Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,140 --> 00:00:40,165
(THUNDER CRASHING )
2
00:00:41,043 --> 00:00:42,203
(POLICE SIRENS WAILING )
3
00:00:47,846 --> 00:00:51,077
<i>( SIN GIN G) Sometimes some crimes</i>
4
00:00:51,316 --> 00:00:53,944
<i>Go slippin'</i>
<i>through the cracks</i>
5
00:00:54,019 --> 00:00:57,455
<i>But these two gumshoes</i>
6
00:00:58,223 --> 00:01:00,384
<i>Are pickin' up the slack</i>
7
00:01:00,458 --> 00:01:04,019
<i>There's no case too big,</i>
<i>no case too small</i>
8
00:01:04,195 --> 00:01:06,163
<i>When you need help,</i>
<i>just call</i>
9
00:01:06,364 --> 00:01:08,628
<i>Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale's</i>
10
00:01:08,700 --> 00:01:09,826
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:34,031
TUTTO lN UN GUSClO Dl NOCE
2
00:00:35,079 --> 00:00:37,469
BURRO Dl NOCl E GHlANDE
DA PAPERlNO
3
00:00:49,640 --> 00:00:53,110
Perbacco, questi s? che andranno a ruba.
4
00:00:58,280 --> 00:01:00,475
BARATTOLl
5
00:01:00,560 --> 00:01:04,553
Che nervi.
Proprio adesso che avevo inie'iato.
6
00:01:32,719 --> 00:01:34,915
Guarda, le nostre noci.
7
00:01:53,239 --> 00:01:56,038
Cos? finisci nei guai.
8
00:02:08,000 --> 00:02:09,797
- Una noce gigante.
- Urr?.
9
00:02:09,879 --> 00:02:14,078
- Portiamola a casa.
- Vedrai che bella vita!
10
00:02:23