Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Chill by relevance:
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, limited, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 7374-sub_Wind-Chill-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,737 --> 00:00:26,736
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, yonutz80ro & CaRmElO
2
00:00:26,737 --> 00:00:32,736
www.titrãri.ro
3
00:01:33,129 --> 00:01:34,926
Nemernicul.
4
00:03:56,472 --> 00:03:57,700
Bunã.
5
00:03:57,773 --> 00:03:59,934
Crezi cã ai fi putut sã parchezi
maºina mai departe de atât?
6
00:04:00,042 --> 00:04:02,476
Da, pãi, erau multe maºini
când am ajuns aici. Aºa cã...
7
00:04:02,578 --> 00:04:03,909
Corect.
8
00:04:03,980 --> 00:04:06,540
Credeam cã o sã avem un start rapid
ºi o sã stãm departe de zãpadã.
9
00:04:06,615 --> 00:04
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, romanian, ro, limited, done,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 8217a0f05a92254abf14b4d7b1e461d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:25,899
Traducerea ?i adaptarea:
veverita_bc, yonutz80ro & CaRmElO
2
00:00:26,100 --> 00:00:32,100
<i>Aceast? subtitrare mi-a fost atribuit?
mie (SaXXo) de HO?UL LOVENDAL</i>
3
00:01:32,392 --> 00:01:34,189
Nemernicul.
4
00:03:55,735 --> 00:03:56,963
Bun?.
5
00:03:57,036 --> 00:03:59,197
Crezi c? ai fi putut s? parchezi
ma?ina mai departe de at?t?
6
00:03:59,305 --> 00:04:01,739
Da, p?i, erau multe ma?ini
c?nd am ajuns aici. A?a c?...
7
00:04:01,841 --> 00:04:03,172
Corect.
8
00:04:03,243 --> 00:04:05,803
Credeam c? o s? avem un start rapid
?i o s? st?m depar
Subtitles for Chill
keywords: chill, out, scoobydoo, 2007, v, 1, scooby, stv, ntsc, dvdr, fzero,
original filename: 7518-sub_Chill-Out-ScoobyDoo-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,722 --> 00:01:51,722
Traducerea ºi adaptarea:
WolFBoY & Liviuuuu @ iDVD Team
2
00:01:51,723 --> 00:01:52,712
Uite.
3
00:01:53,825 --> 00:01:55,656
Egads.
4
00:02:01,333 --> 00:02:05,736
Vezi, profesore? Ãnscrisurile antice,
cum þi-am promis.
5
00:02:05,904 --> 00:02:08,304
Aºadar, legendã e adevãratã.
6
00:02:23,021 --> 00:02:27,981
Da. Este totul aici,
exact cum este descris în manuscris.
7
00:02:28,160 --> 00:02:30,355
L-am gãsit în sfârºit.
8
00:02:30,529 --> 00:02:35,364
Vino, Pemba. Regatul pierdut al lui
Shangri-la aºteaptã.
9
00:02:36,868 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,144
<i>Y ahora el pronóstico del tiempo...</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:06,887
<i>¡Calor, calor, calor! Ciudad Gótica está bajo
una ola de calor que no parece tener fin.</i>
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,361
Esta es una noche calurosa.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,999
Capitán, ¿cual es el procedimiento
a tomar en caso de... un iceberg?
5
00:00:27,091 --> 00:00:30,409
¿¡Un iceberg!? ¿En la bahÃa de
Ciudad Gótica? ¿Con este calor?
6
00:00:30,852 --> 00:00:34,095
Chico te puedo garantizar que no hace
falta tener procedimientos para...
7
00:00:38,923 --> 00
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, done,
original filename: Wind Chill - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,392 --> 00:01:34,189
Oh. Jerk.
2
00:03:55,735 --> 00:03:56,963
Hey.
3
00:03:57,036 --> 00:03:59,197
Do you think you could have parked
any further from the entrance?
4
00:03:59,305 --> 00:04:01,739
Yeah, well, there were still some cars
when I got here. So...
5
00:04:01,841 --> 00:04:03,172
Right.
6
00:04:03,243 --> 00:04:05,803
I thought we were going to get an early start
and stay out of the snow.
7
00:04:05,878 --> 00:04:07,243
What time is it?
8
00:04:07,347 --> 00:04:09,144
It's a quarter after 3:00.
9
00:04:09,215 --> 00:04:11,547
I'm sorry,
you should have just
Subtitles for Chill
keywords: the, big, chill, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Big Chill (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,955
<i>Look at the water.</i>
2
00:00:17,960 --> 00:00:19,552
<i>- What's this?
- Towel.</i>
3
00:00:19,800 --> 00:00:21,756
<i>- What kind of towel?
- Super towel.</i>
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,197
<i>What does the super towel get
the super boy? Super clean, right?</i>
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,158
<i>Super boy.</i>
6
00:00:27,520 --> 00:00:30,956
<i>That's super boy. Super, super clean.</i>
7
00:00:31,640 --> 00:00:33,153
<i>Super wet.</i>
8
00:00:35,920 --> 00:00:37,148
<i>Who's this?</i>
9
00:00:37,320 --> 00:00:38,548
<i>Jeremiah.</i>
10
0
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, eng, axxo, dvdscr, fico,
original filename: 210184_Wind.Chill.2007.DvDrip.AC3(Eng).AxxO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,668 --> 00:00:43,711
Já acabou?
2
00:00:47,382 --> 00:00:48,842
Sim
3
00:00:56,015 --> 00:00:59,018
Como vais voltar para casa?
4
00:01:03,982 --> 00:01:05,525
De bus.
5
00:01:15,994 --> 00:01:19,080
Já viste os horários?
6
00:01:40,226 --> 00:01:43,605
ESTRADA MALDITA
7
00:03:02,016 --> 00:03:05,019
Alguém precisa de uma boleia para
Dellaware? Dia 23/12.
8
00:03:31,421 --> 00:03:34,382
23 de Dezembro.
9
00:03:56,988 --> 00:04:00,074
Podias ter parado mais perto
da entrada principal.
10
00:04:00,116 --> 00:04:01,993
Ã, mas quando cheguei,
estava tudo cheio.
Subtitles for Chill
keywords: windchill, 2007, english, wind, limited, done, eng,
original filename: WindChill2007-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,392 --> 00:01:34,189
Oh. Jerk.
1
00:03:55,735 --> 00:03:56,963
Hey.
2
00:03:57,036 --> 00:03:59,197
Do you think you could have parked
any further from the entrance?
3
00:03:59,305 --> 00:04:01,739
Yeah, well, there were still some cars
when I got here. So...
4
00:04:01,841 --> 00:04:03,172
Right.
5
00:04:03,243 --> 00:04:05,803
I thought we were going to get an early start
and stay out of the snow.
6
00:04:05,878 --> 00:04:07,243
What time is it?
7
00:04:07,347 --> 00:04:09,144
It's a quarter after 3:00.
8
00:04:09,215 --> 00:04:11,547
I'm sorry,
you should have just left without me.
9
00:04:11,651 --> 00:04:13,983
That's what I
Subtitles for Chill
keywords: windchill, 2007, croatian, wind, 2, 5, fps, crodvd,
original filename: WindChill2007-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:53,127 --> 00:01:54,765
Imate 1 novu poruku
1
00:01:54,887 --> 00:01:57,162
23. prosinac 10.58
Jesi završila?!
2
00:02:00,167 --> 00:02:02,476
DA
3
00:02:08,247 --> 00:02:12,160
23. prosinac 10.58
Kako æeš kuæi?
4
00:02:16,687 --> 00:02:18,040
AUTOBUSOM
5
00:02:25,847 --> 00:02:26,916
šteta
6
00:02:27,007 --> 00:02:31,364
23. prosinac 10.58
Može li te netko povesti?
7
00:02:44,487 --> 00:02:46,205
Glupane.
8
00:04:07,447 --> 00:04:14,239
TREBA LI NETKO PRIJEVOZ ZA DELAWARE
23. PROSINCA?
9
00:04:37,127 --> 00:04:40,802
23. prosinac
15.12
10
00:05:01,967 --> 00:05:03,116
Bog.
11
00:05:03,207 --> 00:05:05,277
Nisi li mo
Subtitles for Chill
keywords: windchill, 2007, polish, wind, 2, 5, fps, pldvd,
original filename: WindChill2007-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:53,127 --> 00:01:54,765
Masz 1 now¹ wiadomoÅæ
1
00:01:54,887 --> 00:01:57,162
23 grudnia 10:58
skoñczy³aÅ?
2
00:02:00,167 --> 00:02:02,476
TAK
3
00:02:08,247 --> 00:02:12,160
23 grudnia 10:58
czym wracasz do domu?
4
00:02:16,687 --> 00:02:18,040
AUTOBUSEM
5
00:02:25,847 --> 00:02:26,916
kiepski wybór
6
00:02:27,007 --> 00:02:31,364
23 grudnia 10:58
mo¿e sprawdŸ tablicê og³oszeñ?
7
00:02:44,487 --> 00:02:46,205
Palant.
8
00:04:07,447 --> 00:04:14,239
PODRZUCIÃ KOGOÅ
DO DELAWARE 12<i>l</i>23?
9
00:04:37,127 --> 00:04:40,802
23 grudnia
15:12
10
00:05:01,967 --> 00:05:03,116
Hej.
11
00:05:03,207 --> 00:05:05,277
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, done,
original filename: Wind Chill - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{991}{1041}ONKO VALMISTA?
{1131}{1181}ON
{1321}{1389}MILLÃ AIOT MENNÃ KOTIIN?
{1533}{1581}BUSSILLA
{1792}{1867}OLETKO TARKISTANUT ILMOITUSTAULUN?
{2230}{2278}Ãäliö.
{2475}{2555}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{2560}{2640}Tekstityksen päiväys: 09.09.2007|Versionumero: 1.4
{2645}{2735}Suomennos: Jakkeman, _blaah,|lollipoppi, bloblo, LadyGandalf, BEPeas
{2749}{2824}Oikoluku: Jakkeman
{4311}{4401}TARVITSEEKO JOKU KYYDIN|DELAWAREEN 23. JOULUKUUTA?
{5050}{5126}23. JOULUKUUTA|KLO 15:12
{5684}{5744}Etkö olisi voinut pysäköidä yhtään|kauemmas sisäänkäynnistä?
{5748}{5809}Täällä oli vielä autoja,|k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{93}{185}Synchro do wersji:|Wind.Chill.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{980}{1044}Sko?czy?a??
{1100}{1154}Tak.
{1340}{1418}Jak dotrzesz do domu?
{1507}{1569}Autobusem.
{1771}{1864}Nie sprawdzi?a? rozk?adu jazdy?
{2227}{2285}Palant.
{4242}{4356}Ktokolwiek chce jecha? do Delaware 23 grudnia.
{5680}{5748}My?la?e? mo?e o zaparkowaniu bli?ej wej?cia?
{5752}{5796}Tak, ale by?y jeszcze samochody gdy tu dotar?em.
{5800}{5844}Racja.
{5848}{5892}My?la?em ?e wyjedziemy wcze?niej i |nie z?apie nas ?nie?yca.
{5896}{5940}A kt?ra jest g
Subtitles for Chill
keywords: the, big, chill,
original filename: 6d2857a425a46fb379bb841cef88e921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:09.68,00:00:12.18
Look at the water.
00:00:14.27,00:00:15.94
-What's this?[br]-Towel.
00:00:16.14,00:00:18.23
-What kind oftowel?[br]-Super towel.
00:00:18.44,00:00:21.77
What does the super towel get[br]the superboy? Super clean, right?
00:00:22.11,00:00:23.86
Superboy.
00:00:24.19,00:00:27.82
That's superboy. Super, super clean.
00:00:28.57,00:00:30.12
Super wet.
00:00:32.95,00:00:34.29
Who's this?
00:00:34.41,00:00:35.75
Jeremiah.
00:00:36.91,00:00:39.50
He's a Jeremiah.
00:00:39.
Subtitles for Chill
keywords: chill, factor, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Chill Factor - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,418 --> 00:00:31,854
2
00:01:40,257 --> 00:01:42,418
Hemmings!
3
00:01:42,492 --> 00:01:45,620
Sam, I told you to close up shop
and be ready to move off
the island by nightfall.
4
00:01:45,695 --> 00:01:47,595
- Yes, Captain Brynner, but--
- But what?
5
00:01:47,664 --> 00:01:50,895
Can't I go to the loading dock
for a few hours without coming
back to find a major screwup?
6
00:01:50,967 --> 00:01:54,596
With all due respect,
Dr. Long told me to prep the field
for detonation at noon.
7
00:01:54,671 --> 00:01:57,697
Jesus Ch-- We're on a very
slippery slope here, Sam.
8
0
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, fico, versie, 2,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8594cbfc7cd0e288f59d8dda037c84c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,247
<i>U hebt 1 nieuw bericht.</i>
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
<i>Ben je klaar?</i>
3
00:00:48,230 --> 00:00:50,373
<i>Ja.</i>
4
00:00:56,826 --> 00:01:00,357
<i>Hoe geraak je thuis?</i>
5
00:01:04,325 --> 00:01:07,118
<i>Bus.</i>
6
00:01:16,565 --> 00:01:20,554
<i>Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?</i>
7
00:03:32,700 --> 00:03:35,330
23 december, 15.12 uur.
8
00:03:58,327 --> 00:03:59,132
Hallo!
9
00:03:59,133 --> 00:04:01,196
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
10
00:04:01,231 --> 00:04:03,292
Ja, maar er waren wat
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, hungarian, hu, limited, done, heb,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f093ee5dee9da3e6e945751338c42429.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,387 --> 00:00:43,656
<i>!??????</i>
2
00:00:46,431 --> 00:00:49,293
<i>.??</i>
3
00:00:56,043 --> 00:00:59,169
<i>???? ?? ????? ?????</i>
4
00:01:02,911 --> 00:01:05,415
<i>.???????</i>
5
00:01:15,026 --> 00:01:19,106
<i>????? ????? ?? ??? ??????</i>
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,189
.??????
7
00:01:39,390 --> 00:01:42,976
<i>- ??? ??? -</i>
8
00:01:42,976 --> 00:01:48,976
GreenScorpion ????? ?"?
QSubs ?????
9
00:01:50,514 --> 00:01:53,408
<i>????? ?????</i>
10
00:01:56,236 --> 00:01:59,126
<i>????? ?????</i>
11
00:02:00,892 --> 00:02:03,675
<i>????? ??????</i>
Subtitles for Chill
keywords: chill, factor, 1999, 1,
original filename: sub_Chill-Factor-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{764}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@emoka.ro
{2404}{2455}Hemmings!
{2457}{2531}Sam, ti-am spus sã închizi magazia si sã fii|pregãtit sã pleci de pe insulã pânã la miezul noptii.
{2534}{2579}- Da, Cãpitane Brynner, dar...|- Dar ce?
{2582}{2658}Nu pot merge la platforma de încarcare|câteva ore fãrã ca sã mã-ntorc|si sã gãsesc totul vraiste?
{2661}{2747}Cu tot respectul, Dr. Long mi-a spus|sã prepar câmpul pentru detonare la prânz.
{2750}{2821}Isuse Chri...|Suntem pe teren alunecos aici, Sam.
{2824}{2909}O operatiune militarã secretã|cu niste oameni de stiintã civili.
{2910}{3001}Nu crezi cã-i nasol?
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, greek, gr, limited, done,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Greek - gr - 69dd6299a37934f785c2423ca8e7f377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,661 --> 00:00:35,661
????????? ?? ?????: cold-Nirvanair-cold
???????? - ????????????
FanIsHere (GTRD-movies)
2
00:00:40,662 --> 00:00:42,708
<i>?????????;</i>
3
00:00:46,402 --> 00:00:47,858
<i>???.</i>
4
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
<i>??? ?? ?????? ?????;</i>
5
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
<i>?????????.</i>
6
00:01:14,999 --> 00:01:17,799
<i>??? ??????? ?? ??????????;</i>
7
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
????? ?????? ?? ???? ???
??????????;
8
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
???????? ???? ??????.
9
00:03:59,501 --> 00:04:02,500
???, ???? ????? ??????????
???? ??????.
Subtitles for Chill
keywords: chill, out, scooby, doo, 2007, en, 1,
original filename: Chill_Out_Scooby_Doo__2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,723 --> 00:01:52,712
Look.
2
00:01:53,825 --> 00:01:55,656
Egads.
3
00:02:01,333 --> 00:02:05,736
See, professor? The ancient carvings,
just as I promised you.
4
00:02:05,904 --> 00:02:08,304
So the legend is true.
5
00:02:23,021 --> 00:02:27,981
Yes. It's all here,
just as the manuscript describes.
6
00:02:28,160 --> 00:02:30,355
I've found it at last.
7
00:02:30,529 --> 00:02:35,364
Come, Pemba. The lost kingdom
of Shangri-la awaits.
8
00:02:36,868 --> 00:02:37,857
What?
9
00:02:38,036 --> 00:02:42,063
I am sorry, professor.
We dare not go further.
10
00:02:42,2
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, polish, pl, limited, done,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0a92a322c72da5709999882591dd5517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}T?umaczenie ze s?uchu Justyna C666|integra86@tlen.pl
{93}{185}Synchro do wersji:|Wind.Chill.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{980}{1044}Sko?czy?a??
{1100}{1154}Tak.
{1340}{1418}Jak dotrzesz do domu?
{1507}{1569}Autobusem.
{1771}{1864}Nie sprawdzi?a? rozk?adu jazdy?
{2227}{2285}Palant.
{4242}{4356}Ktokolwiek chce jecha? do Delaware 23 grudnia.
{5680}{5748}My?la?e? mo?e o zaparkowaniu bli?ej wej?cia?
{5752}{5796}Tak, ale by?y jeszcze samochody gdy tu dotar?em.
{5800}{5844}Racja.
{5848}{5892}My?la?em ?e wyjedziemy wcze?niej i |nie z?apie nas ?nie?yca.
{5896}{5940}A kt?ra jest godzina?
{5944}{5964}15:15.
{5968}{6111}Cholera. P
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, xvidsubs, com, v, 4, limited, done, fin, finsubs,
original filename: Wind.Chill.2007.1CD.xvidsubs.com.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{991}{1041}ONKO VALMISTA?
{1131}{1181}ON
{1321}{1389}MILLÃ AIOT MENNÃ KOTIIN?
{1533}{1581}BUSSILLA
{1792}{1867}OLETKO TARKISTANUT ILMOITUSTAULUN?
{2230}{2278}Ãäliö.
{2475}{2555}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{2560}{2640}Tekstityksen päiväys: 09.09.2007|Versionumero: 1.4
{2645}{2735}Suomennos: Jakkeman, _blaah,|lollipoppi, bloblo, LadyGandalf, BEPeas
{2749}{2824}Oikoluku: Jakkeman
{4311}{4401}TARVITSEEKO JOKU KYYDIN|DELAWAREEN 23. JOULUKUUTA?
{5050}{5126}23. JOULUKUUTA|KLO 15:12
{5684}{5744}Etkö olisi voinut pysäköidä yhtään|kauemmas sisäänkäynnistä?
{5748}{5809}Täällä oli vielä autoja,|k
Subtitles for Chill
keywords: napisy, info, big, chill, pl,
original filename: napisy_info_2676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Sp?jj na wod?.
00:00:18:- Co to?|- R?cznik.
00:00:20:- Jaki r?cznik?|- Superr?cznik.
00:00:22:Jakijest superch?opiec|z superr?cznikiem? Superczysty?
00:00:25:Superch?opiec.
00:00:27:Oto superch?opiec. Superczysty.
00:00:32:Supermokry.
00:00:36:Kto to?
00:00:37:Jeremiah.
00:00:39:Tojest Jeremiah.
00:00:42:Jeremiah kontra Moby Dick.
00:00:44:Jeremiah by? ropuchem...
00:00:48:Najlepszym kumplem mym.
00:00:50:Kumkaniajego nie rozumia? nikt...
00:00:55:Lecz ka?dy lubi? z nim pi?.
00:01:00:?piewajcie rado?? ?wiatu!
00:01:04:Dziewcz?ta i ch?opcy.
00:01:07:Niech rybki si? w morzu raduj?.
00:01:10:Ciesz si? r?wnie? ty.
00:01:12:- M?wi dr Cooper.|- Co to?
00:01:15:Superman
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Czech - cz - ee45392b4fffecc46ee953e0e589cba0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,262 --> 00:00:43,308
Hotov??
2
00:00:47,002 --> 00:00:48,458
Ano.
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
Jak se dostane? dom??
4
00:01:03,600 --> 00:01:04,599
Autobusem.
5
00:01:15,600 --> 00:01:18,690
Pro? se nepod?v?? na n?st?nku?
6
00:01:39,190 --> 00:01:42,691
Z?van smrti
7
00:03:01,600 --> 00:03:04,599
Pot?ebuje n?kdo jet do Dellaware?
8
00:03:56,600 --> 00:03:58,600
Ahoj, mysl??, ?e bys mohl parkovat je?t? d?l od vchodu?
9
00:03:58,600 --> 00:04:01,600
No, nebylo tam m?sto.
10
00:04:01,600 --> 00:04:02,600
No jo.
11
00:04:03,600 --> 00:04:06,599
Myslel jsem, ?e k
Subtitles for Chill
keywords: big, chill,
original filename: b90d5e0a0c49e2e9294f54d2be749cf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,270 --> 00:00:16,660
Pogledaj u vodu.
2
00:00:18,670 --> 00:00:20,270
- Å ta je ovo?
- Peškir.
3
00:00:20,460 --> 00:00:22,470
- Kakav peškir?
- Super peškir.
4
00:00:22,670 --> 00:00:25,860
Kakav je super deèak sa super peškirom?
Super èist, zar ne?
5
00:00:26,190 --> 00:00:27,860
Super deèak.
6
00:00:28,180 --> 00:00:31,660
To je super deèak.
Super, super èist.
7
00:00:32,380 --> 00:00:33,870
Super suv.
8
00:00:36,580 --> 00:00:37,870
Ko je ovo?
9
00:00:37,980 --> 00:00:39,270
Džeremaja.
10
00:00:40,380 --> 00:00:42,860
On se zove Džeremaja.
11
0
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, dvdscr, fico,
original filename: Wind.Chill.2007.DVDSCR.XviD-FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,782
U heeft één nieuw bericht.
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
Ben je klaar?
3
00:00:48,230 --> 00:00:50,373
Ja.
4
00:00:56,826 --> 00:01:00,357
Hoe geraak je thuis?
5
00:01:04,325 --> 00:01:07,118
Bus.
6
00:01:16,565 --> 00:01:20,554
Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?
7
00:03:32,700 --> 00:03:35,330
23 december, 15.12 uur.
8
00:03:58,327 --> 00:03:59,132
Hallo.
9
00:03:59,133 --> 00:04:01,230
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
10
00:04:01,231 --> 00:04:04,010
Ja, maar er waren wat
wagens hier toen ik aankwam.
11
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - English - en - 418cf5ececf0a4224fbf1139c706a772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,392 --> 00:01:34,189
Oh. Jerk.
2
00:03:55,735 --> 00:03:56,963
Hey.
3
00:03:57,036 --> 00:03:59,197
Do you think you could have parked
any further from the entrance?
4
00:03:59,305 --> 00:04:01,739
Yeah, well, there were still some cars
when I got here. So...
5
00:04:01,841 --> 00:04:03,172
Right.
6
00:04:03,243 --> 00:04:05,803
I thought we were going to get an early start
and stay out of the snow.
7
00:04:05,878 --> 00:04:07,243
What time is it?
8
00:04:07,347 --> 00:04:09,144
It's a quarter after 3:00.
9
00:04:09,215 --> 00:04:11,547
I'm sorry,
you should have just
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,407 --> 00:00:34,008
Tengo que hacer una llamada telefónica a mis mejores amigos
2
00:00:34,009 --> 00:00:36,313
Tengo que dejarles saber que me marcho
3
00:00:36,348 --> 00:00:39,087
Todo detrás de mà y correctamente
4
00:00:39,122 --> 00:00:43,737
No quiero hacer daño sus sentimientos
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,577
Tendré que volver y quiero explicar
6
00:00:53,612 --> 00:00:55,903
Por qué tuve que abandonarlos durmiendo
7
00:00:55,904 --> 00:00:58,382
Las respuestas están en el aire pero realmente no me preocupo
8
00:00:58,417 --> 00:01:02,684
por que no podrÃa rea
Subtitles for Chill
keywords: the, big, chill, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lawrence, kasdan,
original filename: The Big Chill (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:16,000
Suya bak.
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,600
- Bu nedir?.
- Havlu.
3
00:00:19,800 --> 00:00:21,800
- Nasýl bir havlu?
- Süper bir havlu.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,200
Süper havlu, süper çocuðu,
süper temizler, deðil mi?
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,200
Süper çocuk.
6
00:00:27,600 --> 00:00:31,000
Süper delikanlý. Süper, süper temiz.
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Süper ýslak.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,200
Bu kim?
9
00:00:37,400 --> 00:00:38,600
Jeremiah.
10
00:00:39,800 --> 00:00:42,200
Bu Jeremiah.
11
00:00:42,400 --> 00:
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, done,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 41e5d2778a46378fddf489c9fc1b9eb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,247
U hebt 1 nieuw bericht.
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
Ben je klaar?
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,190
Ja.
4
00:00:56,826 --> 00:00:59,500
Hoe kom je thuis?
5
00:01:04,325 --> 00:01:05,830
Bus.
6
00:01:16,565 --> 00:01:19,540
Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?
7
00:03:32,700 --> 00:03:34,330
23 december, 15.12 uur.
8
00:03:57,020 --> 00:03:57,825
Hallo!
9
00:03:57,826 --> 00:03:59,888
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
10
00:03:59,923 --> 00:04:01,984
Ja, maar er waren wat
wagens hier toen ik aankwam.
11
00:04:02
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f5d616f155e1e051458600d8ebc3db05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,842 --> 00:00:40,552
?nnek 1 ?j ?zenete van
2
00:00:40,677 --> 00:00:43,055
December 23. 10:58
v?gezt?l?!
3
00:00:46,183 --> 00:00:48,602
IGEN
4
00:00:54,608 --> 00:00:58,695
December 23. 10:58
hogy m?sz haza?
5
00:01:03,408 --> 00:01:04,826
BUSSZAL
6
00:01:12,960 --> 00:01:14,086
az sz?v?s
7
00:01:14,169 --> 00:01:18,715
December 23. 10:58
mi?rt nem n?zed + az aut?s t?bl?t?
8
00:01:32,396 --> 00:01:34,189
?! Faszfej!
9
00:02:58,899 --> 00:03:05,989
AKAR VALAKI VELEM AUT?ZNI
DELAWARE-BE DEC. 23-?N?
10
00:03:29,846 --> 00:03:33,684
December 23.
15:12
11
00:03
Subtitles for Chill
keywords: chill, factor, subrip, 2, 5, fps, dut,
original filename: chill_factor_subrip_25fps_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,640 --> 00:01:25,437
Sam, we moeten het eiland
2
00:01:25,640 --> 00:01:26,868
vanavond verlaten
3
00:01:27,200 --> 00:01:28,679
Ja, kapitein Brynner, maar
4
00:01:29,040 --> 00:01:30,792
Kan ik niet even wegkijken
5
00:01:31,000 --> 00:01:33,389
zonder dat alles in het honderd loopt?
6
00:01:33,600 --> 00:01:35,477
Dr Long wil 'n explosie om 1 2 u
7
00:01:35,800 --> 00:01:38,314
Jezus! We bevinden ons op erg glad ijs
8
00:01:38,520 --> 00:01:39,873
Een geheime militaire operatie
9
00:01:40,080 --> 00:01:41,718
met burgerwetenschappers
10
00:01:41,880 --> 00:01:43,359
Subtitles for Chill
keywords: 1683, the, batman, 1x0, 6, big, chill,
original filename: 16837.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,144
<i>Y ahora el pronóstico del tiempo...</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:06,887
<i>¡Calor, calor, calor! Ciudad Gótica está bajo
una ola de calor que no parece tener fin.</i>
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,361
Esta es una noche calurosa.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,999
Capitán, ¿cual es el procedimiento
a tomar en caso de... un iceberg?
5
00:00:27,091 --> 00:00:30,409
¿¡Un iceberg!? ¿En la bahÃa de
Ciudad Gótica? ¿Con este calor?
6
00:00:30,852 --> 00:00:34,095
Chico te puedo garantizar que no hace
falta tener procedimientos para...
7
00:00:38,923 --> 00
Subtitles for Chill
keywords: 48, 2, chill, factor, 1999, 1,
original filename: 482-sub_Chill-Factor-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{764}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@emoka.ro
{2404}{2455}Hemmings!
{2457}{2531}Sam, ti-am spus sã închizi magazia si sã fii|pregãtit sã pleci de pe insulã pânã la miezul noptii.
{2534}{2579}- Da, Cãpitane Brynner, dar...|- Dar ce?
{2582}{2658}Nu pot merge la platforma de încarcare|câteva ore fãrã ca sã mã-ntorc|si sã gãsesc totul vraiste?
{2661}{2747}Cu tot respectul, Dr. Long mi-a spus|sã prepar câmpul pentru detonare la prânz.
{2750}{2821}Isuse Chri...|Suntem pe teren alunecos aici, Sam.
{2824}{2909}O operatiune militarã secretã|cu niste oameni de stiintã civili.
{2910}{3001}Nu crezi cã-i nasol?
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, hebrew, he, limited, done, extreme,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Hebrew - he - ba5c22b011d49e574ac44a57c30908ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,712 --> 00:00:41,707
.?? ?? ????? ???<i></i>
2
00:00:41,708 --> 00:00:43,207
??????<i></i>
3
00:00:46,281 --> 00:00:48,781
??<i></i>
4
00:00:54,597 --> 00:00:59,097
???? ?? ????? ?????<i></i>
5
00:01:03,085 --> 00:01:05,085
.????????<i></i>
6
00:01:14,618 --> 00:01:19,118
??? ??? ????? ??<i>
???? ???????</i>
7
00:01:32,392 --> 00:01:34,189
.??????
8
00:01:39,551 --> 00:01:42,815
- ??? ??? -
9
00:01:43,823 --> 00:01:50,823
DrSub ????? ?"?
Extreme ?????
10
00:03:57,036 --> 00:03:59,197
??? ???? ?????? ??????
????? ???? ???????
11
00:03:59,305 --> 00:04:01,739
?
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Wind.Chill.2007.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,567 --> 00:00:39,205
U heeft 1 nieuw bericht
2
00:00:39,327 --> 00:00:41,602
23 december 10:58 uur
ben je klaar?!
3
00:00:44,607 --> 00:00:46,916
JA
4
00:00:52,687 --> 00:00:56,600
23 december 10:58 uur
hoe ga je naar huis?
5
00:01:10,287 --> 00:01:11,356
jammer voor je
6
00:01:11,447 --> 00:01:15,804
23 december 10:58 uur
kijk eens op het liftbord
7
00:01:28,927 --> 00:01:30,645
O. Rotzak.
8
00:02:51,887 --> 00:02:58,679
IEMAND EEN LIFT NODIG
NAAR DELAWARE 23l12?
9
00:03:21,567 --> 00:03:25,242
23 december
15:12 UUR
10
00:03:46,407 --> 00:03:47,556
Hoi.
11
Subtitles for Chill
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Czech - cz - 31ff11a8cc8fcf963546cfd60fa00436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,862 --> 00:00:43,908
Hotov??
2
00:00:47,602 --> 00:00:49,058
Ano.
3
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
Jak se dostane? dom??
4
00:01:04,200 --> 00:01:05,200
Autobusem.
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,290
Pro? se nepod?v?? na n?st?nku?
6
00:01:39,790 --> 00:01:43,291
Z?van smrti
7
00:03:02,200 --> 00:03:05,200
Pot?ebuje n?kdo jet do Dellaware?
8
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
Ahoj, mysl??, ?e bys mohl parkovat je?t? d?l od vchodu?
9
00:03:59,200 --> 00:04:02,200
No, nebylo tam m?sto.
10
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
No jo.
11
00:04:04,200 --> 00:04:07,199
Myslel jsem, ?e k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,662 --> 00:00:44,708
<i>ben je klaar?</i>
2
00:00:48,402 --> 00:00:49,858
<i>ja</i>
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
<i>hoe kom je thuis?</i>
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
<i>bus</i>
5
00:01:17,000 --> 00:01:20,090
<i>waarom kijk je niet op het bord?</i>
6
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
iemand een lift nodig naar Dellaware?
7
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Denk je dat je nog verder van
de uitgang kon parkeren?
8
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Jawel, maar toen ik hier kwam
stonden daar al auto's.
9
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Juist.
10
00:04:05,000 --> 00:04:07,999
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,762 --> 00:00:16,117
Kijk naar het water.
2
00:00:18,122 --> 00:00:19,714
- Wat is dit ?
- Handdoek.
3
00:00:19,962 --> 00:00:21,918
- Wat voorhanddoek ?
- Superhanddoek.
4
00:00:22,162 --> 00:00:25,359
Wat wordt de superjongen met
de superhanddoek ? Supernet.
5
00:00:25,602 --> 00:00:27,320
Superjongen.
6
00:00:27,682 --> 00:00:31,118
Superjongen wordt supernet.
7
00:00:31,802 --> 00:00:33,315
Supernat.
8
00:00:36,082 --> 00:00:37,310
Wie is dit ?
9
00:00:37,482 --> 00:00:38,710
Jeremiah.
10
00:00:39,802 --> 00:00:42,316
Hij is Jeremiah.
11
00:00:42,562 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,640 --> 00:01:25,440
Sam, we moeten het eiland
2
00:01:25,640 --> 00:01:26,880
vanavond verlaten.
3
00:01:27,200 --> 00:01:28,680
Ja, kapitein Brynner, maar...
4
00:01:29,040 --> 00:01:30,800
Kan ik niet even wegkijken
5
00:01:31,000 --> 00:01:33,400
zonder dat alles in het honderd loopt ?
6
00:01:33,600 --> 00:01:35,480
Dr. Long wil 'n explosie om 12 u.
7
00:01:35,800 --> 00:01:38,320
Jezus ! We bevinden ons op erg glad ijs.
8
00:01:38,520 --> 00:01:39,880
Een geheime militaire operatie
9
00:01:40,080 --> 00:01:41,720
met burgerwetenschappers.
10
00:01:41,880 --> 00:
Subtitles for Chill
keywords: chill, out, scooby, doo, 2007, en,
original filename: Chill_Out_Scooby_Doo__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,396 --> 00:02:01,345
Look.
2
00:02:02,412 --> 00:02:04,168
Egads.
3
00:02:09,614 --> 00:02:13,837
See, professor? The ancient carvings,
just as I promised you.
4
00:02:13,998 --> 00:02:16,300
So the legend is true.
5
00:02:30,416 --> 00:02:35,174
Yes. It's all here,
just as the manuscript describes.
6
00:02:35,345 --> 00:02:37,451
I've found it at last.
7
00:02:37,618 --> 00:02:42,255
Come, Pemba. The lost kingdom
of Shangri-la awaits.
8
00:02:43,698 --> 00:02:44,646
What?
9
00:02:44,818 --> 00:02:48,681
I am sorry, professor.
We dare not go further.
10
00:02:48,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,762 --> 00:00:16,117
Kijk naar het water.
2
00:00:18,122 --> 00:00:19,714
- Wat is dit ?
- Handdoek.
3
00:00:19,962 --> 00:00:21,918
- Wat voorhanddoek ?
- Superhanddoek.
4
00:00:22,162 --> 00:00:25,359
Wat wordt de superjongen met
de superhanddoek ? Supernet.
5
00:00:25,602 --> 00:00:27,320
Superjongen.
6
00:00:27,682 --> 00:00:31,118
Superjongen wordt supernet.
7
00:00:31,802 --> 00:00:33,315
Supernat.
8
00:00:36,082 --> 00:00:37,310
Wie is dit ?
9
00:00:37,482 --> 00:00:38,710
Jeremiah.
10
00:00:39,802 --> 00:00:42,316
Hij is Jeremiah.
11
00:00:42,562 --> 0