Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chip N Dale Rescue Rangers
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: chip, n, dale, rescue, rangers, 1989, 1, cd, italian, it, cip, ciop, guai, in, vista,
original filename: Chip n Dale Rescue Rangers - 1989 - 1CD - Italian - it - a356020475c9a79098d19395bfac1c96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:34,031
TUTTO lN UN GUSClO Dl NOCE
2
00:00:35,079 --> 00:00:37,469
BURRO Dl NOCl E GHlANDE
DA PAPERlNO
3
00:00:49,640 --> 00:00:53,110
Perbacco, questi s? che andranno a ruba.
4
00:00:58,280 --> 00:01:00,475
BARATTOLl
5
00:01:00,560 --> 00:01:04,553
Che nervi.
Proprio adesso che avevo inie'iato.
6
00:01:32,719 --> 00:01:34,915
Guarda, le nostre noci.
7
00:01:53,239 --> 00:01:56,038
Cos? finisci nei guai.
8
00:02:08,000 --> 00:02:09,797
- Una noce gigante.
- Urr?.
9
00:02:09,879 --> 00:02:14,078
- Portiamola a casa.
- Vedrai che bella vita!
10
00:02:23
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: chip, and, dale, rescue, rangers, v, 2, 1, v2d, en,
original filename: Chip-and-Dale-Rescue-Rangers-V2-d1&2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,140 --> 00:00:40,165
(THUNDER CRASHING )
2
00:00:41,043 --> 00:00:42,203
(POLICE SIRENS WAILING )
3
00:00:47,846 --> 00:00:51,077
<i>( SIN GIN G) Sometimes some crimes</i>
4
00:00:51,316 --> 00:00:53,944
<i>Go slippin'</i>
<i>through the cracks</i>
5
00:00:54,019 --> 00:00:57,455
<i>But these two gumshoes</i>
6
00:00:58,223 --> 00:01:00,384
<i>Are pickin' up the slack</i>
7
00:01:00,458 --> 00:01:04,019
<i>There's no case too big,</i>
<i>no case too small</i>
8
00:01:04,195 --> 00:01:06,163
<i>When you need help,</i>
<i>just call</i>
9
00:01:06,364 --> 00:01:08,628
<i>Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale's</i>
10
00:01:08,700 --> 00:01:09,826
<i>
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: power, rangers, lightspeed, rescue, 2000, 1, cd, english, en, trakeena's, revenge, part,
original filename: Power Rangers Lightspeed Rescue - 2000 - 1CD - English - en - 41d115dd80cb4ebc4a58d6ba91aa4912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,080
( thunder )
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,040
Go, Galactic!
3
00:00:57,040 --> 00:00:59,440
Ah, the Red Ranger.
4
00:01:16,240 --> 00:01:19,120
Wait! Come back! No!
5
00:01:28,640 --> 00:01:32,440
# Power Rangers Lightspeed! #
6
00:01:32,440 --> 00:01:33,920
# Lightspeed Resuce! #
7
00:01:33,920 --> 00:01:36,800
# The signal is calling #
8
00:01:36,800 --> 00:01:38,680
# Our planet is falling #
9
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
# The danger will test you #
10
00:01:41,640 --> 00:01:43,960
# Better make it a Lightspeed Resuce #
11
00:01:45,000 -->
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: 1728, chip, n, dale, trouble, in, a, tree, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17282-Chip_N_Dale_-_Trouble_In_A_Tree-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,235
Who's got the seetest disposition?
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,312
One guess, guess ho
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,914
Who never, never
starts an argument?
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,276
Who never shos
a bit of temperament?
5
00:00:18,360 --> 00:00:20,430
Who's never rong,
but alays right?
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,316
What?
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,277
Who'd never dream
of starting a fight?
8
00:00:23,360 --> 00:00:24,156
That so?
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,834
Who gets stuck
ith all the bad luck?
10
00:00:29,160 --> 00:00:30,149
Yea
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: 1982, chip, and, dale, here, comes, the, trouble, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19828-Chip_and_Dale_-_Here_Comes_The_Trouble-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,279 --> 00:00:11,079
úåøâà ò"é ðâáé
2
00:00:11,280 --> 00:00:14,431
?ìîé éù à ú äà åôé äëé îúå÷
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,795
ðéçåù à çã, ðçùå îé
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,633
?îé ìòåìÃ, ìòåìà ìà îúçéì áåéëåç
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,393
?îé ìòåìà ìà îúøâæ
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
?îé ìòåìà ìà èåòä à áì úîéã öåã÷
7
00:00:25,320 --> 00:00:28,232
?ùìòåìà ìà çìà ìäúçéì áîøéáä
!áãéå÷ ëê -
8
00:00:28,320 --> 00:00:31,039
?îé ðú÷ò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{3} CHIP I DALE | NEVOLJE NA DRVETU
{156}{235}Tko je uvijek dobro raspoložen?
{237}{294}Pogaðaj jednom tko je taj.
{296}{365}Tko nikada ne poèinje svaðu?
{367}{434}Tko nikada nije nagle naravi?
{436}{505}Tko nikada ne griješi | i uvijek je u pravu?
{507}{580}Tko nikada ne bi zapoèeo | tuènjavu? - Tako je.
{582}{650}Tko uvijek ima peh?
{652}{738}Samo Paško Patak. | - Da.
{974}{1043}Dale, doði brzo. Vidi. | - Što je to?
{1045}{1117}Ne znam. | Otvorimo i pogledajmo.
{1135}{1238}Vidi. Dva oraha. | - Jedan za tebe i jedan za mene.
{1283}{1360}Odakle su se stvorili? | - Ne znam.
{1362}{1432}Å to je to? | - Pogledaj
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: chip, and, dale, trouble, in, a, tree, fin, 2, 5, fps, 2004, ssb,
original filename: Chip And Dale - Trouble In A Tree - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 20.07.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Melancholy, Lityanko,|chq, Zoyjeah ja maza
{415}{495}Oikoluku: Melancholy
{560}{640}PÃHKINÃTÃISSÃ
{729}{754}Niin!
{988}{1039}Taku, tule tänne. Katso.
{1041}{1125}- Mikä se on?|- En tiedä, aukaistaan ja katsotaan.
{1150}{1234}- Kaksi pähkinää.|- Yksi sinulle, ja yksi minulle.
{1300}{1334}- Mistä se tuli?|- En tiedä.
{1363}{1414}- Mikä tuo on?|- Mennään katsomaan.
{1470}{1495}ELÃINTARHA
{1689}{1752}Voi veljet! Tuhansittain niitä.
{1754}{1825}Odota.
{1827}{1910}On kauni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:09,522
<i>Cine are cea mai prietenoasã dispoziþie ?</i>
2
00:00:09,607 --> 00:00:12,599
<i>Ai o încercare, ghici cine</i>
3
00:00:12,687 --> 00:00:15,201
<i>Cine nu începe niciodatã o ceartã ?</i>
4
00:00:15,287 --> 00:00:18,563
<i>Cine nu se enerveazã niciodatã ?</i>
5
00:00:18,647 --> 00:00:20,717
<i>Cine nu se înºealã niciodatã,
ci are mereu dreptate ?</i>
6
00:00:20,807 --> 00:00:21,603
<i>Ce ?</i>
7
00:00:21,687 --> 00:00:23,564
<i>Cine nu s-ar gîndi
sã înceapã o bãtaie ?</i>
8
00:00:23,647 --> 00:00:24,443
<i>Aºa ?</i>
9
00:00:24,527
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: chip, and, dale, 2, 3, 9, 7, fps, chipdalero, chipdale,
original filename: 23151-Chip_and_Dale-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:09,522
<i>Cine are cea mai prietenoasã dispoziþie ?</i>
2
00:00:09,607 --> 00:00:12,599
<i>Ai o încercare, ghici cine</i>
3
00:00:12,687 --> 00:00:15,201
<i>Cine nu începe niciodatã o ceartã ?</i>
4
00:00:15,287 --> 00:00:18,563
<i>Cine nu se enerveazã niciodatã ?</i>
5
00:00:18,647 --> 00:00:20,717
<i>Cine nu se înºealã niciodatã,
ci are mereu dreptate ?</i>
6
00:00:20,807 --> 00:00:21,603
<i>Ce ?</i>
7
00:00:21,687 --> 00:00:23,564
<i>Cine nu s-ar gîndi
sã înceapã o bãtaie ?</i>
8
00:00:23,647 --> 00:00:24,443
<i>Aºa ?</i>
9
00:00:24,527
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, dutch, nl, mighty, morphin, power, rangers, movie, uk},
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Dutch - nl - 08437c0f7330844d54905664d3aca730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:27,833
By Mostafa Mohamed Ateiia
(Egypt - Zagazig)
Mobile No. 0105864831))
2
00:01:27,904 --> 00:01:30,241
- Come on, we're outta here!
- Easy, Rocky.
3
00:01:30,281 --> 00:01:33,638
All right, guys,
we're 15 seconds from the drop zone.
4
00:01:33,660 --> 00:01:37,100
All right, pinheads,
the Stealth Eagle's about to fly.
5
00:01:37,122 --> 00:01:39,886
Ditto for the Swooping Swallow.
6
00:01:39,917 --> 00:01:42,337
Well, lead on, flyboys.
7
00:01:50,094 --> 00:01:54,093
- That's a lotta air!
- After you, Skull!
8
00:01:54,099 --> 00:01:57,539
What are you?
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: rescue, me, 3x0, 1, devil, ws, dsrip, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, devilip,
original filename: Rescue.Me.3x01.Devil.WS.DSRip.XviD-DiMeNSioN.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,616 --> 00:00:03,178
<i>Précédemment dans</i> Rescue Me<i>...</i>
2
00:00:03,319 --> 00:00:04,770
Je m'appelle Tommy,
3
00:00:06,457 --> 00:00:07,567
et je suis alcoolique.
4
00:00:07,827 --> 00:00:08,734
Salut, Tom.
5
00:00:08,994 --> 00:00:11,120
Vous me dites
que je dois mettre ma femme
6
00:00:11,269 --> 00:00:13,154
de 31 ans dans une maison ?
7
00:00:13,501 --> 00:00:14,761
Au revoir, Jerry.
8
00:00:16,101 --> 00:00:17,061
Merci.
9
00:00:17,584 --> 00:00:18,827
Pour cette super soirée.
10
00:00:19,087 --> 00:00:20,704
Elle m'aime, je l'aime.
11
00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,904 --> 00:00:38,579
???? ??? ???????, ?? ?????
??????? ??? ????? ??? ?????...
2
00:00:38,944 --> 00:00:43,062
?? ???????? ??? ?????, ????-
?????? ??? ?? ?????????????.
3
00:00:44,184 --> 00:00:48,735
0 ??????? ??????? ???????,
???? ??? ? ??????? ??????.
4
00:00:49,024 --> 00:00:53,063
????? ?????????? ??
???????? ??? ?? ?????????.
5
00:00:54,064 --> 00:00:57,374
???? ??? ??????,
????????? ??? ???????? ?????.
6
00:00:57,824 --> 00:01:02,534
? ??????? ??? ?? ????? ????
??? ????? ??????? ??? ??????.
7
00:01:04,024 --> 00:01:08,495
???? ?????? ???? ??? ???????,
?? ?????? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:29,195
- Inspector Gavin.
- Timo, ¿hay novedades?
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
- De momento, no.
- ¿Y las hermanas que rescatamos?
3
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
- ¿Saben algo?
- Están asustadas.
4
00:00:34,117 --> 00:00:36,619
Son fugitivas.
No quieren hablar con un poli.
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,538
- ¿Dónde están?
- Tommy.
6
00:00:38,746 --> 00:00:40,999
- ¿Dónde están?
- Eres mi hermano mayor...
7
00:00:41,207 --> 00:00:45,211
- ...harÃa cualquier cosa por ti...
- ¿S� Entonces hazla.
8
00:00:47,839 --> 00:00:51,634
Tengo que saber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:- Status?!|- Silniki uszkodzone.
00:00:27:Sprawno?? 20 procent. Automatyczne|uk?ady celowania nie dzia?aj?.
00:00:32:- David, ilu zosta?o?!|- Sze?ciu.
00:00:35:- Prowadz?cy zawraca.|- Nie mo?emy pozwoli? im uciec.
00:00:38:Ekipy naprawcze robi?, co w ich mocy.
00:00:42:Maj? zrobi? wi?cej, nie mo?emy odpu?ci?.|Takie s? zasady - nie przerywamy po?cigu.
00:00:47:?yjemy dla Pierwszego,|umieramy dla Pierwszego.
00:00:50:Ci cholerni piraci od miesi?cy|atakuj? statki Sojuszu.
00:00:53:Trzeba przekaza? im jasn?|wiadomo??. Malcolm!
00:00:56:- Wiesz co? o wsparciu?|- Nic, kapitanie. My...
00:00:59:Na Valena!
00:01:04:Przygotowa? si? na uderzenie!
00:01:17:Kapitanie Gregg!
00:01:2
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: texas, rangers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 31, 8, 27,
original filename: Texas_Rangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,856 --> 00:00:12,484
( two loud guushots )
2
00:00:12,526 --> 00:00:15,620
( men shouting and whooping )
3
00:00:15,662 --> 00:00:18,790
( battlefield gunfire )
4
00:00:20,934 --> 00:00:25,030
NARRATOR:
During the Civil War, the only
lawmen in Southern Texas--
5
00:00:25,072 --> 00:00:30,874
the Texas Rangers-- disbanded
to fight for the Confederacy.
6
00:00:30,911 --> 00:00:35,211
Ranger Captain LeanderMcNelly
was also the local preacher.
7
00:00:35,248 --> 00:00:40,743
He left his family and ministry
to fight alongside his men.
8
00:00:40,787 --> 00:00:44,951
After the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{586}Ãç savaþta Güney Teksas'taki|tek güvenlik gücü olan...
{588}{661}...Teksas izcileri savaþmalarý|için terhis edildiler.
{738}{844}Ãzci Yüzbaþý Leander McNelly|ayný zamanda yerel vaizdi.
{866}{952}Savaþmak için ailesini ve|kilisesini geride býraktý.
{1002}{1060}McNelly savaþtan sonra|yenilmiþ Teksas'a döndü.
{1098}{1186}Haydutlarýn eþi ve üç|çocuðunu öldürdüðünü öðrendi.
{1237}{1292}Savaþ bittikten sonra 10 yýl...
{1294}{1356}...Güney Teksas haydutlarýn|istilasýna uðradý.
{1358}{1422}Vali artýk McNelly'i arýyor.
{1424}{1495}Teksas izcilerini yeniden|kurmak istediði söyleniyor.
{3039}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{269}- Status?!|- Silniki uszkodzone.
{270}{325}Sprawno?? 20 procent. Automatyczne|uk?ady celowania nie dzia?aj?.
{326}{353}- David, ilu zosta?o?!|- Sze?ciu.
{354}{383}- Prowadz?cy zawraca.|- Nie mo?emy pozwoli? im uciec.
{384}{424}Ekipy naprawcze robi?, co w ich mocy.
{428}{477}Maj? zrobi? wi?cej, nie mo?emy odpu?ci?.|Takie s? zasady - nie przerywamy po?cigu.
{478}{500}?yjemy dla Pierwszego,|umieramy dla Pierwszego.
{501}{533}Ci cholerni piraci od miesi?cy|atakuj? statki Sojuszu.
{534}{563}Trzeba przekaza? im jasn?|wiadomo??. Malcolm!
{564}{591}- Wiesz co? o wsparciu?|- Nic, kapitanie. My...
{592}{610}Na Valena!
{648}{681}Przygotowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:07,598
Let me sleep.
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,398
What are you doin'?
3
00:00:09,433 --> 00:00:11,431
Got something
for me, lover?
4
00:00:11,466 --> 00:00:15,232
I know it's early,
but Sondra can get you ready.
5
00:00:19,799 --> 00:00:22,598
Oh, I know she can.
6
00:00:22,633 --> 00:00:24,697
Sondra?
7
00:00:24,732 --> 00:00:25,863
Oh, shit!
What happened?
8
00:00:25,898 --> 00:00:28,030
- Did I fall asleep here?
- Kenny.
9
00:00:28,065 --> 00:00:30,430
Have I been here all night?
What'll I tell my wife?
10
00:00:30,465 --> 00:00:31,495
Maybe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{282}SciFi Channel predstavlja|(visit www.scifi.com)
{748}{775}Status?
{775}{940}Pogon je ošteæen, 20% kapaciteta.|Automatsko navoðenje oružja, onesposobljeno.
{976}{1026}Davide, koliko ih je ostalo?
{1027}{1117}Šest.|Vodeæi brod okreæe se na još jedan prolaz.
{1119}{1248}Ne možemo im dopustiti da pobjegnu!|Timovi za popravak èine sve što je u njihovoj moæi.
{1285}{1425}Reci im da više urade, mi ne odustajemo!|To su pravila, mi ih slijedimo i nikad ne odustajemo!
{1429}{1482}Živimo za jednoga, umiremo za jednoga!
{1483}{1509}Da, gospodine.
{1510}{1650}Prokleti pljaèkaši vrebaju brodove Interstellarnog Saveza|mjesecima. Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,786 --> 00:00:06,415
<i>Todas las unidades disponibles
al World Trade Center.</i>
2
00:00:08,417 --> 00:00:11,503
Batallón 1-5 a Manhattan, acabamos
de llegar a la torre uno.
3
00:00:11,712 --> 00:00:14,256
El avión acaba de colisionar
con la torre norte.
4
00:00:15,173 --> 00:00:18,135
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
5
00:00:24,182 --> 00:00:26,017
Santo Cielo.
6
00:00:29,062 --> 00:00:31,690
Jerry, necesito la mitad
de los hombres en la planta 77...
7
00:00:31,898 --> 00:00:35,402
- ...y la otra mitad en la 65.
- Tommy, lleva tu grupo a la 77.
8
00:00:35,610 --> 00:00:38,530
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,520 --> 00:01:31,479
NARRATOR:
A thousand miles from El Paso
to the border of Louisiana,
2
00:01:31,658 --> 00:01:36,118
1, 000 miles from the gulf
along the winding, colorful
waters of the Rio Grande,
3
00:01:36,196 --> 00:01:38,790
from Mexico to the Panhandle,
4
00:01:39,065 --> 00:01:40,862
Texas,
5
00:01:41,034 --> 00:01:43,764
Across this vast empire
moved first
the shaggy buffalo
6
00:01:43,837 --> 00:01:46,101
and then cattle
in great herds,
7
00:01:46,172 --> 00:01:48,834
raiding red men
and marauding white men,
8
00:01:49,008 --> 00:01:51,806
and later, as th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,470
Previously on rescue me...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,070
This is gonna sound so screwed up...
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,870
I saw a guy making a save.
4
00:00:05,910 --> 00:00:07,680
It was all smokey and everything, but
5
00:00:07,710 --> 00:00:09,520
I caught the name on the jacket.
6
00:00:09,550 --> 00:00:11,370
Jimmy goddamn keefe.
7
00:00:11,400 --> 00:00:12,840
I want a divorce.
8
00:00:12,870 --> 00:00:15,370
Things have gotta change around here, or I want a divorce, ok?
9
00:00:15,410 --> 00:00:16,970
You want a divorce?
10
00:00:17,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:01,917
<i>Previously on rescue me...</i>
2
00:00:01,952 --> 00:00:03,276
Let me help you. I can make
3
00:00:03,311 --> 00:00:05,006
A better life for the both
4
00:00:05,041 --> 00:00:06,854
Of us. OK, we could, um...
5
00:00:06,889 --> 00:00:09,178
we could buy a place on the
6
00:00:09,213 --> 00:00:10,857
Beach, OK? Or we can spend the
7
00:00:10,892 --> 00:00:12,501
Next 30 years just watching
8
00:00:12,536 --> 00:00:13,432
All the kids
9
00:00:13,467 --> 00:00:14,933
Grow up and get married, and
10
00:00:14,968 --> 00:00:16,400
Their grandkids pl
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: rescue, me, 2004, 1, cd, english, en, s04e0, dsr, notv, s04e01,
original filename: Rescue Me - 2004 - 1CD - English - en - 39a2804865387f7ea0b228782d08c030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,510
Previously on rescue me...
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,140
Holy shit,nobody knocks anymore.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,730
Get out of here,you perv.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
I'm sorry,I thought this was my,
uh,office.
5
00:00:09,790 --> 00:00:11,930
Oh,ok,you must be the new,uh--
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,160
yeah,yeah,we just got married.
7
00:00:13,190 --> 00:00:14,960
Made my decision.
8
00:00:15,150 --> 00:00:17,550
I'm gonna leave the F.D.N.Y.
9
00:00:17,560 --> 00:00:19,510
Aah! Ha ha hee hee hee!
10
00:00:19,520 --> 00:00:21,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,904 --> 00:00:38,579
Ãáôà ôïà Ãìöýëéï, ïé ìüÃïé
öñïõñïà ôïõ Ãüìïõ óôï ÃÃîáò...
2
00:00:38,944 --> 00:00:43,062
ïé ÃÃéÃôæåñ ôïõ ÃÃîáò, ðïëå-
ìïýóáà ãéá ôç ÃõÃïìïóðïÃäÃá.
3
00:00:44,184 --> 00:00:48,735
0 Ãï÷áãüò ÃéÃÃôåñ ÃáêÃÃëé,
Ãôáà êáé ï ôïðéêüò éåñÃáò.
4
00:00:49,024 --> 00:00:53,063
¢öçóå ïéêïãÃÃåéá êé
åêêëçóÃá ãéá Ãá ðïëåìÃóåé.
5
00:00:54,064 --> 00:00:57,374
Ãåôà ôïà ðüëåìï,
åðÃóôñåøå óôï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,675 --> 00:00:03,628
Précédemment :
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,479
Tu te rappelles cette blonde
au Bubble Bar le mois dernier ?
3
00:00:07,562 --> 00:00:10,325
- Celle que t'as baisé cette nuit-là ?
- Je sais pas son nom.
4
00:00:10,408 --> 00:00:11,803
Alors quoi de neuf ?
5
00:00:14,158 --> 00:00:15,344
Lauren.
6
00:00:16,704 --> 00:00:17,994
Nancy ?
7
00:00:18,099 --> 00:00:19,808
Kenny, c'est affreux.
8
00:00:19,896 --> 00:00:24,343
Je sais. Certaines métaphores
que j'ai choisies sont plutôt...
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,464
Non. Tes poèmes sont ignobles.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,395
<i>Ãî ñåãà â The O.C.:</i>
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,357
- Ãðÿáâà äà èìà ø ïëà Ã.
- Ãîé ñè òè?
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,149
Ãòêðà äÃà õ êîëà . Ãëåä òîâà ìà ìà ìå èçõâúðëè
îò âêúùè, çà òîâà ãîñïîäèà Ãîåà ìå ïðèþòè.
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,515
- Ãà êâî ìó èìà Ãà òîâà õëà ïå?
- à à ç áÿõ òà êîâà õëà ïå.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,557
- Ãà ÿà ùå îñòà ÃÃ¥ ñ Ãà ñ.
- Ãîâà å ïðîñòî âúðõà .
6
00:00:13,720 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,039 --> 00:02:03,659
Bordel !
2
00:02:15,857 --> 00:02:18,915
Merde... Oh mon Dieu !
3
00:02:20,969 --> 00:02:23,946
- Les enfants sont à l'hôtel.
- Dieu merci.
4
00:02:23,949 --> 00:02:26,504
- Tommy, écoute-moi...
- Ne dis rien.
5
00:02:26,516 --> 00:02:30,607
Les gosses sont morts, Tommy. Janet aussi.
Il n'y avait personne pour les aider.
6
00:02:31,314 --> 00:02:32,870
C'est un pyromane...
7
00:02:40,884 --> 00:02:42,531
Tommy, fais pas ça !
8
00:02:55,248 --> 00:02:56,898
Regarde-moi, enfoiré !
9
00:02:58,800 --> 00:03:00,305
Regarde-moi !
10
00:03:04,707
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,834 --> 00:00:04,799
Hey.
2
00:00:04,834 --> 00:00:06,067
Morning, son.
3
00:00:06,102 --> 00:00:07,301
What's goin' on?
4
00:00:07,336 --> 00:00:08,599
It sucks.
5
00:00:08,634 --> 00:00:10,567
The world is
completely screwed up.
6
00:00:10,602 --> 00:00:11,532
Yeah.
7
00:00:11,567 --> 00:00:12,967
You know,
back in the old days,
8
00:00:13,002 --> 00:00:14,368
you knew who
the bad guys were:
9
00:00:14,403 --> 00:00:16,066
Hitler, Tojo.
10
00:00:16,101 --> 00:00:18,400
They were easier
to identify back then.
11
00:00:18,435 --> 00:00:20,700
Yeah, well,
ev
Subtitles for Chip N Dale Rescue Rangers
keywords: lois, and, clark, s03e0, 8, chip, off, the, old, fov, s03e08,
original filename: 20005766.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,306
Es gracioso.
2
00:00:07,474 --> 00:00:09,806
Todos los dÃas miro el anillo...
3
00:00:10,276 --> 00:00:13,177
...y no me deja de sorprender
verlo ahÃ.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,042
Pienso en lo que significa,
y pienso en ti.
5
00:00:16,316 --> 00:00:18,648
Y cuánto tiempo te tomó ponértelo.
6
00:00:19,386 --> 00:00:20,546
SÃ, eso también.
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,990
- Hemos pasado por muchas cosas juntos.
- ¿Muchas?
8
00:00:25,158 --> 00:00:28,924
Ni los salmones tienen tantos
problemas para aparearse.
9
00:00:29,095 --> 00:00:30,562
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,618 --> 00:01:07,423
Fiquei contente por receber o teu recado.
2
00:01:08,406 --> 00:01:10,930
Esta festa parece estar insuportável.
3
00:01:13,318 --> 00:01:17,802
Preferia não passar o pouco tempo
que temos juntos com conversas da treta.
4
00:01:21,546 --> 00:01:22,779
Bem, nesse caso...
5
00:01:24,418 --> 00:01:26,416
o que é que sugeres?
6
00:01:27,025 --> 00:01:28,352
Uma dança.
7
00:01:50,780 --> 00:01:53,162
Deste-me cabo do coração, Irina.
8
00:01:55,483 --> 00:01:58,009
Mas isso foi noutra vida.
9
00:01:59,084 --> 00:02:00,891
Nunca mais o vou fazer.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,976 --> 00:00:12,104
¿Estás seguro de que
no ha enviado nada?
2
00:00:12,313 --> 00:00:14,815
- ¿Flores?
- No.
3
00:00:15,024 --> 00:00:17,651
- ¿Has preguntado en recepción?
- SÃ.
4
00:00:19,069 --> 00:00:22,114
¿No ha llamado?
No tiene sentido.
5
00:00:22,364 --> 00:00:24,533
Es un Murphy.
Todos los Murphy son iguales.
6
00:00:24,742 --> 00:00:27,494
Conocà a su padre de pequeño.
Son una familia de bobos.
7
00:00:27,911 --> 00:00:31,498
- ¿Cómo puede ser tan idiota?
- Siembran zanahorias...
8
00:00:34,001 --> 00:00:36,378
Cariño, ¿quieres un refresco?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,568 --> 00:00:04,633
Oh. You got a letter
2
00:00:04,668 --> 00:00:06,401
from the Bureau
of Investigations and Trials.
3
00:00:06,436 --> 00:00:08,885
Probably a ruling
in that case of yours.
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,334
Thought you might be interested.
Funny, huh?
5
00:00:14,234 --> 00:00:15,499
These assholes.
6
00:00:15,534 --> 00:00:17,284
They want to suspend me
for 60 days
7
00:00:17,319 --> 00:00:18,793
and give me
a seven-day vacation rip?
8
00:00:18,828 --> 00:00:20,267
There's no way
I'm accepting this.
9
00:00:20,302 --> 00:00:21,665
You're a retard i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,472 --> 00:00:28,395
- Hova mentek?
- Nem tudom.
2
00:00:35,638 --> 00:00:39,012
Janet? Katy?
3
00:00:42,645 --> 00:00:44,881
<i>Ugye, milyen nagy?
Nagyon szelÃd.</i>
4
00:00:48,896 --> 00:00:51,107
- Sziasztok.
- Nézd, milyen édes.
5
00:00:51,952 --> 00:00:53,474
Apa, lehet nekünk is kutyánk?
6
00:00:54,569 --> 00:00:56,902
- Nem tudom, kicsim.
- Kérlek, apa!
7
00:00:57,039 --> 00:00:58,432
- Majd én vigyázok rá.
- Majd megbeszéljük.
8
00:01:02,612 --> 00:01:05,698
- Neked elment az eszed?
- Elmentem a találkozókra...
9
00:01:06,038 --> 00:01:08,885
..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,090 --> 00:00:03,550
Previously on rescue me...
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,750
I've been a part of a
lot of interventions,ok?
3
00:00:05,760 --> 00:00:06,980
They're never easy.
4
00:00:06,990 --> 00:00:09,750
Some people get extremely
defensive and even violent.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,790
Shit!
6
00:00:10,800 --> 00:00:13,090
I can't go back to rehab!It
doesn't work for me!
7
00:00:13,100 --> 00:00:18,020
Shit,we got enough drunks in this
room to start our own meetings.
8
00:00:18,030 --> 00:00:19,900
Sheila gave us half a million bucks,ok?
9
00:00:19,910 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,299
Kint vagyunk, kint vagyunk.
2
00:00:04,334 --> 00:00:06,134
Erre, erre gyertek.
3
00:00:06,169 --> 00:00:07,934
Vigyázzon! Itt is vagyunk.
4
00:00:07,969 --> 00:00:10,199
Oké. Jól van.
5
00:00:10,234 --> 00:00:13,284
Ez egy maszk, ember,
6
00:00:13,319 --> 00:00:16,334
nem egy köpõcsésze! Jézusom! Van
7
00:00:16,369 --> 00:00:17,466
valakinél egy rongy?
8
00:00:17,501 --> 00:00:18,300
Srácok, vissza kell mennetek
9
00:00:18,335 --> 00:00:19,199
az ötödikre!
10
00:00:19,234 --> 00:00:20,334
Ãjsrác meg Garrity már az
11
00:00:20,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,627 --> 00:00:12,671
Papá.
2
00:00:25,851 --> 00:00:30,147
- Hola.
- He tenido una pesadilla.
3
00:00:32,107 --> 00:00:33,775
He visto un fantasma.
4
00:00:33,984 --> 00:00:37,362
No, no, cielo, los fantasmas
no existen. ¿Está bien?
5
00:00:37,571 --> 00:00:38,614
Está bien.
6
00:00:39,990 --> 00:00:44,661
- ¿Se parecÃa a alguien conocido?
- No, era malo y feo.
7
00:00:44,870 --> 00:00:47,706
Bueno. Vuelve a dormirte.
8
00:00:47,914 --> 00:00:49,708
- Está bien.
- Muy bien.
9
00:01:01,803 --> 00:01:06,266
- Engañarse, Tom, es jodido.
- Están todos durmiendo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:03,040
Previously on rescue me...
2
00:00:03,070 --> 00:00:06,130
Jerry was a great guy and a great firefighter, and
3
00:00:06,170 --> 00:00:07,440
I got big shoes to fill.
4
00:00:07,470 --> 00:00:09,540
Call me chief sid, chief sidney, chief whatever.
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,080
Just don't call me chief feinberg.
6
00:00:11,120 --> 00:00:13,590
Ok, word on the street from very reliable sources,
7
00:00:13,620 --> 00:00:15,430
the guy's hung like seabiscuit.
8
00:00:15,460 --> 00:00:17,760
What is going on with you and tommy?
9
00:00:17,790 --> 00:00:20