Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Choc0 2 Port 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{315}O crânio dele é menos duro|do que pensávamos.
{338}{399}Foi como esmagar uma mosca.
{559}{651}O pior já passou, agora que|descobriu de que cepa és feita.
{669}{715}Também eu descobri.
{897}{934}Quanto tempo temos?
{940}{1000}Vai estar uma hora|no cabeleireiro.
{1090}{1158}Desculpa mas não posso ficar.|- Passa-se alguma coisa?
{1164}{1266}Prometi distribuÃ-los todos|antes do final do dia.
{1272}{1303}Conta comigo.
{1309}{1382}Não que alguma delas|venha fazer uma permanente.
{1394}{1478}O conde acha que temos de|ser firmes e não confiar neles
{1483}{1527}ou quando dermos por isso
{1533}{1613}estarão a trabalhar por comi
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: dans, paris, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Dans Paris - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2fbf900e51f98f017c3af3d7522cf105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
EM PARIS
2
00:00:56,270 --> 00:00:59,270
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
3
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
Nenhum erro.
Isso ? um ap?strofo.
4
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
Eu estou falando com voc?,
querido espectador.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
Mas, como voc?, eu...
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
Estou consciente do odor
intolerantemente embara?oso
7
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
de algu?m que ousa falar
diretamente com a audi?ncia.
8
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
Mas n?o irei come?ar essa hist?ria
sem uma introdu??o.
9
00:03:34,800 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incIuindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
Isso é o que eu estou
pIanejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,853 --> 00:00:43,257
''O BARATO DE GRACE''
2
00:02:52,754 --> 00:02:56,349
Todasascolsasbelas
3
00:02:56,558 --> 00:03:00,654
Todasascrlaturas
grandese pequenas
4
00:03:00,862 --> 00:03:04,263
Todasascolsas
sáblase maravllhosas
5
00:03:04,466 --> 00:03:10,632
FolDeusquem fez todaselas
6
00:03:20,782 --> 00:03:25,719
Concedei-nos, Senhor, sabedoria
e graça pra usarmos corretamente...
7
00:03:25,921 --> 00:03:28,549
o tempo que nos
resta aqui naTerra.
8
00:03:28,757 --> 00:03:32,716
Faça-nos arrependermos dos pecados,
do mal que causamos...
9
00:03:32,928 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,668 --> 00:00:59,569
Os gritos da vÃtima aliviam seu sofrimento.
2
00:01:00,272 --> 00:01:03,435
O ato de matar o faz sentir-se
intensamente vivo.
3
00:01:03,909 --> 00:01:06,503
A sensação que se segue não é de culpa,
4
00:01:06,612 --> 00:01:08,204
mas de decepção.
5
00:01:08,513 --> 00:01:10,845
Não foi tão bom quanto ele esperava.
6
00:01:10,983 --> 00:01:13,508
Talvez na próxima vez seja perfeito.
7
00:01:14,453 --> 00:01:17,354
Aumenta a determinação
de matar novamente...
8
00:01:17,656 --> 00:01:19,749
e ele planeja em detalhe...
9
00:01:20,325 --> 00:
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: columbo, any, old, port, in, a, storm, 1973, 3x0, 2,
original filename: Columbo.Any.Old.Port.in.a.Storm(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,793 --> 00:00:05,628
Una comida excitante ha sido arruinada
por la presencia de esta basura lÃquida.
2
00:00:05,932 --> 00:00:07,490
Has desperdiciado el dinero.
3
00:00:07,567 --> 00:00:10,365
Me alegro de que no me reportaran
con mi jefe.
4
00:00:10,436 --> 00:00:11,926
<i>This Gun for Hire.</i>
5
00:00:13,172 --> 00:00:14,366
Sin ofensa para su madre.
6
00:00:18,511 --> 00:00:23,244
¿Por qué le asignaron el caso?
Está en Homicidios. ¿No es cierto?
7
00:00:23,316 --> 00:00:25,147
Sólo voy a donde me dicen.
8
00:00:25,218 --> 00:00:27,311
Lo primero que quise
fue un
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: the, heroes, of, telemark, 1965, 1, cd, portuguese, pt, port,
original filename: The Heroes of Telemark - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - 9db119e7f17b14fdc2bff0336a4d202d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,982 --> 00:00:18,931
1942 NORUEGA OCUPADA
PELOS ALEM?ES
2
00:00:19,062 --> 00:00:22,372
Este Filme ? dedicado a todos os homens
e mulheres Noruegueses cuja bravura
3
00:00:22,502 --> 00:00:28,372
evitou que a Alemanha Nazi obetivesse
a Bomba At?mica
4
00:01:45,644 --> 00:01:46,644
R?pido, saiam!
5
00:01:52,731 --> 00:01:53,731
Major Flick!
Major Flick!
6
00:01:58,805 --> 00:02:03,196
Tentaram matar um
Comiss?rio do Reich.
7
00:02:03,365 --> 00:02:08,120
Matem 15 civis de Telemarken
8
00:05:32,405 --> 00:05:36,364
- Gostam do novo Complexo?
- Muito interessante.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,812 --> 00:00:30,088
~Queres trocar DIVX ??~
ruco@aeiou.pt
~~~~~~~~~~~~~
2
00:00:47,812 --> 00:00:51,088
- Está tudo preparado?
- Não devias ser tu a substituir-me.
2
00:00:51,332 --> 00:00:53,846
Eu sei, mas apeteceu-me
fazer um turno.
3
00:00:54,372 --> 00:00:56,647
Gostas dele, não é?
Gostas de observá-lo.
4
00:00:56,892 --> 00:00:59,770
- Não sejas ridÃculo!
- Vamos matá-lo, percebes?
5
00:01:00,012 --> 00:01:02,401
O Morpheus acha que ele é o Tal.
6
00:01:02,652 --> 00:01:03,482
E tu?
7
00:01:03,732 --> 00:01:05,450
Isso não interessa.
8
00:01:05,692 -->
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: sheng, xia, guang, nian, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eternal, summer, wrd, port,
original filename: Sheng xia guang nian - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3835f5cd6729453c8055ab44e3fa9ce5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,677 --> 00:01:18,666
Jonathan, r?pido,
2
00:01:18,812 --> 00:01:20,279
Jonathan Kang
3
00:01:23,416 --> 00:01:26,146
Jonathan, se apresse
4
00:01:29,622 --> 00:01:32,352
Se apresse!
5
00:01:33,526 --> 00:01:34,788
Espere por mim
6
00:01:34,928 --> 00:01:36,088
Eu estou esperando
7
00:01:36,262 --> 00:01:37,593
Espere!
T? esperando!
8
00:01:37,730 --> 00:01:39,789
N?o corra assim, ? perigoso!
9
00:01:42,836 --> 00:01:43,860
Shane
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,831
Voc? ainda se lembra?
11
00:01:46,706 --> 00:01:49,937
Nossa rela??o come?ou
de uma ordem.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:20,478 --> 00:08:24,278
O sr. Benton chegou?
O corretor do apartamento.
2
00:08:24,482 --> 00:08:28,578
- Sim, está aguardando a senhora.
- Obrigada.
3
00:08:29,554 --> 00:08:33,115
- Bom dia.
- Espero não ter demorado.
4
00:08:33,324 --> 00:08:38,159
Nem um pouco. Mas não irá conhecer
o Sr. Denmark, o proprietário.
5
00:08:38,396 --> 00:08:42,833
- Viajou de avião para a Europa.
- Que decepção! Tão de repente?
6
00:08:43,068 --> 00:08:48,597
Sim. Mas sabe como é o fisco
quando se sonega um ano inteiro.
7
00:08:49,908 --> 00:08:54,072
A vantagem é que agora
posso alu
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: columbo:, troubled, waters, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 4x0, 4, port,
original filename: Columbo: Troubled Waters - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 679ad1811c1fdb30ae43977363137ebf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,592
Voc? ir? me deixar em paz?
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
N?o permito este tipo
de ousadia de ningu?m.
3
00:00:04,837 --> 00:00:07,328
Voc? me far? um grande favor se
puder revistar o seu pessoal.
4
00:00:07,640 --> 00:00:08,971
Tenente,
N?o pretendo ser grosseiro...
5
00:00:09,042 --> 00:00:10,669
Mas eu conhe?o todas estas
pessoas intimamente...
6
00:00:10,777 --> 00:00:13,268
e lamento as insinua??es de que
poderia ser um dos meus vendedores.
7
00:00:13,413 --> 00:00:14,505
Eu n?o a matei.
8
00:00:14,814 --> 00:00:17,408
Preciso encontrar as luvas
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: columbo:, playback, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 4x0, port,
original filename: Columbo: Playback - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bec25dccc5151198473086db6dcbca79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,342 --> 00:00:04,342
Eu contratei um detetive particular
para vigiar suas atividades.
2
00:00:04,542 --> 00:00:07,208
Voc? ? inacreditavelmente
diab?lica, Margaret
3
00:00:07,292 --> 00:00:10,333
Quer tampar os ouvidos?
Este tipo de coisa ? barulhenta.
4
00:00:10,417 --> 00:00:12,000
Eu posso tolerar.
5
00:00:14,725 --> 00:00:16,058
Eu gostaria de poder dizer
o mesmo.
6
00:00:16,433 --> 00:00:21,142
Acho que seria melhor se eu
Assumisse a presid?ncia da empresa.
7
00:00:21,150 --> 00:00:23,567
Voc? acha que eu poderia continuar
na empresa...
8
00:00:23,608 --> 00:00:25,65
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: starring, pancho, villa, as, himself, 2003, hls, port, kito, and,
original filename: 162662004And.Starring.Pancho.Villa.As.Himself.2003.DVDRip.XViD-HLS.PORT_KITO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,863 --> 00:00:14,596
A IMPROBABILIDADE DOS FACTOS
MOSTRADOS NESTE FILME
2
00:00:14,668 --> 00:00:18,508
à O INDÃCIO MAIS CERTO
DE QUE REALMENTE OCORRERAM.
3
00:00:44,283 --> 00:00:47,664
AND STARRING
PANCHO VILLA AS HIMSELF
4
00:03:17,751 --> 00:03:20,996
NOVE ANOS MAIS CEDO
5
00:03:27,594 --> 00:03:31,201
Mais, mais, Sr. Walsh.
Tu precisas de os matar a todos.
6
00:03:31,265 --> 00:03:32,790
A última coisa
no mundo que tu queres...
7
00:03:32,791 --> 00:03:35,226
...é ser capturado por aqueles peles
vermelhas selvagens.
8
00:03:38,688 --> 00:03:41,306
Corra para ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,743
Aqui é Hur Eun-Young.
Não posso atender, deixe sua mensagem.
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,998
Segundo ano, terceiro ano...
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
Segundo ano, terceiro ano...
5
00:02:44,081 --> 00:02:47,080
Segundo ano, terceiro ano...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Sra. Park, você ainda está ai?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Fui obrigada a checar uma coisa.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Estarei indo em breve.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Suponho que o novo
semestre a deixou oc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,460 --> 00:00:24,691
Queres trocar DIVXs ??
ruco@aeiou.pt
2
00:00:40,460 --> 00:00:43,691
A CELA
3
00:02:57,740 --> 00:02:59,492
Obrigada pelo cavalo.
4
00:03:00,740 --> 00:03:03,254
- Gostou dele?
- Era lindo.
5
00:03:12,900 --> 00:03:14,219
Tu prometeste.
6
00:03:21,900 --> 00:03:23,777
Esse é demasiado velho.
7
00:03:30,340 --> 00:03:31,568
Serve esse.
8
00:03:33,580 --> 00:03:34,808
Vem comigo.
9
00:03:35,780 --> 00:03:37,498
Vem, Mr. E.
10
00:03:40,220 --> 00:03:42,370
- Está partido.
- Quem disse?
11
00:03:43,700 --> 00:03:45,019
Mocky-Lock.
12
00
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: cartola, musica, para, os, olhos, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port,
original filename: Cartola - Musica Para os Olhos - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 360c75a952b45227ce819ecaa8818517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,290 --> 00:01:35,284
<i>Tudo acabado
E o baile encerrado</i>
2
00:01:36,529 --> 00:01:39,692
<i>Atordoado fiquei</i>
3
00:01:42,435 --> 00:01:45,962
<i>Eu dancei com voc?, divina dama</i>
4
00:01:47,140 --> 00:01:52,043
<i>Com o cora??o
Queimando em chamas</i>
5
00:01:52,579 --> 00:01:58,142
<i>Tudo acabado
E o baile encerrado</i>
6
00:01:58,852 --> 00:02:02,310
<i>Atordoado fiquei</i>
7
00:02:04,691 --> 00:02:09,253
<i>Eu dancei com voc?, divina dama</i>
8
00:02:09,829 --> 00:02:14,129
<i>Com o cora??o
Queimando em chamas</i>
9
00:02:15,935 --> 00:02:19,735
<i>Fiquei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:32:22,452 --> 01:32:24,511
Bem vindos a Sheffiield!
2
01:32:24,620 --> 01:32:27,748
O coração pulsante do norte
industrial da Grã Bretanha!
3
01:32:27,857 --> 01:32:32,226
A jóia na coroa de Yorkshire é lar
para mais de 1 milhão de pessoas,
4
01:32:32,295 --> 01:32:36,459
e milhares de visitantes diários
que vêem para comprar e trabalhar.
5
01:32:36,532 --> 01:32:39,626
Tudo isso graças a sua principal
fonte de riqueza:
6
01:32:39,736 --> 01:32:41,465
a indústria do aço.
7
01:32:41,537 --> 01:32:44,836
Suas fábricas de laminados, fundições
8
01:32:44,907 --> 01:32:4
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: ano, em, que, meus, pais, sairam, de, ferias, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port, sordos,
original filename: Ano em que Meus Pais Sairam de Ferias, O - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 5e18aa45e7ad106843075b569f056bc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:05,971
(ru?do de projetor)
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,979
(ru?do continua)
3
00:00:18,051 --> 00:00:21,987
(ru?do continua)
4
00:00:27,060 --> 00:00:31,997
(ru?do continua)
5
00:00:42,075 --> 00:00:44,009
(ru?do p?ra)
6
00:00:49,082 --> 00:00:55,021
(ru?do dos bot?es do
futebol de mesa)
7
00:01:05,098 --> 00:01:10,035
<i>MAURO: Meu pai diz que no futebol todo
mundo pode falhar, menos o goleiro.</i>
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,040
<i>Eles s?o jogadores diferentes.</i>
9
00:01:16,109 --> 00:01:21,046
<i>Porque passam a vida ali,
sozinhos, esperando o pior.
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: sopranos, s03e04, employee, of, the, month, port,
original filename: 84b29fcc5d92f76420d2bad801161785.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,653 --> 00:01:33,642
Os Sopranos
2
00:01:33,853 --> 00:01:35,002
Empregado do Mês
3
00:01:38,733 --> 00:01:40,212
Ton, atendes aÃ?
4
00:01:44,893 --> 00:01:46,929
-Está?
-Tony, sou eu.
5
00:01:48,293 --> 00:01:49,362
Não desligues.
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,847
Por que estás a ligar?
Sabes quem podia atender?
7
00:01:54,053 --> 00:01:58,365
Por favor... Es tão convencido.
Achas mesmo que quero ligar-te?
8
00:01:58,573 --> 00:02:00,052
Acho que estás a beber.
9
00:02:00,333 --> 00:02:02,130
Até aqui cheira a Vanilla Stoli.
10
00:02:02,293 --> 00:02:04,124
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,500
Se Colhe o que se planta.
à o que diz a BÃblia.
2
00:00:59,600 --> 00:01:02,000
Pagar as Conseqüências,
filho da puta.
3
00:01:02,100 --> 00:01:04,300
Creio que James Brown disse isso.
4
00:01:04,400 --> 00:01:08,300
à a mesma merda.
Todos Conhecemos a história...
5
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
ou, ao menos, fingimos Conhecê-la.
6
00:01:11,300 --> 00:01:14,200
Os indios deram o nome: karma.
7
00:01:15,400 --> 00:01:17,700
Eles Crêem na reencarnação.
8
00:01:17,800 --> 00:01:22,400
Que um homem paga em sua próxima vida
por todas as Cagadas da anterior.
9
00:01:22,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:11,300
UNA NOVIA EN CADA PUERTO
2
00:01:06,159 --> 00:01:13,139
SURCANDO LOS MARES. ATRACANDO EN LOS PUERTOS.
UNA GOLETA DE VAPOR.
3
00:01:34,231 --> 00:01:36,888
SPIKE MADDEN
OFICIAL DE BARCOS.
4
00:01:54,319 --> 00:02:00,224
AH, A LO ALTO! BLANDID UNA VELA!
TENGO UNA CITA CON UNA MUJER EN HOLANDA.
5
00:02:19,507 --> 00:02:23,931
AMSTERDAM
OTRO PUERTO EN EL CRUCERO SIN FIN...
6
00:02:24,032 --> 00:02:29,532
...UNA MERCANCIA CARGANDO.
UN OFICIAL CON UNA CITA.
7
00:06:06,109 --> 00:06:08,482
DONDE CONSEGUISTE ESE BRAZALETE?
8
00:06:15,404 --> 00:06:20,555
MI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,953 --> 00:02:28,717
Muitobem, esquilos,
prontospara cantar?
2
00:02:28,790 --> 00:02:31,224
-Acho que estamos.
-Sim, vamos cantar!
3
00:02:31,292 --> 00:02:32,725
-Tudobem, Simon?
-Tudobem.
4
00:02:32,794 --> 00:02:35,024
-Tudobem, Theodore?
-Tudobem.
5
00:02:35,329 --> 00:02:38,492
Tudobem, Alvin?Alvin?
6
00:02:39,600 --> 00:02:42,034
-Alvin!
-Tudobem!
7
00:02:42,103 --> 00:02:46,836
ONatalestápróximo
8
00:02:46,908 --> 00:02:51,345
Ãpoca debrinquedos e dealegria
9
00:02:51,412 --> 00:02:56,782
Nósnos comportamos
Mas issonão vaidurar
10
00:02:56,851 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,858 --> 00:00:56,023
O CRlME DO PADRE AMARO
2
00:00:57,665 --> 00:01:02,932
BASEADO NO LlVRO
DE EÃA DE QUElROZ, DE 1 8 75.
3
00:01:04,872 --> 00:01:07,397
ALDAMA, MÃXlCO, 2002
4
00:02:01,829 --> 00:02:03,421
Não, obrigado.
5
00:02:04,632 --> 00:02:08,159
-Vai para Santa Marta?
-Não, fico em Los Reyes.
6
00:02:08,603 --> 00:02:10,764
Você mora lá?
7
00:02:11,072 --> 00:02:14,599
Vou abrir uma loja
com meu neto em Santa Marta.
8
00:02:15,176 --> 00:02:19,203
Guardei o dinheiro que pagaram
pelas minhas terras.
9
00:02:19,747 --> 00:02:23,774
Se a loja não der cert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,190 --> 00:01:08,735
<i>Matt Travis era um grande nadador.</i>
2
00:01:08,861 --> 00:01:10,821
Preparem-se.
3
00:01:12,155 --> 00:01:14,533
Ãs suas marcas.
4
00:01:24,126 --> 00:01:27,254
<i>Mas ele não era só</i>
<i>um grande nadador.</i>
5
00:01:28,672 --> 00:01:31,091
<i>Ele era simplesmente</i>
<i>melhor na natação...</i>
6
00:01:31,175 --> 00:01:35,888
<i>do que todos que conheci</i>
<i>que eram bons em alguma coisa.</i>
7
00:01:38,015 --> 00:01:40,058
Vai, vai!
8
00:01:40,225 --> 00:01:42,436
Vai, vai!
9
00:02:18,514 --> 00:02:24,061
<i>Matt travis foi uma l
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: the, wire, 2x1, 2, port, in, a, storm, dual, taxidermista, tusseries,
original filename: 20008312.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,509 --> 00:00:12,000
WAYE. Y la hora es 8:05.
2
00:00:12,112 --> 00:00:15,775
Estará parcialmente nublado hoy.
Alrededor de los 27 grados.
3
00:00:15,882 --> 00:00:17,975
Ahora hace sol.
4
00:00:18,084 --> 00:00:20,746
Y ésta es una de mis favoritas.
5
00:00:32,732 --> 00:00:35,360
Oye, Ott. El Santo Rey
no ha llegado, ¿eh?
6
00:00:35,635 --> 00:00:38,297
Llovió anoche en los
caminos de Hampton.
7
00:01:47,507 --> 00:01:49,441
NO PASAR - MUELLE CERRADO
8
00:03:56,369 --> 00:03:58,360
76-72 a KGA.
9
00:03:58,871 --> 00:04:01,135
KGA, adelante, 76-72.
10
00:04:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,535 --> 00:01:04,938
''A CRIATURA DA DESTRUIÃÃO''
2
00:01:53,721 --> 00:01:56,383
ÃLTI MAS APRESENTAÃÃES
3
00:01:57,792 --> 00:02:01,660
SHOW DE CURIOSI DADES
DE ANGUS SHAW
4
00:02:02,897 --> 00:02:06,298
O show começa em alguns minutos.
Comprem seus ingressos aqui...
5
00:02:06,501 --> 00:02:10,835
senhoras e senhores, para o show
mais apavorante quejá viram!
6
00:02:11,039 --> 00:02:12,939
Entrem!
7
00:02:13,641 --> 00:02:16,804
Esse está fechado
no momento, senhor.
8
00:02:19,814 --> 00:02:21,611
Por aqui, por favor.
9
00:02:30,625 --> 00:02:35,756
Senhoras
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: omega, doom, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Omega Doom - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ebc65f8d53b3cac69fb29048affbf9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,901 --> 00:00:29,927
A morten?o deve dominar.
2
00:00:30,138 --> 00:00:33,301
Homensmortos
devemserums?...
3
00:00:33,508 --> 00:00:36,568
com ohomem no vento
e com alua ocidental.
4
00:00:36,778 --> 00:00:39,975
Quandoseus ossos
forem recolhidos...
5
00:00:40,181 --> 00:00:43,514
eles devem terestrelas
aseusp?s.
6
00:00:43,718 --> 00:00:46,585
Embora loucos, ser?os?os.
7
00:00:46,788 --> 00:00:50,554
Emboraafundem nomar,
se erguer?onovamente.
8
00:00:50,825 --> 00:00:55,057
Emboraamantessepercam,
oamorn?o.
9
00:00:55,263 --> 00:00:58,994
A morten?o deve dominar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
04:10:39,015 --> 04:10:41,506
Háquem acredite...
2
04:10:41,584 --> 04:10:44,883
quea vidaaqui
começoulá fora...
3
04:10:45,955 --> 04:10:49,083
no universolongÃnquo.
4
04:10:49,158 --> 04:10:51,854
Portribos dehumanos...
5
04:10:51,928 --> 04:10:56,331
quepoderiam tersido
osantepassados dos egÃpcios...
6
04:10:56,399 --> 04:10:58,299
dos Toltecas...
7
04:10:58,368 --> 04:11:00,700
oudos Maias...
8
04:11:00,770 --> 04:11:05,434
quepodem tersido osarquitetos
das grandespirâmides...
9
04:11:05,508 --> 04:11:09,342
oudas civilizaçõesperdidas
de Lemúria...
10
04:11:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:53,025
''O PESTE''
2
00:01:10,419 --> 00:01:13,911
-Preciso usar o banheiro!
-Saia logo!
3
00:01:16,959 --> 00:01:22,261
EuCurtoreviraros olhos
e darum rolêporessas ruas louCas
4
00:01:22,531 --> 00:01:26,831
VouapliCarumgolpebaixo
Voubatera Carteira de um anão
5
00:01:27,069 --> 00:01:31,369
Eu tenholábia, sousaCana
Curtindonaboa em Miami
6
00:01:31,574 --> 00:01:35,567
Ninguém mexe Comigo, dona!
Cadêoseumessias?
7
00:01:42,585 --> 00:01:46,885
Moçabonita, euestoumaChuCado
Sousexy, mas estoumaChuCado
8
00:01:47,156 --> 00:01:49,647
Muitobem!
Eusouri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,600 --> 00:02:02,149
No ano de Nosso Senhor de mil
quinhentos e noventa e oito,
2
00:02:02,360 --> 00:02:06,319
cinco navios mercantes armados
partiram da cidade de Roterdao,
3
00:02:06,520 --> 00:02:08,988
formando a primeira
expediçao de sempre
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,670
com o objectivo de atacar interesses
portugueses e espanhois
5
00:02:12,880 --> 00:02:15,348
no recém-descoberto Novo Mundo.
6
00:02:15,560 --> 00:02:19,792
A Holanda protestante passara 40 anos
em guerra com a Espanha catolica,
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,195
tendo lnglaterra
como a sua unica aliada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
Sr. Bond, Sr. Bond,
Que bom que está aÃ!
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464
Ligaram do escritório.
Um helicóptero virá buscá-lo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Parece que é uma emergência.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528
Costuma ser.
Obrigado.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086
Boa tarde, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884
Não se preocupe
com o piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:02:43,186
Não precisamos dele.
8
00:02:48,801 --> 00:02:52,259
Está voando na Companhia
Aérea Controle Remoto.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,501
Pense bem, 007.
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,534 --> 00:05:04,595
O QUE NÃO NOS MATA
NOS TORNA MAlS FORTES
2
00:05:36,870 --> 00:05:41,330
Entre os anos em que os
oceanos beberam Atlântida...
3
00:05:41,542 --> 00:05:45,410
e a ascensão dos filhos de Aryus...
4
00:05:45,612 --> 00:05:48,809
houve uma era nunca dantes sonhada.
5
00:05:49,049 --> 00:05:51,540
Dela veio Conan...
6
00:05:51,785 --> 00:05:55,881
destinado a carregar
a valiosa coroa de Aquilônia...
7
00:05:56,090 --> 00:05:58,490
sobre uma fronte perturbada.
8
00:05:58,726 --> 00:06:03,754
Somente eu, seu cronista,
posso contar-lhes sobre a sua saga.
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: quai, des, brumes, port, of, shadows, napisy, ns,
original filename: Quai_des_brumes_Port_of_Shadows_(NAPiSY-54033).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1241}{1358}PORT OF SHADOWS
{3018}{3060}LE HAVRE - 12 MILES
{3686}{3728}- Going to Le Havre?|- Yeah. Get in.
{3739}{3760}Thanks.
{4134}{4187}- Tired?|- Yes.
{4253}{4287}On Ieave?
{4369}{4411}You don't taIk much.
{4426}{4457}No, not much.
{4513}{4547}Cigarette?
{4812}{4836}Thanks.
{5240}{5284}We're here.
{5353}{5386}Le Havre.
{5404}{5442}Oh, yeah.
{5463}{5497}Look at this fog.
{5565}{5637}I know aII about it.|I was in Tonkin.
{5651}{5709}Are you kidding?|There's no fog in Tonkin.
{5743}{5777}No fog?
{5802}{5854}Sure there is. In here.
{6108}{6185}Are you nuts?|PuIIing a stunt Iike that for a dog?
{6190}{6247}- It's stiII a dog.|- An
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: brazilianportuguese, dudley, do, right, port,
original filename: 461812004DudleyDoRight1999-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,684 --> 00:00:20,211
''Sátiras de Contos de Fada''
2
00:00:29,897 --> 00:00:33,424
''Phox, o Baú e o Bobo''
Era uma vez, na pequena cidade
de Pudim-no-Ritz...
3
00:00:33,501 --> 00:00:35,264
um lobo chamado Phox.
4
00:00:35,336 --> 00:00:39,932
à Phox com ''PH''. P-H-O-X.
Meu cartão.
5
00:00:40,007 --> 00:00:41,599
''Phreddie J. Phox
Trapaceiro - Executivo''
Era um ótimo vendedor.
6
00:00:41,676 --> 00:00:44,440
Esse é o cavalo
que precisa, vovô.
7
00:00:44,512 --> 00:00:47,743
Rédeas com 3 marchas, ferraduras
coloridas, lateral ampla.
8
00:00:47,815 --> 00:00:49
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: club, port, 2002, kito, suicide, thewretched, sharereactor,
original filename: 052222004suicide_club_PORT_(2002).kito.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,146 --> 00:01:23,843
Estação de Shinjuku -Tokyo
2
00:01:25,552 --> 00:01:28,349
Maio 26
3
00:02:51,937 --> 00:02:57,842
A ligação do comboio expresso para
Toquio está a chegar agora na linha 8.
4
00:02:58,842 --> 00:03:03,407
Para sua segurança,é favor
permanecer atrás da linha amarela.
5
00:03:50,294 --> 00:03:55,163
e um... e dois...
6
00:03:55,268 --> 00:03:57,699
e três...!!
7
00:04:47,120 --> 00:04:50,055
Circulo de suicidio.
8
00:04:50,689 --> 00:04:54,560
Oi,pessoal. Nós somos as DESSART.
9
00:04:54,560 --> 00:05:01,334
Manda-me um mail.Rápido,carreg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,934 --> 00:00:24,630
As pessoas que fizeram este filme
2
00:00:24,703 --> 00:00:28,696
agradecem aos muitos médicos,
técnicos e cientistas pesquisadores,
3
00:00:28,807 --> 00:00:33,005
cujo conhecimento e visão
ajudou a guiar esta produção.
4
00:05:41,019 --> 00:05:43,783
Desculpe-nos por lhe
acordar a esta hora, sr. Grant.
5
00:05:43,855 --> 00:05:46,915
Pensei que eu estivesse de férias.
O que está acontecendo?
6
00:05:46,992 --> 00:05:48,459
Não posso lhe dizer.
7
00:05:48,560 --> 00:05:52,189
- Pra onde estamos indo?
- Também não posso lhe dizer.
8
00:06:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:32:22,452 --> 01:32:24,511
Bem vindos a Sheffiield!
2
01:32:24,620 --> 01:32:27,748
O coração pulsante do norte
industrial da Grã Bretanha!
3
01:32:27,857 --> 01:32:32,226
A jóia na coroa de Yorkshire é lar
para mais de 1 milhão de pessoas,
4
01:32:32,295 --> 01:32:36,459
e milhares de visitantes diários
que vêem para comprar e trabalhar.
5
01:32:36,532 --> 01:32:39,626
Tudo isso graças a sua principal
fonte de riqueza:
6
01:32:39,736 --> 01:32:41,465
a indústria do aço.
7
01:32:41,537 --> 01:32:44,836
Suas fábricas de laminados, fundições
8
01:32:44,907 --> 01:32:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
04:10:39,015 --> 04:10:41,506
Háquem acredite...
2
04:10:41,584 --> 04:10:44,883
quea vidaaqui
começoulá fora...
3
04:10:45,955 --> 04:10:49,083
no universolongÃnquo.
4
04:10:49,158 --> 04:10:51,854
Portribos dehumanos...
5
04:10:51,928 --> 04:10:56,331
quepoderiam tersido
osantepassados dos egÃpcios...
6
04:10:56,399 --> 04:10:58,299
dos Toltecas...
7
04:10:58,368 --> 04:11:00,700
oudos Maias...
8
04:11:00,770 --> 04:11:05,434
quepodem tersido osarquitetos
das grandespirâmides...
9
04:11:05,508 --> 04:11:09,342
oudas civilizaçõesperdidas
de Lemúria...
10
04:11:09
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: devilinabluedress, 1995, portuguese, devilbluedress, port,
original filename: DevilinaBlueDress1995-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,814 --> 00:00:55,205
UM DEMÃNIO VESTIDO DE AZUL
Ripped by thewildbunch22
2
00:03:13,894 --> 00:03:16,010
Corria o Verão de 1948...
3
00:03:16,254 --> 00:03:17,653
... e eu precisava de dinheiro.
4
00:03:18,294 --> 00:03:22,207
Passara o dia a bater a várias portas
e estava novamente no bar do Joppy,
5
00:03:22,414 --> 00:03:25,724
a pensar onde iria procurar
trabalho no dia seguinte.
6
00:03:26,214 --> 00:03:29,445
Os jornais só falavam
nas eleiçoes municipais...
7
00:03:29,654 --> 00:03:32,293
... como se estas pudessem alterar
a vida de alguém.
8
00:03:32,494 --> 0
Subtitles for Choc0 2 Port 1
keywords: private, practice, 01x0, 8, in, which, cooper, finds, a, port, his, storm,
original filename: Private Practice - 01x08 - In which Cooper finds a port in his storm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,340
previously on "private practice".
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,480
what do you say we just see how it goes.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,050
tonht?
4
00:00:06,130 --> 00:00:07,100
He stood me up.
5
00:00:07,190 --> 00:00:09,890
You and me,friends
with benefits,tonight.
6
00:00:09,970 --> 00:00:10,880
What time should I come over?
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,590
You're not some random
girl from the internet.
8
00:00:12,670 --> 00:00:14,550
With you it doesn't mean
nothing. It never will.
9
00:00:14,600 --> 00:00:16,080
All right. Get out.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{994}O DlA DO PAl
{3104}{3138}Liceu de Cooledge
{4591}{4631}Ficamos assim?
{4661}{4731}Seria um óptimo trabalho para si.
{4733}{4796}Que tal 90 cêntimos do dólar?
{4843}{4920}Jack? 90 cêntimos do dólar? Acho justo.
{4952}{5000}Falamos depois do almoço, O.K.?
{5021}{5084}Quanto tempo passou?
{5100}{5132}Dezassete anos.
{5154}{5179}Puxa!
{5251}{5299}Suponho que já estejas casado.
{5307}{5339}Há oito anos.
{5352}{5417}Quatro anos com a primeira mulher,|três com a segunda...
{5419}{5468}e com esta há um, por enquanto.
{5504}{5534}E tu?
{5546}{5601}Casei pouco depois de termos rompido.
{5603}{5633}A sério?
{5636}{5661}Tens