltet gewesen
4
00:01:21,580 --> 00:01:24,378
h?tte man ihn aussortiert.
5
00:01:31,260 --> 00:01:36,732
Vom Zeitpunkt aus, an dem er stehen konnte,
wurde er getauft im Feuer des Kampfes.
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,654
gelehrt sich nie zur?ckzuziehen,
sich nie zu ergeben
7
00:02:02,700 --> 00:02:07,933
gelehrt das der Tod
auf dem Schlachtfeld im Dienste Spartas
8
00:02:07,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,710 --> 00:01:00,747
Königliche Nationalgalerie
London
2
00:01:10,270 --> 00:01:12,067
Wir könnten ihn doch
einfach feuern.
3
00:01:51,870 --> 00:01:53,542
Er hat drei Monate
Kündigungsfrist.
4
00:01:53,590 --> 00:01:56,263
Alles Quatsch.
Ãberlassen Sie das mir.
5
00:01:56,310 --> 00:02:00,144
Ich rede mit dem Vorsitzenden
und bestehe auf der Entlassung.
6
00:02:01,630 --> 00:02:03,700
Zurück zur Tagesordnung.
7
00:02:03,750 --> 00:02:06,139
Die Grierson-Galerie
in Kalifornien hat vor kurzem
8
00:02:06,190 --> 00:02:09,227
eine private Spende von
50 Millionen D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:24]
PASSAGIER 57
[00:01:25]
[00:03:13]
Guten Morgen.
[00:03:14]
[00:03:15]
Guten Morgen, Doktor.
[00:03:16]
[00:03:17]
Herr Rane, möchten Sie sich|noch mal ansehen, ehe ich anfange?
[00:03:20]
[00:03:21]
Ich lebe nicht in der Vergangenheit.
[00:03:23]
[00:03:26]
Nein, danke.
[00:03:27]
[00:03:28]
Sie brauchen ein Schmerzmittel.
[00:03:30]
Es wird nicht schmerzen.
[00:03:32]
[00:03:34]
Weitermachen.
[00:03:36]
[00:03:44]
TERROREINHEIT
[00:03:45]
[00:03:59]
Skalpell.
[00:04:00]
[00:04:12]
Ihr wisst Bescheid. S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1612}{1639}Mom?
{1760}{1788}Suzy kam nicht.
{1807}{1905}Ich hatte ´ne Doppelschicht,|ich bin so müde...
{1964}{1988}Fertig.
{1996}{2053}Ehrlich?
{2079}{2169}Toll! Das hast du gut gemacht!
{2193}{2264}Und? Hörst du´s heute?
{2276}{2357}Erst die Noten, und nach der Prüfung|das mit dem Stipendium.
{2363}{2430}Und die Beihilfe?|-Krieg ich nicht.
{2435}{2515}Und auch kein Darlehen, weil Dad|mich von seiner Steuer absetzt.
{2525}{2616}Aber ich kann Jahrgangsbeste werden,|dann kriege ich das Stipendium.
{2621}{2728}Das wirst du auch!|Ich vertraue dir.
{2755}{2779}Ich muss los.
{2797}{2844}Nur noch diese Woche,|dann hab ich´s geschaff
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,750 --> 00:00:06,410
In Bed-Stuy, vielen Leuten
hab Rufe für unterschiedliche Dinge.
2
00:00:07,910 --> 00:00:10,470
Diedre Garfield war 23
und einen Ruf hatte
3
00:00:10,520 --> 00:00:13,050
dafür, das jüngste zu sein
GroÃmutter in Brooklyn.
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,460
In Ordnung,
Ich bekam alles unter Kontrolle!
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,460
Hr. Jackson hatte einen Ruf
dafür, als Hölle verrückt zu sein.
6
00:00:19,630 --> 00:00:21,980
Und viele Leute sagen
er erfand homelessness.
7
00:00:22,010 --> 00:00:22,930
Setze dich das Auto in Bewegung!
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1679}{1788}der 200-Jahre Mann
{5057}{5128}die nicht allzu ferne Zukunft...
{5414}{5471}- Schöne Gegend.|- Habe schon Besseres gesehen.
{5484}{5549}NA ROBOTICS|"SERVICE & SICHERHEIT EIN LEBEN LANG"
{5803}{5841}Kommt alle runter.
{5934}{5976}- Guten Tag.|- Tag, Sir.
{5978}{6035}- Wo sollen wir es hinstellen?|- Einfach da durch.
{6038}{6088}Los, Kinder. Ich habe eine Ãberraschung.
{6090}{6176}Soll er da rüber? Da ist Platz.
{6188}{6224}Hier rüber.
{6361}{6414}Liebling, weg da, bitte.
{6472}{6517}- Was ist das, Papa?|- Geduld.
{7259}{7314}Vielen Dank. Viel Spaà mit lhrem NDR.
{7685}{7775}Robotics Nordamerika,|Familienmodell, NDR-11
Subtitles for Chocolat 2000 1 Cd Deutsch De German
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, german, deutsch, untertitel,
original filename: 24919-Harry Potter And The Order Of The Phoenix ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,990 --> 00:01:11,088
Dag Dirk,
2
00:01:11,124 --> 00:01:12,824
Weer een kleuter in elkaar geslagen?
3
00:01:12,851 --> 00:01:15,393
- Deze verdiende het.
- Ja.
4
00:01:16,513 --> 00:01:18,241
5 tegen 1. Erg dapper...
5
00:01:18,276 --> 00:01:19,852
Jij moet niet veel zeggen.
6
00:01:20,833 --> 00:01:22,278
Elke nacht in je slaap mompelen.
7
00:01:22,314 --> 00:01:24,907
Ik ben tenminste niet bang van mijn kussen.
8
00:01:28,302 --> 00:01:30,265
"Vermoord Karlo niet."
9
00:01:31,669 --> 00:01:33,474
Wie is Karlo?
Is hij je vriendje?
10
00:01:34,308 --> 00:01:35,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Von Göttern und Menschen
Teil 2
1
00:00:09,600 --> 00:00:15,312
Untertitel: Frank Linzmaier 2008
2
00:00:39,000 --> 00:00:58,000
-Oach, ruhmreich !
Jetzt kannst du sehen was das Geschwätz von den neuen
Ideen und Frieden wert ist. Nur so wird man die Zu-
sammenhänge verstehen. Das muÃt du noch lernen. Du musst
herrschen, sonst wirst du beherrscht.
3
00:01:19,123 --> 00:01:22,323
- Captain, ein paar fremde Schiffe sind entkommen.
4
00:01:22,323 --> 00:01:24,308
-Soll ich sie reinholen ?
5
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
-N...nein, laÃt sie ziehen. Sie sollen Zeugen von dem sein,
was passiert ist.
00:01:33,900 --> 00:01:36,