Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chitty Chitty Bang Bang
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: chitty, bang, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39523-Chitty_Chitty_Bang_Bang_(1968)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:55,580 --> 00:07:02,855
- Ãineþi-vã bine!
- Mergi prea repede!
2
00:07:02,989 --> 00:07:07,140
Ce cautã vechitura asta aici?
Ãþi dau 10 ºilingi pe ea.
3
00:07:07,213 --> 00:07:12,878
A fost o maºinã grozavã, cândva.
A câºtigat Grand Prix-ul
trei ani la rând.
4
00:07:12,962 --> 00:07:15,479
Deci asta e o maºinã?
5
00:07:15,563 --> 00:07:18,130
- Sigur cã e o maºinã.
- O maºinã de curse.
6
00:07:18,219 --> 00:07:20,919
- ªi câºtigi.
- O s-o pãþeºti!
7
00:07:21,008 --> 00:07:25,965
Tu o s-o pãþeºti,
dacã mai spui ceva.
8
00:07:26,054 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:33,880 --> 00:06:38,192
- Hang on. We're coming to a bend.
- You're going too fast.
2
00:06:38,280 --> 00:06:42,796
What's this old iron doing here?
I'll give you ten bob for it.
3
00:06:42,880 --> 00:06:48,273
Don't be daft. This was once a great car.
It won the Grand Prix three years running.
4
00:06:48,360 --> 00:06:50,749
So it's a car, is it?
5
00:06:50,840 --> 00:06:53,149
- Certainly it's a car.
- A racing car.
6
00:06:53,240 --> 00:06:55,674
- And we're winning.
- You're in the way.
7
00:06:55,760 --> 00:07:00,231
You're in the way for a belt around
the ear if I have any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,399 --> 00:00:38,120
Alles is in orde voor
Stewie's verjaardagsfeestje.
2
00:00:38,199 --> 00:00:40,520
Dat hij al 1 jaar wordt.
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,801
Ja. Ik zal de dag dat hij
geboren werd nooit vergeten.
4
00:00:44,001 --> 00:00:45,121
Nog éénmaal persen, Lois.
5
00:00:46,002 --> 00:00:48,922
Het is een mirakel, Mr. Griffin.
Wil je het zien?
6
00:00:49,003 --> 00:00:52,003
Natuurlijk, ik heb nog nooit een baby zien
geboren w.... Oh, God!
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Proficiat. Het is een jongetje.
8
00:00:54,923 --> 00:00:57,324
Wacht even. Ik denk dat er
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: chitty, bang, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Chitty Chitty Bang Bang (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:33,880 --> 00:06:38,192
- Hang on. We're coming to a bend.
- You're going too fast.
2
00:06:38,280 --> 00:06:42,796
What's this old iron doing here?
I'll give you ten bob for it.
3
00:06:42,880 --> 00:06:48,273
Don't be daft. This was once a great car.
It won the Grand Prix three years running.
4
00:06:48,360 --> 00:06:50,749
So it's a car, is it?
5
00:06:50,840 --> 00:06:53,149
- Certainly it's a car.
- A racing car.
6
00:06:53,240 --> 00:06:55,674
- And we're winning.
- You're in the way.
7
00:06:55,760 --> 00:07:00,231
You're in the way for a belt around
the ear if I have any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:06,006
"It seems today that all you see
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,259
"is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,301 --> 00:00:12,846
"But where are those good,
old-fashioned values
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,016
"on which we used to rely?
5
00:00:16,099 --> 00:00:19,019
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,773
"Lucky there's a man who'll
positively tell you
7
00:00:22,814 --> 00:00:24,483
"all the things that make us
8
00:00:24,525 --> 00:00:25,984
"laugh 'n' cry
9
00:00:26,026 --> 00:00:31,114
"He's a family guy"
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Napisy przygotowa? Piotror:|piotror@familyguy.prv.pl
00:00:12:Napisy przygotowa? Piotror:|pete270@poczta.onet.pl
00:00:15:Dla:|www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:18:Dla:|www.FamilyGuy.private.pl
00:00:21:T?umaczenie:|Iwona Ufna (TV4)
00:00:24:?cie?ka d?wi?kowa:|www.FamilyGuy.private.pl
00:00:35:Wszystko gotowe, Stewie b?dzie mia? wspania?e urodziny.|Nie mog? uwierzy?, ?e ko?czy roczek.
00:00:39:Nie zapomn? dnia, kiedy si? urodzi?.
00:00:43:Jeszcze raz, Lois!
00:00:45:Zda?y? si? cud, panie Griffin,|chce pan zobaczy??
00:00:48:Tak.|Nigdy nie widzia?em narodzin dziecka.
00:00:51:-O Bo?e!|-Gratulacje, to ch?opiec!
00:00:54:-Chwileczk?, jest jeszcze co?!|-Czy?by bli?niaki?
00:00:58:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Parece que hoy todo lo que ves..."
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"...es violencia en el cine y sexo en la tele."
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"¿Dónde quedaron los buenos valores..."
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"...en los que creÃamos?
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Por suerte hay un padre de familia."
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"...todo aquello que nos hace..."
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"...reÃr y llorar."
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"El
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: 2, family, guy, s0, 1, e0, 3, 1x0, chitty, death, bang,
original filename: _02_Family.Guy.S01.E03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{844}{909}Tudo está preparado|para a festa de anos do Stewie.
{911}{967}Não posso acreditar que ele tem quase um ano.
{969}{1021}Sim. Nunca irei esquecer o dia que ele nasceu.
{1050}{1077}Puxa só mais uma vez, Lois.
{1098}{1168}Isto é um milagre, Sr. Griffin.|Gostava de ver?
{1170}{1242}Sim, realmente nunca vi|um bébé a ser... Oh, Deus!
{1261}{1309}Parabéns. é um rapaz.
{1312}{1370}Espera um minuto.|Acho que não acabámos.
{1372}{1415}Oh, meu Deus! São gémeos?
{1418}{1475}Não. à um mapa da Europa.
{1540}{1602}Eu confirmei tudo|com o plano da festa de anos...
{1605}{1631}...na Cheesie Charlie's.
{1634}{1693}- Por
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: chitty, bang, 1968, hyphen, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Chitty Chitty Bang Bang (1968) - hyphen - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:33,880 --> 00:06:38,192
- Bekle. Viraja giriyoruz.
- Ãok hýzlý gidiyorsun.
2
00:06:38,280 --> 00:06:42,796
Bu eski demir yýðýnýnýn ne iþ var burada?
Sana onun için on þilin veririm.
3
00:06:42,880 --> 00:06:48,273
Aptal olma. Bir zamanlar harika bir arabaydý.
Ãç yýl üst üste Grand Prix yarýþlarýný kazanmýþtý.
4
00:06:48,360 --> 00:06:50,749
Sonuç olarak araba,deðil mi?
5
00:06:50,840 --> 00:06:53,149
- Kesinlikle araba.
- Yarýþ arabasý.
6
00:06:53,240 --> 00:06:55,674
- Ve biz kazanýyoruz.
- Yoldayýz.
7
00:06:55,760 --> 00:07:00,231
Eðer çenenizi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:05,881
Zdi se, da gledamo
2
00:00:05,964 --> 00:00:09,468
samo še nasilje in seks.
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,930
Kje so stare vrednote,
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,141
na katere smo se lahko zanesli?
5
00:00:16,350 --> 00:00:19,144
Na sreèo je tu družinski mož.
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,856
Na sreèo je tu mož, ki ti pove
7
00:00:22,940 --> 00:00:24,691
vse stvari, ki nas pravijo
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,151
v smeh in jok.
9
00:00:26,276 --> 00:00:31,156
On je družinski mož.
11
00:00:35,536 --> 00:00:38,288
Vse je pripravljeno za
Stewiej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,302 --> 00:00:03,767
Robbery isn't as bad as killing a man,
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,447
and you got me off on that.
3
00:00:05,482 --> 00:00:07,783
There are only two get out of jail free cards in the game,
4
00:00:07,818 --> 00:00:09,191
and you've used them both up.
5
00:00:09,226 --> 00:00:10,557
Say hello grandpa.
6
00:00:10,592 --> 00:00:12,079
Hi, paw paw.
7
00:00:12,114 --> 00:00:13,880
Hi. Hello, sweetheart.
8
00:00:13,881 --> 00:00:15,277
Rachel is using again.
9
00:00:15,312 --> 00:00:17,039
I've decided to do an intervention.
10
00:00:17,074 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[25][55]LOIS: [Singing]|"It seems today that all you see
[56][90]"is violence in movies and sex on TV
[91][126]"But where are those good,|old-fashioned values
[127][158]"on which we used to rely?
[159][187]"Lucky there's a family guy
[192][225]"Lucky there's a man who'll|positively tell you
[226][242]"all the things that make us
[243][257]"laugh 'n' cry
[258][308]"He's a family guy"
[321][335][Cheery instrumental music]
[352][379]LOIS: Everything's all set|for Stewie's birthday party.
[380][403]I can't believe he's almost a year old.
[404][425]Yeah. I'll never forget the day he was born.
[437][449]DOCTOR: One more push, Lois.
[458][487]DOCTOR: This is a miracle, Mr. Griffin.|Wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy przygotowa? Piotror:|piotror@familyguy.prv.pl
00:00:11:Napisy przygotowa? Piotror:|pete270@poczta.onet.pl
00:00:14:Dla:|www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:17:Dla:|www.FamilyGuy.private.pl
00:00:20:T?umaczenie:|Iwona Ufna (TV4)
00:00:23:?cie?ka d?wi?kowa:|www.FamilyGuy.private.pl
00:00:34:Wszystko gotowe, Stewie b?dzie mia? wspania?e urodziny.|Nie mog? uwierzy?, ?e ko?czy roczek.
00:00:38:Nie zapomn? dnia, kiedy si? urodzi?.
00:00:42:Jeszcze raz, Lois!
00:00:44:Zda?y? si? cud, panie Griffin,|chce pan zobaczy??
00:00:47:Tak.|Nigdy nie widzia?em narodzin dziecka.
00:00:50:-O Bo?e!|-Gratulacje, to ch?opiec!
00:00:53:-Chwileczk?, jest jeszcze co?!|-Czy?by bli?niaki?
00:00:57:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,305 --> 00:06:40,784
Pas op. We gaan de bocht om.
2
00:06:40,945 --> 00:06:43,539
- Je gaat te hard.
- Niet waar. Hou je vast.
3
00:06:43,705 --> 00:06:46,617
- Wat is dat voor wrak?
- Wrak?
4
00:06:46,785 --> 00:06:49,094
- Ik geef je er tien shilling voor.
- Doe niet zo gek.
5
00:06:49,265 --> 00:06:53,975
Dit was 'n geweldige auto.
Drie keer Grand Prix-winnaar.
6
00:06:54,625 --> 00:06:57,219
- Dus 't is een auto.
- Zeker weten.
7
00:06:57,385 --> 00:06:59,341
- Een race-auto.
- Wij winnen.
8
00:06:59,505 --> 00:07:00,779
En u staat in de weg.
9
00:07:00,945 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,973 --> 00:00:09,565
Si t'as un coup dur,
2
00:00:09,813 --> 00:00:11,644
prends quelque chose de frais !
3
00:00:12,013 --> 00:00:13,651
Prends un Mintos !
4
00:00:14,853 --> 00:00:16,332
La vie est légère,
5
00:00:16,573 --> 00:00:17,801
si on reste cool.
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,169
Mintos est comme une brise !
7
00:00:21,173 --> 00:00:22,492
Goûte sa fraîcheur !
8
00:00:22,733 --> 00:00:24,132
C'est plein de vie !
9
00:00:24,613 --> 00:00:25,728
Fraîcheur Mintos !
10
00:00:25,973 --> 00:00:27,884
C'est plein de vie !
11
00:00:29,693 --> 00:00:31,251
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,801
Previamente en Boston Legal
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,467
El robo no es tan malo como
matar a un hombre,
3
00:00:04,502 --> 00:00:06,147
y usted consiguió sacarme de eso.
4
00:00:06,182 --> 00:00:08,483
Hay sólo dos naipes "salen libres
de la cárcel" en el juego,
5
00:00:08,518 --> 00:00:09,891
y usted ha usado ambos.
6
00:00:09,926 --> 00:00:11,257
Di hola al abuelo.
7
00:00:11,292 --> 00:00:12,779
Hola, pa pa.
8
00:00:12,814 --> 00:00:14,580
Hola. Hola, amor.
9
00:00:14,581 --> 00:00:15,977
Rachel usa otra vez.
10
00:00:16,012 --> 00:00:1
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 3, chitty, death, bang, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e14370eafd478c2c7064970ae88c0e51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Sre?a ?to je tu ?ovek
?to ?e vam sigurno pri?ati"
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"sve te stvari ?to nas"
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"zasmeju i raspla?u"
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"On je porodi
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s01e03, chitty, death, bang, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 76a3603d6d017f75768e707edfa6f2e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:06,006
"?gy t?nik, hogy minden, amit mostans?g n?zel"
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,259
"az csak mozis er?szak ?s sex a TV-ben"
3
00:00:09,301 --> 00:00:12,846
"de hov? lettek azok a j? kis
r?gim?di ?rt?kek,"
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,016
"amire t?maszkodhatn?nk?"
5
00:00:16,099 --> 00:00:19,019
"M?g j?, hogy van egy 'Csal?dos-Cs?v?'"
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,773
"V?gre van egy f?rfi, aki
megmondja a frank?t"
7
00:00:22,814 --> 00:00:24,483
"megmondja ? mindazt amit?l meg mi majd"
8
00:00:24,525 --> 00:00:25,984
"s?runk ?s nevet?nk"
9
00:00:26,026 --> 0
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, czech, cs, 10, 3, chitty, death, bang,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Czech - cs - 3237d7a0efad0d75fa7fa6532caa30d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,756
# V sou?asnosti to tak vypad?,
2
00:00:05,756 --> 00:00:09,384
# ?e v televizi je jedin? sex a n?sil?
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,930
# Ale, kde jsou ty star?, dobr? hodnoty,
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
# ve kter? jsme v??ili?
5
00:00:16,183 --> 00:00:19,102
# Na?t?st? je tady rodinn? typ,
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,773
# Na?t?st? je tu mu?,
kter? v?m pozitivn?m zp?sobem ?ekne
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
# v?echny ty v?ci, kter? n?s
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
# rozesm?j? nebo rozpl??ou
9
00:00:26,109 --> 00:00:31,198
# Je to rodinn? typ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Wszystko gotowe, Stewie b?dzie mia? wspania?e urodziny.|Nie mog? uwierzy?, ?e ko?czy roczek.
00:00:40:Nie zapomn? dnia, kiedy si? urodzi?.
00:00:44:Jeszcze raz, Lois!
00:00:46:Zda?y? si? cud, panie Griffin,|chce pan zobaczy??
00:00:48:Tak.|Nigdy nie widzia?em narodzin dziecka.
00:00:51:-O Bo?e!|-Gratulacje, to ch?opiec!
00:00:53:-Chwileczk?, jest jeszcze co?!|-Czy?by bli?niaki?
00:00:59:Nie, mapa Europy.
00:01:04:Zdecydowa?am, ?e przyj?cie|urodzinowe odb?dzie si? w Cheesie Charlie?s.
00:01:08:Dlaczego w Cheesie Charlie?s?
00:01:10:Ekstra pomys?,|maj? automat,
00:01:12:kt?ry po?yka dolara i wyrzuca dwie pi??dziesi?tki.|Zawsze wygrywam!
00:01:16:-Zabierzecie mnie?|-Dlaczeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:18,518
[ENGINES RUNNING]
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
[CHEERING]
3
00:03:25,071 --> 00:03:26,573
[CRASH]
4
00:06:49,358 --> 00:06:51,860
VROOM! VROOM!
5
00:06:51,860 --> 00:06:53,362
VROOM! VROOM!
6
00:06:53,362 --> 00:06:55,864
VROOM! VROOM!
7
00:06:55,864 --> 00:06:57,866
VROOM! VROOM!
8
00:06:57,866 --> 00:07:00,869
HANG ON,
WE'RE COMING TO A BEND.
9
00:07:00,869 --> 00:07:02,705
YOU'RE GOING TOO FAST!
10
00:07:02,705 --> 00:07:05,841
WHAT'S THIS HEAP
OF OLD IRON DOING HERE?
11
00:07:05,841 --> 00:07:08,844
I'LL GIVE YOU
10 BOB FOR IT.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,518 --> 00:00:04,511
"Parece que hoy
todo lo que ves..."
2
00:00:04,621 --> 00:00:08,079
"...es violencia en el
cine y sexo en la tele."
3
00:00:08,192 --> 00:00:11,650
"¿Dónde quedaron los
buenos valores..."
4
00:00:11,762 --> 00:00:14,856
"...
en los que creÃamos?
5
00:00:14,964 --> 00:00:17,763
"Por suerte hay un
padre de familia."
6
00:00:18,234 --> 00:00:21,534
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:21,638 --> 00:00:23,266
"...
todo aquello que nos hace..."
8
00:00:23,374 --> 00:00:24,772
"...
reÃr y llorar."
9
00:00:24,875 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Parece que hoy todo lo que ves..."
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"...es violencia en el cine y sexo en la tele."
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"¿Dónde quedaron los buenos valores..."
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"...en los que creÃamos?
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Por suerte hay un padre de familia."
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"...todo aquello que nos hace..."
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"...reÃr y llorar."
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Parece que hoy todo lo que ves..."
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"...es violencia en el cine y sexo en la tele."
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"¿Dónde quedaron los buenos valores..."
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"...en los que creÃamos?
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Por suerte hay un padre de familia."
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"...todo aquello que nos hace..."
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"...reÃr y llorar."
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,802 --> 00:00:03,267
Robbery isn't as bad as killing a man,
2
00:00:03,302 --> 00:00:04,947
and you got me off on that.
3
00:00:04,982 --> 00:00:07,283
There are only two get out of jail free cards in the game,
4
00:00:07,318 --> 00:00:08,691
and you've used them both up.
5
00:00:08,726 --> 00:00:10,057
Say hello grandpa.
6
00:00:10,092 --> 00:00:11,579
Hi, paw paw.
7
00:00:11,614 --> 00:00:13,380
Hi. Hello, sweetheart.
8
00:00:13,381 --> 00:00:14,777
Rachel is using again.
9
00:00:14,812 --> 00:00:16,539
I've decided to do an intervention.
10
00:00:16,574 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,401
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,336
<i>Un robo es menos malo
que un homicidio.</i>
3
00:00:06,439 --> 00:00:08,100
Y tú me libraste del homicidio.
4
00:00:08,208 --> 00:00:11,268
Hay dos formas de salvarte de la cárcel.
Ya hiciste uso de ambas.
5
00:00:11,378 --> 00:00:13,243
Saluda a tu abuelo.
6
00:00:13,346 --> 00:00:16,076
- Hola, abuelo.
- Hola. Hola, preciosa.
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,912
<i>Rachel consume drogas de nuevo.
Decidà intervenir.</i>
8
00:00:19,019 --> 00:00:22,011
- ¿Y Fiona?
- Tendré la cust
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: family, guy, 1999, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 5, a, hero, sits, next, door, 3, chitty, death, bang,
original filename: Family Guy (1999) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{50}{70}[Cheery instrumental music]
{107}{185}Machiavelli! You've told me nothing|I don't already know!
{202}{260}Sun Tzu's The Art of War.
{262}{357}LOIS: Stewie, those books aren't|for babies. Here. Watch the Teletubbies.
{362}{457}How dare you! That book may hold the key|to my enslaving of all mankind.
{472}{492}Fuzzy.
{495}{520}[Giddy laughter]
{525}{562}Tickle.
{565}{665}God. The more I resist, the more intriguing|they become! I can't look away!
{675}{710}TELETUBBIES: Again! Again!
{712}{797}Yes! Yes! Again! Again!|Dear God, please once more!
{807}{832}PETER: Sorry, Stewie.
{835}{910}A&E Bio
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: fg10, 3, cz, the, family, guy, s01ep, chitty, death, bang, s01e03, schizo,
original filename: fg103cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,756
# V souèasnosti to tak vypadá,
2
00:00:05,756 --> 00:00:09,384
# že v televizi je jedinì sex a násilÃ
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,930
# Ale, kde jsou ty staré, dobré hodnoty,
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
# ve které jsme vìøili?
5
00:00:16,183 --> 00:00:19,102
# Naštìstà je tady rodinný typ,
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,773
# Naštìstà je tu muž,
který vám pozitivnÃm zpùsobem øekne
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
# všechny ty vìci, které nás
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
# rozesmìjà nebo rozpláèou
9
00:00:26,109 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}versiunea Chitty.Chitty.Bang.Bang.1968.CD1,2.AC3.BonnieScotland.Gowenna 25fps,DivX,AC3
{10}{200}<<0lei>> din 2006
{9847}{9955}- Ãineþi-vã bine!|- Mergi prea repede!
{9957}{10070}Ce cautã vechitura asta aici?|Ãþi dau 10 ºilingi pe ea.
{10072}{10207}A fost o maºinã grozavã, cândva.|A câºtigat Grand Prix-ul|trei ani la rând.
{10209}{10269}Deci asta e o maºinã?
{10271}{10329}- Sigur cã e o maºinã.|- O maºinã de curse.
{10331}{10392}- ªi câºtigi.|- O s-o pãþeºti!
{10394}{10506}Tu o s-o pãþeºti,|dacã mai spui ceva.
{10508}{10582}Bine. Ãþi dau 15 ºilingi pe ea.
{10584}{10636}Dã 30 ºi e a ta.
{10638}{10706
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: chitty, bang, 1968, ws, incite, english, motechnet, com, ccbb, se, cd, 1, 2,
original filename: Chitty.Chitty.Bang.Bang.1968.WS.AC3.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:52,002 --> 00:06:56,499
- Hang on. We're coming to a bend.
- You're going too fast.
2
00:06:56,590 --> 00:07:01,299
What's this old iron doing here?
I'll give you ten bob for it.
3
00:07:02,170 --> 00:07:07,009
Don't be daft. This was once a great car.
It won the Grand Prix three years running.
4
00:07:07,100 --> 00:07:09,591
So it's a car, is it?
5
00:07:09,687 --> 00:07:12,093
- Certainly it's a car.
- A racing car.
6
00:07:12,189 --> 00:07:14,727
- And we're winning.
- You're in the way.
7
00:07:14,817 --> 00:07:19,478
You're in the way for a belt around
the ear if I have any
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: 3, 4, family, guy3, 1999, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, guy, 1x0, chitty, death, bang, 5, a, hero, sits, next, door,
original filename: 34Family Guy34 (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{134}LOIS: [Singing]|"It seems today that all you see
{136}{220}"is violence in movies and sex on TV
{222}{304}"But where are those good,|old-fashioned values
{308}{380}"on which we used to rely?
{385}{452}"Lucky there's a family guy
{462}{541}"Lucky there's a man who'll|positively tell you
{543}{585}"all the things that make us
{586}{620}"laugh 'n' cry
{623}{740}"He's a family guy"
{772}{807}[Cheery instrumental music]
{845}{911}LOIS: Everything's all set|for Stewie's birthday party.
{913}{968}I can't believe he's almost a year old.
{970}{1023}Yeah. I'll never forget the day he was born.
{1052}{1078}DOCTOR: One more push, Lois.
{11
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: chitty, bang, 1968, ws, incite, english, motechnet, com, ccbb, se, cd, 1, 2,
original filename: 2505-Chitty.Chitty.Bang.Bang.1968.WS.AC3.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:52,002 --> 00:06:56,499
- Hang on. We're coming to a bend.
- You're going too fast.
2
00:06:56,590 --> 00:07:01,299
What's this old iron doing here?
I'll give you ten bob for it.
3
00:07:02,170 --> 00:07:07,009
Don't be daft. This was once a great car.
It won the Grand Prix three years running.
4
00:07:07,100 --> 00:07:09,591
So it's a car, is it?
5
00:07:09,687 --> 00:07:12,093
- Certainly it's a car.
- A racing car.
6
00:07:12,189 --> 00:07:14,727
- And we're winning.
- You're in the way.
7
00:07:14,817 --> 00:07:19,478
You're in the way for a belt around
the ear if I have any
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: chitty, bang, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, en,
original filename: 8669-Chitty_Chitty_Bang_Bang_(1968)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:47,036 --> 00:06:51,533
- Hang on. We're coming to a bend.
- You're going too fast.
2
00:06:51,624 --> 00:06:56,327
What's this old iron doing here?
I'll give you ten bob for it.
3
00:06:56,415 --> 00:07:02,038
Don't be daft. This was once a great car.
It won the Grand Prix three years running.
4
00:07:02,129 --> 00:07:04,620
So it's a car, is it?
5
00:07:04,715 --> 00:07:07,116
- Certainly it's a car.
- A racing car.
6
00:07:07,211 --> 00:07:09,749
- And we're winning.
- You're in the way.
7
00:07:09,839 --> 00:07:14,501
You're in the way for a belt around
the ear if I have any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,468
Waar zijn mijn twee spionnen?
2
00:00:02,560 --> 00:00:05,519
Ah, daar zijn jullie.
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,159
Awel.
4
00:00:07,641 --> 00:00:10,075
Ik heb een geheime missie voor jullie.
5
00:00:10,161 --> 00:00:14,519
Jullie zullen aan land gaan en vervolgens
die auto stelen, begrepen?
6
00:00:14,602 --> 00:00:17,036
Ok, maar...
7
00:00:17,122 --> 00:00:19,192
Als jullie falen,
8
00:00:19,282 --> 00:00:22,434
Zal ik jullie onthoofden.
9
00:00:22,523 --> 00:00:24,195
Nu!
10
00:00:25,323 --> 00:00:27,439
Ik wil die auto.
11
00:00:50,846
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: chitty, bang, 1968, 2, 5, fps, z, 1, uk2, vers, cd, bonniescotland, gowenna, divx,
original filename: 27930-Chitty_Chitty_Bang_Bang_(1968)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9847}{9955}- Hang on. We're coming to a bend.|- You're going too fast.
{9957}{10070}What's this old iron doing here?|I'll give you ten bob for it.
{10072}{10207}Don't be daft. This was once a great car.|It won the Grand Prix three years running.
{10209}{10269}So it's a car, is it?
{10271}{10329}- Certainly it's a car.|- A racing car.
{10331}{10392}- And we're winning.|- You're in the way.
{10394}{10506}You're in the way for a belt around|the ear if I have any more of your lip.
{10508}{10582}All right. I'll give you 15 bob for it.
{10584}{10636}Make it 30 and she's yours.
{10638}{10706}Mr Coggins,|you're not going to sell her.
{10708}{10813
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9847}{9955}- Hang on. We're coming to a bend.|- You're going too fast.
{9957}{10070}What's this old iron doing here?|I'll give you ten bob for it.
{10072}{10207}Don't be daft. This was once a great car.|It won the Grand Prix three years running.
{10209}{10269}So it's a car, is it?
{10271}{10329}- Certainly it's a car.|- A racing car.
{10331}{10392}- And we're winning.|- You're in the way.
{10394}{10506}You're in the way for a belt around|the ear if I have any more of your lip.
{10508}{10582}All right. I'll give you 15 bob for it.
{10584}{10636}Make it 30 and she's yours.
{10638}{10706}Mr Coggins,|you're not going to sell her.
{10708}{10813
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: family, guy, t01e0, 7, brian, portrait, of, a, dog, 1, death, has, shadow, 2, i, never, met, the, dead, man, 3, mind, over, murder, 4, chitty, bang, 5, hero, sits, next, door, 6, son, also, draws,
original filename: 67624.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,515
.
2
00:00:03,450 --> 00:00:04,551
Vamos lá, pessoal.
3
00:00:04,554 --> 00:00:06,954
"Oito é Suficiente"
está começando.
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,256
Mary, viu o Nicholas?
5
00:00:09,457 --> 00:00:11,261
Está lá em cima se lamentando, pai.
6
00:00:11,461 --> 00:00:14,966
Ã. Ele ainda está chateado porque
a Abby jogou fora suas figurinhas de baseball.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,368
Talvez deva-lhe fazer um sanduÃche.
8
00:00:18,869 --> 00:00:21,673
Pai, essa é a sua solução para tudo.
9
00:00:25,679 --> 00:00:27,382
Pai!
10
00:00:
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: 3, 4, family, guy3, 1999, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, guy, 1x0, mind, over, murder, 1, death, has, a, shadow, never, met, the, dead, man, son, also, draws, brian, portrait, of, dog, chitty, bang, 5, hero, sits, next, door,
original filename: 34Family Guy34 (1999) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,100
[Cheery singing from TV]
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,900
SINGERS: "When life is getting to you
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
"put some fresh in your life
Let Mintos freshen up your life
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,200
"Life is just a breeze
when you stay fresh and cool
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,900
"Because Mintos puts the fresh in life
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
"Taste that freshness
Just can't beat it
7
00:00:24,600 --> 00:00:28,100
"Mintos freshness
Let Mintos freshen your life"
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Mintos, the Freshmaker.
9
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: family, guy, s, 1, vf, 01x0, 7, brian, portrait, of, a, dog, 3, chitty, death, bang, has, shadow, 4, mind, over, murder, 6, the, son, also, draws, 5, hero, sits, net, door, 2, i, never, met, dead, man,
original filename: Family.Guy.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,826 --> 00:00:05,624
Vite. Huit, ça suffit va commencer.
2
00:00:06,226 --> 00:00:08,376
Mary ?
T'as pas vu Nicolas ?
3
00:00:08,626 --> 00:00:10,378
Il boude dans sa chambre.
4
00:00:10,626 --> 00:00:13,902
Abby a jeté ses cartes
de joueurs de base-ball.
5
00:00:14,146 --> 00:00:16,580
Je devrais peut-être
lui faire un sandwich.
6
00:00:17,706 --> 00:00:20,425
Un sandwich, pour toi,
c'est la solution à tout.
7
00:00:24,906 --> 00:00:25,418
Papa !
8
00:00:26,626 --> 00:00:27,297
Quoi ?
9
00:00:27,706 --> 00:00:28,582
Huit, ça suffit.
10
00:00:33,026 --> 00:00
Subtitles for Chitty Chitty Bang Bang
keywords: family, guy, season, 1, en, 1x0, 4, mind, over, murder, death, has, a, shadow, 2, i, never, met, the, dead, man, 6, also, draws, 7, brian, portrait, of, dog, 3, chitty, bang, 5, hero, sits, next, door,
original filename: Family_Guy_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,100
[Cheery singing from TV]
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,900
SINGERS: "When life is getting to you
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
"put some fresh in your life
Let Mintos freshen up your life
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,200
"Life is just a breeze
when you stay fresh and cool
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,900
"Because Mintos puts the fresh in life
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
"Taste that freshness
Just can't beat it
7
00:00:24,600 --> 00:00:28,100
"Mintos freshness
Let Mintos freshen your life"
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Mintos, the Freshmaker.
9