Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Childs Play 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:42,174
''Departamento de PolicÃa''
Almacén de Pruebas''
2
00:01:16,170 --> 00:01:17,381
''Sin Resolver''
3
00:01:39,920 --> 00:01:42,308
- ¿Aló?
- Oye, estoy de camino.
4
00:01:42,383 --> 00:01:44,841
- No te olvides de mi dinero.
- Hasta pronto.
5
00:01:44,914 --> 00:01:47,280
Y, Bailey, tú tampoco te olvides.
6
00:01:53,043 --> 00:01:54,188
Mierda.
7
00:02:00,405 --> 00:02:04,202
- Por la boca muere el pez.
- ¡Mierda!
8
00:02:09,367 --> 00:02:10,797
''Para Bailey''
9
00:02:42,752 --> 00:02:44,346
¡Dios santo!
10
00:03:42,094 --> 00:03:43,470
Subtitles for Childs Play 3
keywords: bride, of, chucky, 1998, 1, cd, czech, cz, childs, play,
original filename: Bride of Chucky - 1998 - 1CD - Czech - cz - 29ee8ef4e4397093a73c7e993a07fe40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,757 --> 00:00:36,677
Sleduji ?krti?e!
Na rohu Wabash a Van Buren!
2
00:01:04,479 --> 00:01:05,838
Do prdele.
3
00:01:11,039 --> 00:01:12,318
Do prdele!
4
00:01:12,439 --> 00:01:14,639
Jacku! Postarej se o dod?vku!
5
00:01:14,759 --> 00:01:16,078
Eddie! Pomoz mi!
6
00:01:16,238 --> 00:01:19,239
Eddie! Nenech?vej m? tady! Proboha ne!
7
00:01:27,079 --> 00:01:29,878
ZEM? HRA?EK
8
00:01:36,079 --> 00:01:38,639
Vzdej se Ray! Je konec!
9
00:02:56,882 --> 00:02:58,802
Proboha, um?r?m.
10
00:03:01,602 --> 00:03:04,322
Sli??? m?, ty zkurvysynu?
11
00:03:06,562 --> 00:03:
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 3, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Childs Play 3 (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:50,406
(Winch clicking)
2
00:03:47,687 --> 00:03:51,965
Aaaaaargh!
3
00:03:52,007 --> 00:03:52,996
(Shutter clicks)
4
00:03:59,407 --> 00:04:02,797
This is Andy Barclay. Eight
years ago, he started the scandal
5
00:04:02,847 --> 00:04:04,917
that nearly crippled this company,
6
00:04:04,967 --> 00:04:10,883
claiming his Good Guy doll Chucky
Was possessed by...Charles Lee Ray,
7
00:04:10,927 --> 00:04:13,441
the notorious Lakeshore Strangler.
8
00:04:13,487 --> 00:04:15,523
(Murmuring)
9
00:04:17,567 --> 00:04:19,762
I ask you, ladies and gentlemen,
10
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 3, napisy, ns, laleczka, chucky,
original filename: Childs_Play_3_(NAPiSY-72327).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3229}LALECZKA CHUCKY 3
{5991}{6066}To jest Andy Barclay.|8 lat temu wywo?a? skandal,
{6075}{6121}kt?ry prawie przerazi? firm?...
{6125}{6215}twierdz?c, ?e jego lalka o imieniu Chucky|by?a ow?adni?ta przez...
{6225}{6337}Charlesa Lee Ray'a,|notorycznego morderc? - dusiciela.
{6450}{6496}A teraz pytam was,|panie i panowie
{6500}{6571}po tych wszystkich zmaganiach z prawem|i negatywnej opinii publicznej,
{6575}{6671}kiedy firma w ko?cu|wstaje na nogi:
{6675}{6771}Gdzie jest rozs?dek w wypuszczaniu lalek "Good Guy"|z powrotem na rynek?
{6775}{6846}Panie Sullivan.|Przed tymi wydarzeniami
{6850}{6946}lalki "Good Guy" sprzedawa?y si? jak 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:01,502
Star Trek VOY. T.06EP.19 DVDrip
23.976fps YoungDangerous 350MB
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,754
¿Por qué papas?
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,590
Su primera idea fue clonar a Naomi,
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,968
pero sugerà que comenzara
con algo más pequeño.
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,231
Vaya hazaña de ingenierÃa.
6
00:00:22,314 --> 00:00:23,815
Es una colonia de hormigas
Teirenianas.
7
00:00:23,899 --> 00:00:28,111
Impregné la tierra con un colorante azul
de modo que sea más fácil ver los insectos.
8
00:00:28,153 --> 00
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 1988, decypher, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mp, 3, superd,
original filename: Childs Play (1988) - Decypher - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:18,900
Ãeviren: Decypher
(thedecypher@hotmail.com)
2
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
Katili yakaladým!
3
00:00:34,900 --> 00:00:36,900
Wabash ile Van Buren'ýn köþesinde!
4
00:01:03,600 --> 00:01:05,200
Oh, kahretsin.
5
00:01:10,200 --> 00:01:11,500
Kahretsin!
6
00:01:11,700 --> 00:01:14,100
Jack, minibüsü getir.
7
00:01:14,000 --> 00:01:15,300
Eddie, yardým et!
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,000
Eddie, beni býrakma!
Tanrým, hayýr!
9
00:01:35,300 --> 00:01:37,800
Teslim ol Ray!
Bitti artýk!
10
00:01:56,500 --> 00:01:59,800
ÃOCUK OYUNU
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:36,118
Ik heb de wurger !
Hoek van Wabash en Van Buren !
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,279
O, verdomme.
3
00:01:10,440 --> 00:01:11,759
O, verdomme !
4
00:01:11,880 --> 00:01:14,075
Jack ! Volg dat busje !
5
00:01:14,200 --> 00:01:15,519
Eddie ! Help me !
6
00:01:15,640 --> 00:01:18,677
Eddie ! Laat me niet achter ! God, nee !
7
00:01:35,480 --> 00:01:38,040
Geef je over, Ray ! Het is voorbij !
8
00:02:56,280 --> 00:02:58,236
O God, ik ga dood.
9
00:03:01,000 --> 00:03:03,753
Hoor je mij, klootzak ?
10
00:03:05,960 --> 00:03:08,315
Dat zet ik je betaald
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 3, napisy, ns, laleczka, chucky,
original filename: Childs_Play_3_(NAPiSY-72327).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3229}LALECZKA CHUCKY 3
{5991}{6066}To jest Andy Barclay.|8 lat temu wywo?a? skandal,
{6075}{6121}kt?ry prawie przerazi? firm?...
{6125}{6215}twierdz?c, ?e jego lalka o imieniu Chucky|by?a ow?adni?ta przez...
{6225}{6337}Charlesa Lee Ray'a,|notorycznego morderc? - dusiciela.
{6450}{6496}A teraz pytam was,|panie i panowie
{6500}{6571}po tych wszystkich zmaganiach z prawem|i negatywnej opinii publicznej,
{6575}{6671}kiedy firma w ko?cu|wstaje na nogi:
{6675}{6771}Gdzie jest rozs?dek w wypuszczaniu lalek "Good Guy"|z powrotem na rynek?
{6775}{6846}Panie Sullivan.|Przed tymi wydarzeniami
{6850}{6946}lalki "Good Guy" sprzedawa?y si? jak 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,099 --> 00:00:42,999
Tengo al estrangulador!
2
00:00:43,099 --> 00:00:44,999
Wabash y Van Buren!
3
00:01:13,003 --> 00:01:14,502
Oh, mierda.
4
00:01:19,903 --> 00:01:21,203
Oh, mierda!
5
00:01:21,503 --> 00:01:23,703
Jack, trae la camioneta.
6
00:01:23,803 --> 00:01:25,103
Eddie, ayudame!
7
00:01:25,204 --> 00:01:29,604
Eddie, No me dejes!
Dios, no!
8
00:01:46,006 --> 00:01:48,506
Basta, Ray!
Ya acabó.
9
00:03:10,214 --> 00:03:12,114
Oh, Dios, estoy muriendo.
10
00:03:15,115 --> 00:03:18,414
Oyes eso, hijo de puta?
11
00:03:20,414 --> 00:03:22,915
Voy a atrap
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 2, chuckys, back, 1990, ned, child's, chucky's, dvd,
original filename: Childs.Play.2.Chuckys.Back.(1990).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,407 --> 00:03:46,204
Goedemorgen, Mr Sullivan.
2
00:03:46,247 --> 00:03:50,877
Ik heb zo een vergadering
met hele nerveuze aandeelhouders.
3
00:03:50,927 --> 00:03:54,522
Ik hoop dat je goed nieuws hebt.
- Dat heb ik inderdaad.
4
00:03:55,487 --> 00:03:57,682
Elk roddelblad drukt koppen af
5
00:03:57,727 --> 00:04:00,560
over Andy Barclay
en zijn moordende Good Guy pop.
6
00:04:00,607 --> 00:04:02,677
En zijn moeder en de politie dan?
7
00:04:02,727 --> 00:04:05,639
De politie ontkende alles.
Ze kunnen ons niets doen.
8
00:04:05,687 --> 00:04:10,522
de moeder steunde zijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,939 --> 00:03:54,239
Buenos dÃas, Sr. Sullivan.
2
00:03:54,240 --> 00:03:55,570
Tengo una reunión
en pocos minutos...
3
00:03:55,580 --> 00:03:57,893
con unos accionistas muy
nerviosos, Mattson.
4
00:03:57,995 --> 00:04:00,830
Espero que tengas
buenas noticias para mi.
5
00:04:00,934 --> 00:04:03,699
SÃ, señor. Las tengo, señor.
6
00:04:03,804 --> 00:04:06,535
Cada titular que está circulando
es acerca de Andy Barclay...
7
00:04:06,641 --> 00:04:08,542
y su asesino
el muñeco Buen amigo.
8
00:04:08,644 --> 00:04:10,977
¿Qué hay sobre su madre
y la policÃa?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5991}{6076}Tässä on Andy Barclay. Hän aiheutti|skandaalin kahdeksan vuotta sitten, -
{6077}{6129}joka lähestulkoon kaatoi|tämän yrityksen, -
{6130}{6278}väittäessään Chucky-nimisen nuken|olevan Charles Lee Rayn manaama, -
{6279}{6363}joka oli pahamaineinen Lakeshoren-|kaupunginosan Kuristaja.
{6445}{6500}Kysyn nyt teiltä,|hyvä herrasväki, -
{6501}{6580}kaikkien oikeudenkäyntien ja|huonon maineen jälkeen, -
{6581}{6664}kun yritys on viimein pääsemässä|takaisin jaloilleen, -
{6666}{6762}mitä järkeä on palauttaa|Good Guy-nuket markkinoille?
{6764}{6856}Herra Sullivan, ennen|kaikkea tapahtunutta, -
{6857}{693
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:35,367
Löysin kuristajan!
2
00:00:35,435 --> 00:00:37,369
Wabash-kadulla!
3
00:01:05,365 --> 00:01:06,889
Voi paska
4
00:01:12,238 --> 00:01:13,535
Voi paska
5
00:01:13,807 --> 00:01:16,071
Jack, pysäytä pakettiauto.
6
00:01:16,176 --> 00:01:17,473
Eddie, auta!
7
00:01:17,577 --> 00:01:21,980
Eddie, älä jätä!
8
00:01:38,398 --> 00:01:40,866
Luovuta, Ray!
Peli on pelattu!
9
00:02:00,671 --> 00:02:04,589
CHILDS PLAY
10
00:03:02,549 --> 00:03:04,449
Voi luoja, minä kuolen.
11
00:03:07,487 --> 00:03:10,752
Kuuletko tämän, kusipää?
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,939 --> 00:03:54,239
Buenos dÃas, Sr. Sullivan.
2
00:03:54,240 --> 00:03:55,570
Tengo una reunión
en pocos minutos...
3
00:03:55,580 --> 00:03:57,893
con unos accionistas muy
nerviosos, Mattson.
4
00:03:57,995 --> 00:04:00,830
Espero que tengas
buenas noticias para mi.
5
00:04:00,934 --> 00:04:03,699
SÃ, señor. Las tengo, señor.
6
00:04:03,804 --> 00:04:06,535
Cada titular que está circulando
es acerca de Andy Barclay...
7
00:04:06,641 --> 00:04:08,542
y su asesino
el muñeco Buen amigo.
8
00:04:08,644 --> 00:04:10,977
¿Qué hay sobre su madre
y la policÃa?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{927}?cigam Dusiciela!|R?g Wabash i Van Buren!
{1588}{1652}O, cholera.
{1752}{1784}O, cholera!
{1788}{1842}Jack! Zajmij si? furgonetk?!
{1846}{1878}Eddie! Pom?? mi!
{1882}{1983}Eddie! Nie zostawiaj mnie!|Bo?e, nie!
{2153}{2221}KRAINA ZABAWEK
{2378}{2471}Poddaj si?, Ray! Gra sko?czona!
{4398}{4473}O Bo?e, ja umieram.
{4516}{4597}S?yszysz, ty sukinsynu?
{4640}{4715}Zap?acisz mi za to!
{4742}{4790}Ty
{4794}{4841}i Eddie te?.
{4845}{4915}Dopilnuj? tego!
{5253}{5321}Musz? kogo? znale??.
{5325}{5402}Musz? kogo? znale??.
{5518}{5578}Musz? kogo? znale??.
{5582}{5659}Musz? kogo? znale??.
{6605}{6686}Daj mi moc, b?agam ci?!
{8986}{9090}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,418 --> 00:01:38,360
CHILDS PLAY 2
2
00:03:53,066 --> 00:03:55,797
- Huomenta, herra Sullivan.
- Minulla alkaa kohta kokous -
3
00:03:56,070 --> 00:03:58,403
erittäin hermostuneiden
osakkeenomistajien kanssa.
4
00:03:58,506 --> 00:04:01,340
Toivottavasti sinulla on
hyviä uutisia minulle.
5
00:04:01,444 --> 00:04:04,209
Kyllä, minulla on.
6
00:04:04,314 --> 00:04:07,046
Jokainen iltapäivälehti repii
otsikoita Andy Barclaysta -
7
00:04:07,152 --> 00:04:09,052
ja hänen tappaja
kiva kaveri nukestaan.
8
00:04:09,154 --> 00:04:11,487
Mitä hänen äitinsä tai
poliisi sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0500}{0525}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{5587}{5658}Mam spotkanie|za kilka minut...
{5659}{5718}z bardzo zaniepokojonymi akcjonariuszami, Mattson.
{5719}{5790}Mam nadziejê, ¿e masz|dobre wiadomoÅci dla mnie.
{5791}{5858}Tak, sir. Mam, sir.
{5859}{5925}Ka¿da gazeta pisze|o Andym Barklayu...
{5927}{5973}i jego zabójczej|lalce "Dobry kumpel".
{5975}{6033}A co z jego matk¹|i policj¹?
{6035}{6129}Policja okaza³a siê bystra. Zaprzeczyli|wszystkiemu. Nic nam nie zrobi¹.
{6131}{6201}Matka powtórzy³a|opowieÅæ swojego syna w s¹dzie,
{6203}{6249}i dlatego teraz jest|pod opiek¹ psychiatrów.
{6251}{6285}A ch³opiec gdzie tera
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 2, 1990, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Childs Play 2 - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - 0c6beec435e4998574613b9bd9769b97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5576}{5606}J? reggelt, Mr. Sullivan!
{5611}{5650}P?r perc m?lva|tal?lkoz?m lesz...
{5656}{5712}n?h?ny nagyon izg?ga|r?szv?nyessel, Mattson.
{5736}{5772}Rem?lem j? h?rei vannak sz?momra!
{5776}{5825}Igen, uram. Ahogy mondja!
{5854}{5919}Minden rekl?mt?bla tele van|mes?kkel err?l az Andy Barclay-r?l...
{5922}{5967}meg a gyilkos J? Fi? bab?r?l!
{5970}{6025}?s mit mondanak a rend?rs?gen?
{6027}{6121}A zsaruk okosak voltak. Letagadtak|mindent, ami csak j?l j?het.
{6123}{6193}De az anyj?t m?s f?b?l faragt?k, |meger?s?tette a fia mes?j?t a b?r?s?gon,
{6195}{6241}ez?rt most pszichi?triai|megfigyel?s alatt ?ll.
{6244}{6280}?s hol van most a fi??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,939 --> 00:03:54,239
Buenos dÃas, Sr. Sullivan.
2
00:03:54,240 --> 00:03:55,570
Tengo una reunión
en pocos minutos...
3
00:03:55,560 --> 00:03:57,893
con unos accionistas muy
nerviosos, Mattson.
4
00:03:57,995 --> 00:04:00,830
Espero que tengas
buenas noticias para mi.
5
00:04:00,934 --> 00:04:03,699
SÃ, señor. Las tengo, señor.
6
00:04:03,804 --> 00:04:06,535
Cada titular que está circulando
es acerca de Andy Barclay...
7
00:04:06,641 --> 00:04:08,542
y su asesino
el muñeco Buen amigo.
8
00:04:08,644 --> 00:04:10,977
¿Qué hay sobre su madre
y la policÃa?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,800 --> 00:03:46,047
Buenos dÃas, Sr. Sullivan.
2
00:03:46,048 --> 00:03:47,323
Tengo una reunión
en pocos minutos...
3
00:03:47,333 --> 00:03:49,550
con unos accionistas muy
nerviosos, Mattson.
4
00:03:49,648 --> 00:03:52,367
Espero que tengas
buenas noticias para mi.
5
00:03:52,467 --> 00:03:55,118
SÃ, señor. Las tengo, señor.
6
00:03:55,218 --> 00:03:57,838
Cada titular que está circulando
es acerca de Andy Barclay...
7
00:03:57,939 --> 00:03:59,763
y su asesino
el muñeco Buen amigo.
8
00:03:59,860 --> 00:04:02,097
¿Qué hay sobre su madre
y la policÃa?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Lovim davitelja !
Med ulicama Wabash in Van Buren !
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,400
Sranje.
3
00:01:12,900 --> 00:01:14,200
O, sranje !
4
00:01:14,400 --> 00:01:16,600
Jack ! Pojdi za kombijem !
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,200
Eddie ! Pomagaj !
6
00:01:18,300 --> 00:01:21,300
Eddie ! Ne pusti me tukaj ! Ne !
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,600
Predaj se, Ray ! Igre je konec !
8
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
O bog, umiram.
9
00:03:08,200 --> 00:03:10,900
Me slišiš, prasec ?
10
00:03:13,300 --> 00:03:15,700
To mi boš plaèal !
11
00:03:17,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:50,406
(Winch clicking)
2
00:03:47,687 --> 00:03:51,965
Aaaaaargh!
3
00:03:52,007 --> 00:03:52,996
(Shutter clicks )
4
00:03:59,407 --> 00:04:02,797
This is Andy Barclay. Eight
years ago, he started the scandal
5
00:04:02,847 --> 00:04:04,917
that nearly crippled this company,
6
00:04:04,967 --> 00:04:10,883
claiming his Good Guy doll Chucky
Was possessed by...Charles Lee Ray,
7
00:04:10,927 --> 00:04:13,441
the notorious Lakeshore Strangler.
8
00:04:13,487 --> 00:04:15,523
(Murmuring)
9
00:04:17,567 --> 00:04:19,762
I ask you, ladies and gentlemen,
10
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 3, 1991, 6, cd, english, en, child's, eng,
original filename: Childs Play 3 - 1991 - 6CD - English - en - aedf252a525c3ead4ba879269c4582ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,720 --> 00:04:01,520
[ Screaming ]
2
00:04:09,840 --> 00:04:11,920
This is Andy Barclay.
3
00:04:12,040 --> 00:04:13,960
Eight years ago
he touch off the scandal...
4
00:04:14,080 --> 00:04:16,040
that nearly
crippled, this copany,
5
00:04:16,160 --> 00:04:19,920
claiming that his Good Guydoll,
Chucky, was possessed by...
6
00:04:20,040 --> 00:04:22,320
Charles Lee Ray,
7
00:04:22,440 --> 00:04:25,440
the notorious
Lakeshore Strangler.
8
00:04:28,680 --> 00:04:31,560
Now l ask you,
Iadies and gentlemen,
9
00:04:31,720 --> 00:04:35,240
after the lawsuits
and negative
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 2, 1990, siyah, lale, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters, net,
original filename: Childs Play 2 (1990) - Siyah_Lale - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:49,320
Ãeviri: Siyah_Lale
2
00:00:49,400 --> 00:00:58,920
Ãyi Seyirler...
3
00:03:44,880 --> 00:03:47,520
- Günaydýn Bay Sullivan.
- Birazdan bir toplantým var...
4
00:03:47,760 --> 00:03:50,000
Bazý tedirgin ortaklarla, Mattson.
5
00:03:50,120 --> 00:03:52,840
Umarým benim için iyi haberlerin vardýr.
6
00:03:52,920 --> 00:03:55,560
Evet, var efendim.
7
00:03:55,680 --> 00:03:58,280
Bütün gazetelerin manþeti Andy Barcley...
8
00:03:58,400 --> 00:04:00,200
ve onun katili Good Guy oyuncaðýyla ilgili.
9
00:04:00,320 --> 00:04:02,560
Annesi ve pol
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 3, 1991, siyah, lale, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Childs Play 3 (1991) - Siyah_Lale - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
<i><b>Ãeviri...Siyah_Lale</b></i>
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
<i><b>Düzenleme/Sekron...Navajo</b></i>
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
<i><b>Ãyi Seyirler...</b></i>
4
00:03:59,407 --> 00:04:02,797
Bu Andy Barclay.Sekiz
yýl önce neredeyse
5
00:04:02,847 --> 00:04:04,917
þirketi iflas ettirecek skandalý baþlattý.
6
00:04:04,967 --> 00:04:10,883
Good Guy oyuncaðý Chucky'nin
Lakeshore Strangler namýyla...
7
00:04:10,927 --> 00:04:13,441
tanýnan belalý Charles Lee Ray
tarafýndan ele geçirildiðini iddia ediyordu.
8
00:04:17,567 --> 00:04:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5592}{5663}Za kilka minut mam spotkanie...
{5664}{5723}z bardzo zaniepokojonymi| akcjonariuszami, Mattson.
{5724}{5795}Mam nadziej?, ?e masz dla mnie| dobre wiadomo?ci.
{5864}{5930}Ka?da gazeta pisze| o Andym Barklayu...
{5932}{5978}i jego zab?jczej lalce.
{5980}{6038}A co z jego matk? i policj??
{6040}{6134}Policja okaza?a si? bystra. Zaprzeczyli| wszystkiemu. Nic nam nie zrobi?.
{6136}{6206}Matka powt?rzy?a| opowie?? swojego syna w s?dzie
{6208}{6254}i dlatego teraz jest| pod opiek? psychiatr?w.
{6256}{6290}A gdzie jest ch?opiec?
{6292}{6362}W klinice dla dzieci| z kryzysem w Midtown.
{6364}{6398}Brzuch mnie boli, Mattson.
{6400}{6470}
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 1988, 1, cd, finnish, fi, child's, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Childs Play - 1988 - 1CD - Finnish - fi - 36c241b6e71e71ab42b0b2de2458d60e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomennos: Dille.|Oikoluku: Borat.
{810}{906}L?ysin kuristajan!|Wabashin ja Van Burenin kulmalla!
{1577}{1614}
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 3, 1991, cd, finnish, fi, child's, fin, 2, 5, fps,
original filename: Childs Play 3 - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 12c2a180b8fa269239076420e14f1f89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5991}{6076}T?ss? on Andy Barclay. H?n aiheutti|skandaalin kahdeksan vuotta sitten, -
{6077}{6129}joka l?hestulkoon kaatoi|t?m?n yrityksen, -
{6130}{6278}v?itt?ess??n Chucky-nimisen nuken|olevan Charles Lee Rayn manaama, -
{6279}{6363}joka oli pahamaineinen Lakeshoren-|kaupunginosan Kuristaja.
{6445}{6500}Kysyn nyt teilt?,|hyv? herrasv?ki, -
{6501}{6580}kaikkien oikeudenk?yntien ja|huonon maineen j?lkeen, -
{6581}{6664}kun yritys on viimein p??sem?ss?|takaisin jaloilleen, -
{6666}{6762}mit? j?rke? on palauttaa|Good Guy-nuket markkinoille?
{6764}{6856}Herra Sullivan, ennen|kaikkea tapahtunutta, -
{6857}{6939}Good Guy-nukke menes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Lovim davitelja !
Med ulicama Wabash in Van Buren !
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,400
Sranje.
3
00:01:12,900 --> 00:01:14,200
O, sranje !
4
00:01:14,400 --> 00:01:16,600
Jack ! Pojdi za kombijem !
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,200
Eddie ! Pomagaj !
6
00:01:18,300 --> 00:01:21,300
Eddie ! Ne pusti me tukaj ! Ne !
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,600
Predaj se, Ray ! Igre je konec !
8
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
O bog, umiram.
9
00:03:08,200 --> 00:03:10,900
Me slišiš, prasec ?
10
00:03:13,300 --> 00:03:15,700
To mi boš plaèal !
11
00:03:17,600 -
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 3, look, whos, stalking, 1991, ned, child's, who's, dvd,
original filename: Childs.Play.3.Look.Whos.Stalking.(1991).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,487 --> 00:04:00,886
Dit is Andy Barclay.
2
00:04:00,927 --> 00:04:04,920
Acht jaar geleden ging dit bedrijf
bijna failliet door hem.
3
00:04:04,967 --> 00:04:10,883
De Good Guy pop Chucky was volgens
hem bezeten door Charles Lee Ray,
4
00:04:10,927 --> 00:04:13,441
de beruchte Lakeshore Wurger.
5
00:04:17,887 --> 00:04:19,764
Ik vraag u, dames en heren,
6
00:04:19,807 --> 00:04:22,924
of het, na alle processen
en negatieve publiciteit,
7
00:04:22,967 --> 00:04:26,846
en nu 't bedrijf weer winst maakt,
8
00:04:26,887 --> 00:04:30,880
wel een goed idee is om de pop
weer op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{500}Sunchro: MaRian inc|/:: KOCHAM MOJA KASIE ::/
{964}{1037}?cigam Dusiciela!|R?g Wabash i Van Buren!
{1732}{1766}O, cholera.
{1896}{1928}O, cholera!
{1932}{1986}Jack! Zajmij si? furgonetk?!
{1990}{2022}Eddie! Pom?? mi!
{2026}{2101}Eddie! Nie zostawiaj mnie! Bo?e, nie!
{2297}{2367}KRAlNA ZABAWEK
{2522}{2586}Poddaj si?, Ray! Gra sko?czona!
{4542}{4590}O Bo?e, ja umieram.
{4660}{4728}S?yszysz, ty sukinsynu?
{4784}{4842}Zap?acisz mi za to!
{4886}{4934}Ty
{4938}{4985}i Eddie te?.
{4989}{5047}Dopilnuj? tego!
{5397}{5445}Musz? kogo? znale??.
{5469}{5527}Musz? kogo? znale??.
{5662}{5710}Musz? kogo? znale??.
{5726}{5774}Musz? kogo? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:?cigam Dusiciela!|R?g Wabash i Van Buren!
00:01:12:O, cholera.
00:01:19:O, cholera!
00:01:20:Jack! Zajmij si? furgonetk?!
00:01:23:Eddie! Pom?? mi!
00:01:24:Eddie! Nie zostawiaj mnie! Bo?e, nie!
00:01:36:KRAlNA ZABAWEK
00:01:45:Poddaj si?, Ray! Gra sko?czona!
00:03:09:O Bo?e, ja umieram.
00:03:14:S?yszysz, ty sukinsynu?
00:03:19:Zap?acisz mi za to!
00:03:24:Ty
00:03:26:i Eddie te?.
00:03:28:Dopilnuj? tego!
00:03:45:Musz? kogo? znale??.
00:03:48:Musz? kogo? znale??.
00:03:56:Musz? kogo? znale??.
00:03:59:Musz? kogo? znale??.
00:04:41:Daj mi moc, b?agam ci?!
00:06:21:WSZYSTKlEGO NAJLEPSZEGO|Z OKAZJl URODZlN
00:06:27:Nie mam ?adnych przyjaci??.|Nikt nie chce si? ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:07:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:11:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:02:06:LALECZKA CHUCKY 3
00:02:10:Wyst?puj?:
00:03:03:Muzyka:
00:03:12:Monta?:
00:03:21:Zdj?cia:
00:03:33:Scenariusz:
00:03:42:Re?yseria:
00:04:00:To jest Andy Barclay.
00:04:02:8 lat temu wywo?a? skandal, |kt?ry omal nie zniszczy? tej ziemi.
00:04:05:Twierdzi? ?e jego lalka - przyjaciel zosta?a opanowana przez
00:04:07:Twierdzi? ?e jego lalka - przyjaciel zosta?a opanowana przez
00:04:09:Chlarles'a Leeray'a
Subtitles for Childs Play 3
keywords: childs, play, 2, 1990, 1, cd, finnish, fi, child's, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Childs Play 2 - 1990 - 1CD - Finnish - fi - 208cfa9ea49354131d6a31efe17d8f04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{270}{370}Suomennos: subzeke
{380}{479}Oikoluku: Amd-man
{2240}{2358}CHILD'S PLAY 2
{5588}{5653}- Huomenta, herra Sullivan.|- Minulla alkaa kohta kokous -
{5660}{5716}eritt?in hermostuneiden|osakkeenomistajien kanssa.
{5718}{5786}Toivottavasti sinulla on|hyvi? uutisia minulle.
{5789}{5855}Kyll?, minulla on.
{5858}{5923}Jokainen iltap?iv?lehti repii|otsikoita Andy Barclaysta -
{5924}{5973}ja h?nen|kiva kaveri nukestaan.
{5974}{6030}Mit? h?nen ?itins? tai|poliisi sanoo?
{6031}{6126}Poliisit olivat fiksuja ja kielsiv?t|kaiken. He eiv?t voi meille mit??n.
{6127}{6198}Mutta ?iti sit? vastoin tuki|poikansa kertomusta oikeudessa -
Subtitles for Childs Play 3
keywords: the, flash, en, 1990, e0, 5, sins, of, father, dimension, 2, watching, detectives, e2, alpha, e1, 4, fast, forward, 3, honor, among, thieves, be, my, baby, double, vision, 6, captain, cold, pilot, pt, i, and, ii, childs, play, 9, goodnight, central, city, 7, twin, streaks, deadly, nightshade, tina, is, that, you, beat, clock, trial, trickster, out, control, 8, ghost, machine, sight, unseen, shroud, death, done, with, mirrors,
original filename: The_Flash_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:36,024
Walt! Martin! Let's get them back in
the bus before we all get fried out here.
2
00:01:00,226 --> 00:01:01,659
Take it easy, Hix.
3
00:01:01,828 --> 00:01:03,489
Just move.
4
00:01:34,060 --> 00:01:37,029
Get him, Hix! Take him out, man!
Take him!
5
00:01:39,566 --> 00:01:42,000
Go for it! Get out of here, man!
6
00:01:43,369 --> 00:01:44,893
Right side!
7
00:01:47,073 --> 00:01:48,973
You got it! You got it!
8
00:01:49,275 --> 00:01:52,267
You're out of here! All the way!
9
00:01:55,181 --> 00:01:57,809
Oh, my gosh. He's dead.
10
00:01:57,984 -
Subtitles for Childs Play 3
keywords: star, trek, voyager, season, 6, englishv, napisypl, 6x1, 8, ashes, to, asd, fair, haven, 6x0, 4, tinker, tenor, doctor, spy, collective, pathfinder, 2, survival, instinct, 9, the, conspiracy, 3, barge, of, dead, riddles, 6x2, 5, haunting, deck, twelve, tsunkatse, good, shepherd, one, small, step, 7, dragons, teeth, unimatrix, zero, part, muse, childs, play, spirit, folk, blink, an, eye, memorial, fury, live, fast, and, prosper, alice, virtuoso, equinox, life, line,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.6.[EnglishV+NapisyPL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,435 --> 00:00:48,102
Voyager, als u me hoort,
geef dan alstublieft antwoord.
2
00:02:49,610 --> 00:02:51,605
INKOMEND BERICHT
3
00:02:51,823 --> 00:02:57,036
Als u me hoort, geef dan antwoord.
Geef antwoord, alstublieft.
4
00:02:57,376 --> 00:03:00,297
Toe nou, Voyager.
Ik weet dat je er bent.
5
00:03:04,307 --> 00:03:08,011
Voyager? Ontvangt u dit bericht?
6
00:03:08,357 --> 00:03:10,268
Mijn naam is Mezoti.
7
00:03:11,530 --> 00:03:15,579
- Je klinkt een beetje jong.
- Ik ben acht.
8
00:03:16,290 --> 00:03:19,163
Aha.
Kan ik ook een volwassene spreken?
9
00:03:19,33
Subtitles for Childs Play 3
keywords: sex, and, the, city, 2x1, 3, en, games, people, play,
original filename: sex_and_the_city_2x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,981 --> 00:00:50,506
In a town where everyone's dying
to couple up...
2
00:00:50,617 --> 00:00:54,053
...sometimes there's nothing better
than being out of a relationship.
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,211
You have time to do your laundry...
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,224
...freedom to play your favorite
bad music really loudly.
5
00:00:59,292 --> 00:01:01,817
But the best part of being
out of a relationship:
6
00:01:01,895 --> 00:01:04,261
Plenty of time to catch up
with your friends.
7
00:01:04,330 --> 00:01:08,824
I feel sorry for Big.
I really do, because if you think abou
Subtitles for Childs Play 3
keywords: two, can, play, that, game, twocanplaythatgame, cro,
original filename: Two_Can_Play_That_Game.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,649 --> 00:00:23,004
Nije mislio da æeš pasti
na tu staru foru.
2
00:00:23,169 --> 00:00:26,320
Stara, ja njemu ne vjerujem.
Pseto je.
3
00:00:27,409 --> 00:00:30,321
Poševio bi sve što se mièe.
4
00:00:31,329 --> 00:00:33,479
Nogiraj ga.
5
00:00:35,609 --> 00:00:38,646
Ne, ne... Ne plaèi, Karen.
6
00:00:39,769 --> 00:00:43,125
Karen, ne mièi se.
Odmah dolazim.
7
00:00:44,729 --> 00:00:46,447
Muškarci su stvarno
govna.
8
00:00:46,649 --> 00:00:49,243
Pružiš tipu priliku, poštuješ ga
i vjeruješ mu...
9
00:00:49,489 --> 00:00:51,559
...a on te zajebe, svak
Subtitles for Childs Play 3
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, 4, games, people, play,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d47f3b58febb0e8de7d788ad7bbb3c2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,490
Jack?
2
00:00:02,560 --> 00:00:03,550
Abby?
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
Ce faci tu aici?
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Zoe.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,980
Aceasta este mama mea.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,020
?i-am zis s? a?tep?i.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,390
Ea a vorbit cu tine?
8
00:00:14,430 --> 00:00:15,080
Poftim?
9
00:00:15,170 --> 00:00:15,880
Tu i-ai spus.
10
00:00:15,910 --> 00:00:16,190
Nu, Jack.
11
00:00:16,210 --> 00:00:17,140
Asta te caracterizeaz?!
12
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
Nu vreau s? apar ca
fiind b?ia
Subtitles for Childs Play 3
keywords: two, can, play, that, game, 2001, cd, czech, cz, hra, pro, dva,
original filename: Two Can Play That Game - 2001 - 1CD - Czech - cz - 673b59f44ab1df8c87c23941653db5bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{510}{577}Snad si nemyslel,|?e mu to zba?t??.
{582}{669}J? mu nev???m.|Je to zv??e.
{685}{773}Sko?? na v?echno,|co se h?be.
{781}{843}Mus?? ho vyhodit na ulici.
{879}{981}Ne, ne.|Nebre?, Karen.
{989}{1089}Karen. Nikam nechod'.|Hned tam budu.
{1110}{1152}Mu?i jsou toho pln?.
{1157}{1230}D?te jim volnost,|v???te jim,
{1235}{1279}a oni v?s pak podvedou.
{1310}{1425}Promi?te, ?e jsem na?tvan?,|ale moje kamar?dka m? probl?my.
{1431}{1497}Tracye Johnsonov?|je na lince 2.
{1502}{1570}M?m sch?zku,|ale budu tam za hodinu.
{1596}{1702}Tracye. Dal?? kamar?dka.|Taky m? probl?my s mu?i.
{1708}{1779}Zd? se, ?e ka?d?|m? zn?m? m? tyhle pro
Subtitles for Childs Play 3
keywords: two, can, play, that, game, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Two Can Play That Game - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{549}He didn't think you'd|fall for that line.
{554}{641}Girl, I don't believe him.|Oh, he's a dog.
{658}{745}Tail- having-anything-that-moves|humping- ass dog.
{754}{813}You need to kick him to the curb.
{851}{953}Oh, no, no. Don't cry, Karen.
{960}{1060}Karen. Don't move, sweetie.|I'll be right there.
{1082}{1124}Men are so full of it.
{1129}{1202}Give a brother a break,|treat him with trust...
{1207}{1258}... and he'll screw you around.
{1282}{1404}Sorry I'm pissed off now, but|my best friend is having man trouble.
{1409}{1475}Miss Smith, Tracye Johnson's|on line 2.
{1481}{1549}I'm in a meeting,|but I'll be there in an hour.
{1574