Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,001 --> 00:02:41,214
Enough's enough, Curly. You can't eat
the Venetian blinds, I just got them.
2
00:02:57,927 --> 00:02:59,959
Down the hatch.
3
00:03:12,438 --> 00:03:14,596
- She's no good.
- What can I tell you?
4
00:03:15,565 --> 00:03:18,787
When you're right, you're right.
And you're right.
5
00:03:19,745 --> 00:03:24,948
I'll pay you the rest next week.
We only caught 60 tons of skipjack.
6
00:03:24,969 --> 00:03:29,149
They pay less for skipjack
than albacore tuna.
7
00:03:29,181 --> 00:03:34,424
I only brought it up to illustrate a point.
I don't want your last dime.
8
00:03:35,395 --> 00:03:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,960 --> 00:02:33,592
Chega, chega, Curly. Voc? n?o pode comer
as venezianas, acabei de comprar.
2
00:02:49,840 --> 00:02:51,353
Acalme-se.
3
00:03:03,080 --> 00:03:05,799
- Ela ? m?.
O que eu posso te dizer?
4
00:03:06,000 --> 00:03:09,913
Quando se est? certo, se est? certo.
E voc? est? certo.
5
00:03:10,120 --> 00:03:15,035
Pago o resto semana que vem.
S? pegamos 60 toneladas de merluza.
6
00:03:15,240 --> 00:03:19,392
Eles pagam menos pela merluza do que por atum.
7
00:03:19,600 --> 00:03:24,993
S? te mostrei para dizer que n?o minto.
N?o quero seu ?ltimo centavo.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3716}{3865}Enough's enough, Curly. You can't eat|the Venetian blinds, I just got them.
{4265}{4314}Down the hatch.
{4613}{4665}- She's no good.|- What can I tell you?
{4688}{4766}When you're right, you're right.|And you're right.
{4789}{4913}I'll pay you the rest next week.|We only caught 60 tons of skipjack.
{4914}{5014}They pay less for skipjack|than albacore tuna.
{5015}{5141}I only brought it up to illustrate a point.|I don't want your last dime.
{5164}{5265}- Thank you, Mr Gittes.|- Call me Jake. Careful driving home.
{5289}{5389}Mrs Mulwray is waiting for you,|with Mr Walsh and Mr Duffy.
{5414}{5465}Mrs Mulwray, may I present Mr Gitte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{85}- Probably.|- I'm surprised you still work for her.
{85}{185}Unless she's suddenly come up|with another husband.
{186}{286}She happens to think|the last one was murdered.
{286}{410}- How did she get that idea?|- I think I gave it to her.
{435}{537}I hope you don't mind. I believe|they should be served with the head.
{560}{660}As long as you don't|serve the chicken that way.
{660}{735}Tell me, what do the police say?.
{736}{811}They're calling it an accident.
{811}{911}- Who's the investigating officer?.|- Lt. Lou Escobar.
{911}{986}- You know him?|- Oh, yeah.
{986}{1111}- Where from?|- We worked together, in Chinatown.
{1161}{1261}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{85}- Probably.|- I'm surprised you still work for her.
{85}{185}Unless she's suddenly come up|with another husband.
{186}{286}She happens to think|the last one was murdered.
{286}{410}- How did she get that idea?|- I think I gave it to her.
{435}{537}I hope you don't mind. I believe|they should be served with the head.
{560}{660}As long as you don't|serve the chicken that way.
{660}{735}Tell me, what do the police say?.
{736}{811}They're calling it an accident.
{811}{911}- Who's the investigating officer?.|- Lt. Lou Escobar.
{911}{986}- You know him?|- Oh, yeah.
{986}{1111}- Where from?|- We worked together, in Chinatown.
{1161}{1261}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3716}{3808}Daj spok?j, Curly.|Nie mo?esz mi ze?re? tych ?aluzji.
00:02:39:Dopiero co by?y za?o?one.
{4263}{4322}Do dna.
{4594}{4663}- To z?a kobieta.|- No i co ja mog? powiedzie??
{4667}{4761}Masz racj?.|Masz racj?, masz racj?.
{4770}{4894}Reszt? zap?ac? za tydzie?.|Z?apali?my ostatnio tylko 60 ton ryb.
{4898}{5003}Mniej teraz za nie p?ac?|ni? kiedykolwiek.
{5007}{5140}Ja tylko chcia?em przedstawi? sytuacj?.|Nie chc? z ciebie zdziera?.
{5147}{5270}- Dzi?kuj?, panie Gittes.|- M?w mi Jake. Jed? bezpiecznie.
{5281}{5398}Pani Mulwray czeka na ciebie.|S? z ni? pan Walsh i pan Duffy.
{5402}{5482}Pani Mulwray, zechce pani pozna?: pan Gittes.
{54
Subtitles for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
keywords: chinatown, revisited, with, roman, polanski, robert, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Chinatown Revisited with Roman Polanski, Robert ... - 1999 - 1CD - English - en - 4626e003e276667b91754e6d815ce02b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,875 --> 00:00:13,426
I got involved with "Chinatown"
back in '71.
2
00:00:13,635 --> 00:00:16,707
I was having dinner with Bob Towne -
3
00:00:16,915 --> 00:00:21,511
- who was at that moment a fledgling
writer with a good reputation.
4
00:00:21,715 --> 00:00:24,593
I wanted him to write "Gatsby" for me.
5
00:00:24,795 --> 00:00:30,347
I offered him what was then
astronomical - 5,000 - to do it.
6
00:00:30,555 --> 00:00:33,786
He said: "No, I don't want
to try and beat Fitzgerald."
7
00:00:33,995 --> 00:00:36,031
"I'm writing a story called
'Chinatown'."
8
00:00:36,235
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:50,761
Dobrá,
nechte toho!
2
00:00:50,836 --> 00:00:53,771
Prohledejte ho,
jestli nenà ozbrojenej.
3
00:01:06,485 --> 00:01:10,421
Ãek sem, abys ho prohledal, jestli nenÃ
ozbrojenej, ne abys mu vysypal kapsy.
4
00:01:10,489 --> 00:01:12,047
Prohledej ho.
5
00:01:13,725 --> 00:01:15,317
Vozbrojenej nenÃ.
6
00:01:15,394 --> 00:01:16,486
Jste z vodnÃho rezortu,
7
00:01:16,561 --> 00:01:18,825
nebo z realitnà kanceláøe?
8
00:01:20,632 --> 00:01:22,065
Drž se vode mì!
9
00:01:22,134 --> 00:01:23,931
JeÅ¡tì jednou se s tÃm
zkusÃÅ¡ ke mì pøiblÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,238 --> 00:02:56,406
- Have you fallen asleep?
- Oh, I'm sorry!
2
00:02:58,783 --> 00:03:00,410
I think you must be
in love or something.
3
00:03:05,039 --> 00:03:06,749
Why does the old bitch pick on me?
4
00:03:08,751 --> 00:03:10,170
That's the second time this week.
5
00:03:11,045 --> 00:03:12,005
I nearly told her what she
could do with the job.
6
00:03:13,423 --> 00:03:16,092
- Hey, are you asleep?
- That's what I asked her.
7
00:03:16,718 --> 00:03:18,469
She wants me to stay
until seven again.
8
00:03:33,359 --> 00:03:34,903
What polish are you putting on?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: MÃDlA VlSlON IdõzÃtés: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
fõszereplõk
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
BÃRTÃNBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGORÃAN ELLENÃRZÃTT BÃRTÃN
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyerünk, mozgás
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
további szereplõk
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el még egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
Hé, gyerünk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,912 --> 00:02:57,096
- ¿Te has quedado dormida?
- ¡Oh, lo siento!
2
00:02:59,457 --> 00:03:01,113
Debes de estar enamorada,
o algo asÃ.
3
00:03:05,721 --> 00:03:07,425
¿Por qué la tiene tomada conmigo
la vieja bruja?
4
00:03:09,448 --> 00:03:10,848
Ya es la segunda vez
esta semana.
5
00:03:11,744 --> 00:03:12,689
Casi le digo dónde podÃa
meterse el empleo.
6
00:03:14,096 --> 00:03:16,776
- ¿Estás dormida?
- Eso mismo le he preguntado.
7
00:03:17,402 --> 00:03:19,170
Quiere que me quede otra vez
hasta las siete.
8
00:03:34,050 --> 00:03:35,585
¿Qué esmalte me
Subtitles for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
keywords: frantic, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, roman, polanski,
original filename: Frantic (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2757}{2798}Do you know where you are?
{2804}{2842}No.
{2848}{2924}It's changed too much.
{3660}{3733}So, change the tire.
{3739}{3822}I'll help you change the tire.
{4288}{4378}- Are we at the hotel?|- A flat tire.
{5082}{5131}Now do you know where you are?
{5137}{5207}In Paris.
{6040}{6076}{y:i}- Good morning.|{y:i}- Good morning.
{6082}{6177}{y:i}- Reservations for Walker.|{y:i}- Walker?
{6215}{6257}{y:i}Please sign.
{6263}{6341}{y:i}May I have your passports?
{6634}{6721}{y:i}Would you be kind enoug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,143 --> 00:00:26,440
CALLEJÃN SIN SALIDA
2
00:02:10,146 --> 00:02:11,785
¿Qué demonios estás haciendo?
3
00:02:12,495 --> 00:02:13,741
Estoy harto.
4
00:02:14,247 --> 00:02:15,373
¡ImagÃnate yo!
5
00:02:16,545 --> 00:02:19,032
- Se me está clavando.
- ¿Dónde?
6
00:02:19,472 --> 00:02:20,653
En la espalda.
7
00:02:49,043 --> 00:02:51,994
- Henos aquÃ...
- ¿Dónde?
8
00:02:53,291 --> 00:02:57,496
En la mierda, gracias a
tus estúpidas ideas.
9
00:02:58,033 --> 00:03:01,467
- Tú siempre fuiste el listo.
- Eso es fácil.
10
00:03:05,388 --> 00:03:06,547
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:13,720
H N U S
2
00:02:37,440 --> 00:02:40,360
- Usnula jste?
- Promi?te.
3
00:02:41,400 --> 00:02:43,880
Mus?te b?t zamilovan?.
4
00:02:47,320 --> 00:02:52,760
Pro? si na mne ta baba zasedla?
5
00:02:52,920 --> 00:02:55,560
To je tenhle t?den u? podruh?.
Cht?la jsem d?t v?pov??.
6
00:02:55,720 --> 00:02:58,800
- Usnula jsi?
- Na to jsem se j? taky ptala.
7
00:02:58,960 --> 00:03:01,400
Chce, abych znovu z?stala do sedmi.
8
00:03:14,760 --> 00:03:18,840
- Jak? lak mi d?v?te?
- Jako obvykle, pan?.
9
00:03:19,000 --> 00:03:25,680
U? ho m?m dost.
Cht?la by
Subtitles for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, english, en, polanski, roman, knife, in, the, water, divx, 4, 56, 41, @, 5, polish, se,
original filename: Noz w wodzie - 1962 - 1CD - English - en - e21206178c4e12fd6901177686f306dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:19,685
Starring
2
00:00:22,486 --> 00:00:26,487
KNIFE IN THE WATER
3
00:00:27,128 --> 00:00:31,129
Screenplay
4
00:00:35,810 --> 00:00:39,811
Music
5
00:01:01,657 --> 00:01:05,658
Cameraman
6
00:01:40,708 --> 00:01:44,709
Photography
7
00:01:48,470 --> 00:01:52,471
Directed by
8
00:02:57,850 --> 00:02:59,010
"... Three, four!"
9
00:03:23,577 --> 00:03:26,618
"Forward. Hands under lips."
10
00:03:26,658 --> 00:03:29,298
"Head and cap up - and down."
11
00:03:30,059 --> 00:03:32,379
"One, two..."
12
00:03:41,982 --> 00:03:43,582
They're out earl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6950}{7050}DEVÃTÃ BRÃNA
{7740}{7780}To je impozantnà sbÃrka.
{7780}{7860}Máte tu nìkterá velmi vzácná vydánÃ.
{7860}{7895}Jste si jistÃ, že je chcete|vÅ¡echny prodat?
{7895}{8020}Otci už k nièemu nejsou.|Už ne, když je v tomto stavu.
{8020}{8060}Jeho knihovna byla takový|jeho vlastnà malý svìt.
{8060}{8125}Pro matku je to už jen|bolestná vzpomÃnka.
{8125}{8210}Neúnosnì bolestná vzpomÃnka.
{8210}{8285}RozumÃm.
{8285}{8355}Dobrá. Mùj...
{8355}{8465}hrubý pøedbìžný odhad je, že zde|máte sbÃrku
{8465}{8505}v hodnotì asi tak Å¡est set tisÃc dolarù.
{8505}{8545}Å est set tisÃc?
{8545}{8625}Jo. Pøib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x344 23.976fps 510.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{3383}{3483}- Ci?gle nie mog? uwierzy?, ?e p?yniemy.|- Tak jak ja.
{3485}{3544}To takie fantastyczne.
{3546}{3619}Dzi?kuj?, kochanie.
{3768}{3859}Nie odchod?.|Za chwilk? wracam.
{5108}{5167}Fiona.
{5274}{5319}Kurcze.
{5321}{5358}Co si? dzieje?
{5362}{5424}Pomo?esz mi?
{5434}{5496}Uda?o si?.
{5509}{5564}Bo?e.
{5609}{5659}Dobrze, tak lepiej.
{5661}{5736}Zaraz wytrzemy te ?zy.
{5859}{5914}Bo?e.
{6009}{6049}Oddychaj g??boko.
{6051}{6094}Poczujesz si? lepiej.
{6097}{6174}Haust ?wie?ego powietrza,|tego ci potrzeba.
{6176}{6231}Tutaj.
{6234}{6321}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,001 --> 00:02:41,214
Enough's enough, Curly. You can't eat
the Venetian blinds, I just got them.
2
00:02:57,927 --> 00:02:59,959
Down the hatch.
3
00:03:12,438 --> 00:03:14,596
- She's no good.
- What can I tell you?
4
00:03:15,565 --> 00:03:18,787
When you're right, you're right.
And you're right.
5
00:03:19,745 --> 00:03:24,948
I'll pay you the rest next week.
We only caught 60 tons of skipjack.
6
00:03:24,969 --> 00:03:29,149
They pay less for skipjack
than albacore tuna.
7
00:03:29,181 --> 00:03:34,424
I only brought it up to illustrate a point.
I don't want your last dime.
8
00:03:35,395 --> 00:03:39,
Subtitles for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, 1, cd, czech, cz, roman, polanski,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 1967 - 1CD - Czech - cz - 7422a50c17d47c516eb5699a3b524a01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{3530}{3638}On? noci, v n?? pronikal|do samotn?ho srdce Transylv?nie...
{3642}{3725}...Profesor Abronsius netu?il,|jak bl?zko je c?li...
{3729}{3823}...jak bezm?la na dosah ho m?...
{3827}{3919}V z?jmu sv?ch v?zkum? cestoval|ji? mnoho let nap??? st?edn? Evropou...
{3923}{4058}...v doprovodu sv?ho jedin?ho,|ale v?rn?ho, ??ka Alfreda.
{4080}{4186}U?enec a v?dec,|jeho? g?nia sv?t neocenil...
{4190}{4271}...Abronsius se vzdal v?eho|a ob?toval v?e, t?lo i du?i...
{4275}{4346}...vlo?il na olt?? sv?ho posl?n?.
{4350}{4430}P?i?el i o sv? m?sto|na Kurnigsburgov? Universit?...
{4434}{4562}...kde mu jeho kolegov? po dlouh?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Chinatown
[AUTHOR]Slug Lee
[SOURCE]Sous-titres capturés par SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:27.96,00:02:33.59
Basta, Curly. No puedes comerte[br]las persianas, acabo de ponerlas.
00:02:49.84,00:02:51.35
Bebe esto.
00:03:03.08,00:03:05.79
- Ella no sirve.[br]- ¿Qué hago?
00:03:06.00,00:03:09.91
Cuando tienes razón, tienes razón[br]y ahora tienes razón.
00:03:10.12,00:03:15.03
La semana próxima le pago elresto.[br]Ayerpescamos sólo 60 toneladas.
00:03:15.24,00:03:19.39
Pagan menos que cuando es al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Nieustraszeni pogromcy wampir?w
00:00:30:Napisy pobrane z: www.napisy.info
00:00:35:Synchronizacja Dzanas do wersji:694 MB (694 MB),
00:00:40:czas 1:42:5;24.996 fps, rozdz. 640*288 (2.21:1)
00:00:45:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:50:http://kinomania.no-ip.info.
00:02:21:Tej nocy, dotar?wszy|w samo serce Transylwanii,
00:02:24:profesor Abronsius nie zdawa? sobie sprawy
00:02:28:jak jest bliski celu|swoich tajemniczych poszukiwa?,
00:02:33:w trakcie kt?rych przez|lata przemierza? Europ? ?rodkow?,
00:02:38:w towarzystwie swojego|jedynego wiernego ucznia,
00:02:41:Alfreda.
00:02:44:Uczony i pedagog, kt?rego|geniuszu powszechnie nie doceniano,
00:02:47:Ambronsius porzuci? ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,053 --> 00:00:26,443
EL BAILE DE LOS VAMPIROS
2
00:02:21,013 --> 00:02:25,325
<i>Esa noche, penetrando en lo más hondo
del corazón de Transilvania...</i>
3
00:02:25,493 --> 00:02:28,803
<i>... el profesor Abronsius sabÃa
que estaba a punto...</i>
4
00:02:28,973 --> 00:02:32,727
<i>... de alcanzar la meta
de sus misteriosas investigaciones.</i>
5
00:02:32,893 --> 00:02:36,568
<i>Para las cuales se adentró
en Europa Central...</i>
6
00:02:36,733 --> 00:02:42,171
<i>... acompañado
por su fiel discÃpulo Alfred.</i>
7
00:02:43,013 --> 00:02:47,245
<i>Un estudiante y cientÃfi
Subtitles for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
keywords: repulsion, 1965, lyncher, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, roman, polanski,
original filename: Repulsion (1965) - LyNcHeR - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,439 --> 00:00:09,974
Ãeviri: LyNcHeR
2
00:02:55,162 --> 00:02:57,662
- Uyuyor musun?
- Ãzür dilerim!
3
00:02:58,707 --> 00:03:01,707
Aþýk falan olmayasýn sakýn!
4
00:03:04,971 --> 00:03:07,471
Yaþlý cadý her defasýnda
beni mi seçmek zorunda?
5
00:03:08,698 --> 00:03:10,993
Bu hafta ikinci.
6
00:03:10,994 --> 00:03:13,345
Onun ne iþ yaptýðýný
merak ediyorum doðrusu.
7
00:03:13,346 --> 00:03:16,026
- Hey, uyuya mý kaldýn yine?
- Tam söylediðim gibi.
8
00:03:16,652 --> 00:03:19,152
Yine 7'ye kadar kalmamý istedi.
9
00:03:33,300 --> 00:03:35,800
Han
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,343 --> 00:02:41,224
Basta, Curly. No puedes comerte
las persianas, acabo de ponerlas.
2
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
Bebe esto.
3
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
- Ella no sirve.
- ¿Qué hago?
4
00:03:13,944 --> 00:03:18,031
Cuando tienes razón, tienes razón
y ahora tienes razón.
5
00:03:18,240 --> 00:03:23,370
La semana próxima le pago elresto.
Ayerpescamos sólo 60 toneladas.
6
00:03:23,578 --> 00:03:27,916
Pagan menos que cuando es albacora.
7
00:03:28,124 --> 00:03:33,755
Te lo digo como ejemplo,
no quiero quitarte el último dólar.
8
00:03:33,964 --> 00:03:38,46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,041 --> 00:02:52,367
Kapitein Red!
2
00:03:08,174 --> 00:03:10,517
de haak!
3
00:04:41,328 --> 00:04:42,611
Was jij dat?..Wat?
4
00:04:43,776 --> 00:04:44,660
Hej...?
5
00:04:46,744 --> 00:04:51,663
Ik dacht dat ik.. het
klonk als een varken.
6
00:04:53,694 --> 00:04:54,371
het moet de warmte zijn.
7
00:05:41,855 --> 00:05:44,051
Nou nou "kikkertje" wees redelijk.
8
00:05:45,453 --> 00:05:46,532
kom naar beneden! kleine aap.
9
00:05:46,533 --> 00:05:47,533
U wil me opeten.
10
00:05:49,266 --> 00:05:50,299
Het is de wet van de natuur verdorie!
11
00:05:51,937 -->
Subtitles for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
keywords: 1957, roman, polanski, rozbijemy, zabawe, cz, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, artsubs, wz,
original filename: [1957] Roman Polanski - Rozbijemy zabawe (CZ).srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,920
ROZBIJEMY ZABAWE (1957)
2
00:01:59,701 --> 00:02:01,020
Nazdar pøÃteli!
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,210
Máš pozvánku?
4
00:02:03,981 --> 00:02:05,858
Nemùžeš dovnitø bez pozvánky.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,120 --> 00:00:08,758
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja K 16 (nro T-83277)
2
00:02:27,960 --> 00:02:33,592
Riittää jo, Curly.
Ãlä syö sälekaihtimia. Ne ovat uudet.
3
00:02:49,840 --> 00:02:51,796
Kumoa tämä kurkkuusi.
4
00:03:03,080 --> 00:03:05,799
- Se nainen on katala.
- Mitäpä siihen voi sanoa?
5
00:03:06,000 --> 00:03:09,913
Kun olet oikeassa, olet oikeassa.
Ja sinä olet oikeassa.
6
00:03:10,120 --> 00:03:15,035
Maksan sinulle loput ensi viikolla.
Saimme vain 60 tonnia boniittia.
7
00:03:15,240 --> 00:03:19,392
Siitä maksetaan vähemmän
kuin valkotonnikalas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{469}{529}www.titulky.com
{549}{674}? ? n s k ? ? t v r ?
{3715}{3760}Tak se uklidni Curly.
{3761}{3801}Nevo??rej ty rolety.
{3803}{3853}Dal jsem je tam ve st?edu.
{4032}{4065}No t???k.
{4248}{4277}Do dna!
{4396}{4422}A???.
{4579}{4625}Ona je ?patn? ?ensk?.
{4625}{4672}Co ti m?m na to ??ct?|Jo m?? pravdu.
{4673}{4707}M?? pravdu, je to tak.
{4769}{4828}Zbytek v?m zaplat?m p???t? t?den.
{4829}{4887}Chytili jsme jen 60 tun l?tajic?ch ryb.
{4889}{4935}a za ty se plat? m??,
{4937}{4972}ne? za albacorsk?ho tu??ka.
{4973}{5007}Nech to bejt Curly.
{5009}{5055}To jen na vysv?tlenou.
{5057}{5103}Ale j? po tob?|nechci posledn? cent.
{5105}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}{C:{preview}06FF00}Traducerea ºi adaptarea: | LianaM | 08.02.2004
{550}{640}{C:{preview}00FF}-= CHINATOWN =-
{3716}{3857}Destul însemnã destul, Curly | Nu-mi strica jaluzelele, | doar ce le-am luat
{4263}{4300}Dã-l pe gât
{4594}{4662}-Nu e bunã | -Ce pot sã zic?
{4667}{4765}Când ai dreptate, ai | ªi chiar ai dreptate
{4771}{4893}Restul þi-l voi plãti sãptãmâna viitoare | Am prins numai 60 tone de skipjack
{4898}{5002}E plãtit mai puþin | decât carnea de ton
{5007}{5142}Ãi-am arãtat doar cum stã treaba | Nu vreau sã-þi iau ultimul cent
{5147}{5256}-Mulþumesc, Mr.Gittes | -Spune-mi Jake | Fii atent cum conduci
{5282}{5382}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{787}{847}48 HODIN V PAÃÃŽI
{2754}{2796}VÃÅ¡, kde jsi?
{2801}{2825}Ne.
{2845}{2886}Hodnì se to tu zmìnilo.
{3657}{3693}Tak vymìnÃme kolo.
{3736}{3782}Pomùžu ti s tÃm.
{4285}{4338}- Jsme u hotelu?|- PÃchlá pneumatika.
{5079}{5125}Už vÃÅ¡, kde jsi?
{5134}{5167}V PaøÃži.
{6037}{6077}Dobrý den.
{6079}{6137}Pokoj na jméno Walker.
{6212}{6247}Tady se podepište.
{6260}{6301}VaÅ¡e pasy, prosÃm.
{6631}{6708}Mohl byste prosÃm|vyøizovat doktorovy telefonáty?
{6724}{6757}Jistì, madam.
{7285}{7318}- Mohu?|- ProsÃm.
{7362}{7480}"ProsÃm potvrïte obìd U Julese Verna v|Eiffelovì vìži dnes v jednu hodinu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,002 --> 00:02:36,085
Ãñå, Ãà ðëè,
äîñòà òî÷Ãî - ýòî äîñòà òî÷Ãî.
2
00:02:36,092 --> 00:02:38,058
ÃÃ¥ Ãà äî æåâà òü æà ëþçè.
3
00:02:38,066 --> 00:02:40,075
à ïîâåñèë èõ
òîëüêî â ñðåäó.
4
00:02:57,021 --> 00:02:58,044
Ãà ãðóçè-êà â òðþì.
5
00:03:11,006 --> 00:03:12,092
ÃÃà äðÿÃü.
6
00:03:12,099 --> 00:03:14,089
Ãòî ÿ ìîãó ñêà çà òü?
Ãû ïðà â.
7
00:03:14,096 --> 00:03:16,039
Ãîãäà òû ïðà â,
òû ïðà â,
8
00:03:16,046 --> 00:03:17,090
à òû ïðà â.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,041 --> 00:02:52,367
Kapitein Red!
2
00:03:08,174 --> 00:03:10,517
de haak!
3
00:04:41,328 --> 00:04:42,611
Was jij dat?..Wat?
4
00:04:43,776 --> 00:04:44,660
Hej...?
5
00:04:46,744 --> 00:04:51,663
Ik dacht dat ik.. het
klonk als een varken.
6
00:04:53,694 --> 00:04:54,371
het moet de warmte zijn.
7
00:05:41,855 --> 00:05:44,051
Nou nou "kikkertje" wees redelijk.
8
00:05:45,453 --> 00:05:46,532
kom naar beneden! kleine aap.
9
00:05:46,533 --> 00:05:47,533
U wil me opeten.
10
00:05:49,266 --> 00:05:50,299
Het is de wet van de natuur verdorie!
11
00:05:51,937 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,920
ROZBIJEMY ZABAWE (1957)
2
00:01:59,701 --> 00:02:01,020
Nazdar pøÃteli!
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,210
Máš pozvánku?
4
00:02:03,981 --> 00:02:05,858
Nemùžeš dovnitø bez pozvánky.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{674}? ? n s k ? ? t v r ?
{3715}{3760}Tak se uklidni Curly.
{3761}{3801}Nevo??rej ty rolety.
{3803}{3853}Dal jsem je tam ve st?edu.
{4032}{4065}No t???k.
{4248}{4277}Do dna!
{4396}{4422}A???.
{4579}{4625}Ona je ?patn? ?ensk?.
{4625}{4672}Co ti m?m na to ??ct?|Jo m?? pravdu.
{4673}{4707}M?? pravdu, je to tak.
{4769}{4828}Zbytek v?m zaplat?m p???t? t?den.
{4829}{4887}Chytili jsme jen 60 tun l?tajic?ch ryb.
{4889}{4935}a za ty se plat? m??,
{4937}{4972}ne? za albacorsk?ho tu??ka.
{4973}{5007}Nech to bejt Curly.
{5009}{5055}To jen na vysv?tlenou.
{5057}{5103}Ale j? po tob?|nechci posledn? cent.
{5105}{5151}Kdo si mysl??, ?e jsem
Subtitles for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
keywords: death, and, the, maiden, 1994, 1, cd, czech, cz, roman, polanski,
original filename: Death and the Maiden - 1994 - 1CD - Czech - cz - 950bb9a1710a47ddf89c5af70100fc2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:13,400
Filmhouse a Levn? knihy KMa
uv?d?
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,680
SMRT A D?VKA
3
00:01:02,320 --> 00:01:04,760
Podle divadeln? hry
4
00:01:37,520 --> 00:01:42,520
V JEDN? JIHOAMERICK? ZEMI
PO P?DU DIKTATURY
5
00:01:53,920 --> 00:01:58,200
<i>... opice jsou zp?tky v klec?ch.</i>
<i>Cirkus se zdr?? dva t?dny.</i>
6
00:01:59,040 --> 00:02:04,080
<i>D?ky mlze do?lo k ?et?zov?</i>
<i>hav?rii, kter? se obe?la</i>
7
00:02:04,320 --> 00:02:09,480
<i>bez v??n?j??ch zran?n?.</i>
<i>Doprava je op?t plynul?.</i>
8
00:02:10,560 --> 00:02:17,000
<i>Je 19.00, n?sled
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,517 --> 00:00:07,174
"Murder" (1957)
Asesinato
2
00:01:28,992 --> 00:01:34,458
"Teethful Smile" (1957)
La Gran Sonrisa
3
00:03:22,049 --> 00:03:24,883
"Let'S Break The Ball" (1957)
Vamos A Romper La Bola
4
00:05:19,357 --> 00:05:20,676
Hola Amigo
5
00:05:21,717 --> 00:05:22,866
Tiene Usted Invitacion?
6
00:05:23,637 --> 00:05:25,514
No Puede Entrar Sin Invitacion
7
00:11:15,443 --> 00:11:19,182
"Two Men And A Wardrobe" (1958)
Dos Hombres Y Un Guarda Ropas
8
00:25:18,493 --> 00:25:23,452
"When The Angels Fall" (1959)
Cuando Los Angeles Caen
9
00:44:12,980 --> 00:44:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,041 --> 00:02:52,367
Kapitein Red!
2
00:03:08,174 --> 00:03:10,517
de haak!
3
00:04:41,328 --> 00:04:42,611
Was jij dat?..Wat?
4
00:04:43,776 --> 00:04:44,660
Hej...?
5
00:04:46,744 --> 00:04:51,663
Ik dacht dat ik.. het
klonk als een varken.
6
00:04:53,694 --> 00:04:54,371
het moet de warmte zijn.
7
00:05:41,855 --> 00:05:44,051
Nou nou "kikkertje" wees redelijk.
8
00:05:45,453 --> 00:05:46,532
kom naar beneden! kleine aap.
9
00:05:46,533 --> 00:05:47,533
U wil me opeten.
10
00:05:49,266 --> 00:05:50,299
Het is de wet van de natuur verdorie!
11
00:05:51,937 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,960 --> 00:02:33,592
Enough's enough, Curly. You can't eat
the Venetian blinds, I just got them.
2
00:02:49,840 --> 00:02:51,353
Down the hatch.
3
00:03:03,080 --> 00:03:05,799
- She's no good.
- What can I tell you?
4
00:03:06,000 --> 00:03:09,913
When you're right, you're right.
And you're right.
5
00:03:10,120 --> 00:03:15,035
I'll pay you the rest next week.
We only caught 60 tons of skipjack.
6
00:03:15,240 --> 00:03:19,392
They pay less for skipjack
than albacore tuna.
7
00:03:19,600 --> 00:03:24,993
I only brought it up to illustrate a point.
I don't want your last dim
Subtitles for Chinatown 1974 Roman Polanski Cd 1
keywords: chinatown, 1974, internal, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 7454-Chinatown.1974.AC3.INTERNAL.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{84}- Am lucrat împreunã în Chinatown
{128}{238}- Crezi cã e un om capabil?|- Foarte
{243}{335}- Cinstit?|- Atât cât poate
{340}{412}A intrat în horã, trebuie sã joace
{417}{523}Dar nu e nici un motiv|sã credem cã nu va rezolva cazul?
{529}{604}- Foarte rãu.|- Foarte rãu?
{634}{716}Asta mã face sã cred cã|ai înºelat-o pe fiica mea, -
{722}{797}financiar vorbind, desigur.
{802}{859}Cât iei de la ea?
{894}{990}Onorariul meu,|plus un bonus dacã dau rezultate
{995}{1066}Te-ai culcat cu ea?
{1107}{1194}Trebuie sã te gândeºti mult|ca sã-þi aminteºti?
{1263}{1389}Dacã vreþi un rãspuns la întrebarea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,188 --> 00:02:36,985
Destul însemnã destul, Curly.
2
00:02:37,090 --> 00:02:38,717
Nu-mi strica jaluzelele.
3
00:02:38,825 --> 00:02:40,884
Doar ce le-am instalat
4
00:02:57,377 --> 00:02:58,571
Dã-l pe gât.
5
00:03:11,257 --> 00:03:13,088
Nu e bunã.
6
00:03:13,193 --> 00:03:15,058
Ce pot sã zic? Ai dreptate.
7
00:03:15,161 --> 00:03:16,560
Când ai dreptate, ai.
8
00:03:16,663 --> 00:03:18,062
ªi chiar ai dreptate.
9
00:03:19,165 --> 00:03:21,565
Restul þi-l voi plãti sãptãmâna viitoare
10
00:03:21,668 --> 00:03:24,068
Am prins numai 60 tone de skipjack.