Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Children Of The Grave
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e0, 5, xor, a, grave, matter, s02e05, s02e2, caph, the, collector, s02e20, 6, notv, woman, of, his, dreams, s02e06, 1, prophet, s02e21, s02e1, 9, lol, delia's, firts, s02e19, gathering, s02e22, proper, giving, up, s02e10, curse, ninth, s02e09, love, still, won't, die, s02e02, 3, deja, boo, s02e13, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, within, s02e04, fqm, never, dies, s02e01, 7, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:10,030
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:10,560 --> 00:00:16,059
Ik ben getrouwd en ik woon in een
klein stadje waar ik een antiekzaak heb.
3
00:00:16,060 --> 00:00:18,119
Niets bijzonders zou je zeggen.
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,499
Behalve dat ik als kind al wist
dat ik met de doden kon praten.
5
00:00:22,500 --> 00:00:23,669
Het is goed, lieverd.
6
00:00:23,670 --> 00:00:26,751
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze.
7
00:00:26,990 --> 00:00:29,599
Ze zijn hier nog omdat ze iets
moeten afmaken met de levenden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:31,891
En ze komen na
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: yingxiong, 1980, englishhearingimpaired, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, eng, hi,
original filename: Yingxiong1980-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>MAN ON TV: Day 1,000</i>
<i>of the siege of Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
<i>WOMAN ON TV: The Muslim community</i>
<i>demands an end</i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,836
<i>to the Army's occupation of mosques.</i>
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>The Homeland Security bill is ratified.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>After eight years,</i>
<i>British borders will remain closed.</i>
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>The deportation of illegal immigrants</i>
<i>will continue.</i>
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Good morning. Our
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: married, with, children, 1987, sezonul, 1, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37531-Married_with_Children_(1987)_-_Sezonul_10-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,221 --> 00:01:15,952
Subtitrarea :
*****llaurache*****
2
00:01:16,550 --> 00:01:17,869
Ok, Griff.
3
00:01:18,070 --> 00:01:21,380
Ãn 1960, Cassius Clay
a cucerit medalia olimpicã de aur...
4
00:01:21,590 --> 00:01:23,626
... învingând care boxer ?
5
00:01:23,910 --> 00:01:26,185
Sã vedem.
6
00:01:30,990 --> 00:01:33,663
Ãi stã chiar pe limbã...
Adicã îmi stã pe limbã.
7
00:01:33,910 --> 00:01:35,059
Dã-mi asta.
8
00:01:39,550 --> 00:01:42,189
L-a învins pe tipul ãsta.
9
00:01:45,870 --> 00:01:47,098
Haide, Griff.
10
00:01:47,310 --> 00:01:49,904
Câ
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: married, with, children, 01x0, 4, whose, room, is, it, anaway,
original filename: d4038a3a3f34ce296634439d3943e36d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:PodejdŸcie tu wszyscy...
00:01:22:...chcê ¿ebyÅcie widzieli jak p³acê rachunki..
00:01:28:Ubierzesz siê w szmaty jak miesi¹c temu.
00:01:31:Chcia³em wam coŠudowodniæ,|ale najwyraŸniej nikt nie wzi¹³ sobie tego do serca.
00:01:39:Rodzina Bundych musi zacz¹æ oszczêdzaæ.
00:01:41:Co mo¿emy zrobiæ?
00:01:47:Na pocz¹tek zmniejszymy zu¿ycie energii...
00:01:51:...Bad jesteÅmy w goÅcinnym| - nie tato.
00:01:54:Wiêc wy³¹cz Åwiat³o| - dobra tato.
00:01:58:Tato. | - Co?
00:02:00:Ja jestem w goÅcinnym.
00:02:04:St¹pasz po kruchym lodzie,| - zgaÅ Åwiat³o.
00:02:08:Chcecie czy nie nauczymy siê oszczêdzaæ.|-Gdzie reszta rachunków?
00:02:11:Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,968 --> 00:00:13,100
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:13,101 --> 00:01:17,101
Episodul 18, seria 4
WHAT GOES AROUND COMES AROUND
3
00:01:20,200 --> 00:01:21,234
Bunã, Peg.
4
00:01:22,501 --> 00:01:24,701
Cred cã m-ai înþeles greºit
când þi-am zis
5
00:01:24,736 --> 00:01:27,334
cã ar trebui sã <i>cumperi</i> o legumã.
6
00:01:28,734 --> 00:01:33,267
Bãnuiesc cã te-am înþeles greºit
ºi azi noapte când mi-ai zis:
7
00:01:33,403 --> 00:01:35,234
"Ãine-te bine. De data
asta va fi bine. "
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,283
Am primit vreo scrisoare?
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: married, with, children, s08e2, 3, the, legend, of, ironhead, haynes, saints, s08e23,
original filename: 04bcb23069783ad2376c08294ec179d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,020 --> 00:01:17,692
- Great sandwich, Mom.
- Oh, yeah.
2
00:01:17,940 --> 00:01:20,090
We should all be grateful
to late Aunt Stumpy...
3
00:01:20,300 --> 00:01:22,973
...for leaving us her refrigerator
full of food.
4
00:01:24,180 --> 00:01:26,410
Well, she didn't exactly
leave it to us. I mean...
5
00:01:26,620 --> 00:01:30,010
...we took it off the back porch
while everyone else was at the funeral.
6
00:01:31,660 --> 00:01:33,412
Shouldn't we tell Dad
about the fridge?
7
00:01:33,660 --> 00:01:35,651
Oh, no. I'm sure he made out fine.
8
00:01:35,900 --> 00:01:39,449
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: married, with, children, 2x0, 5, girls, just, wanna, have, fun, 1,
original filename: 20008321.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,701 --> 00:01:26,033
Bien, Al, Saque toda la comida
del refrigerador.
2
00:01:26,033 --> 00:01:27,634
Sabes, cariño,
3
00:01:27,634 --> 00:01:30,067
Pienso que fue agradable de tu parte
de tomar el consejo de Marcie
4
00:01:30,067 --> 00:01:32,667
y contratar a una mujer
para arreglar el refrigerador.
5
00:01:32,667 --> 00:01:35,868
DesearÃa contratar a
alguien para que la llenara.
6
00:01:37,167 --> 00:01:39,200
Sigue soñando, Al.
7
00:01:39,200 --> 00:01:40,534
Bien, dado que alguien
8
00:01:40,534 --> 00:01:43,634
va a estar haciendo un
trabajo en la cocina,
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{578}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè...
{578}{895}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè... ñ äåöà !
{2383}{2523}ÃäÃà ìèÃóòêà !
{2603}{2736}ÃÃ¥ ãî Ãà ìà ëèø ëè, ìîëÿ òå!
{2736}{2882}Ãëà ãîäà ðÿ!
{2990}{3118}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ!
{3118}{3289}Ãúæà ëÿâà ì! Ãÿìà òå ñè ïðåäñòà âà êà êâî Ã¥ ìóçèêà òà äà äðúÃ֏ ïî öÿë äåÃ!
{3289}{3405}Ãà , èìà ìå Ãà ëè çà òîâà äîéäîõìå.
{3405}{3516}Ãúæà ëÿâà ì. Ãîâà å çà ùîòî äåöà òà ñå ïðèáðà õà áîëÃè äÃåñ îò ó÷èëèùå
{3516}{3579}Ãèùî ñåðèîçÃî, Ãà äÿâà ì ñå?
{3579}{3658}Ã, ÃÃ¥. Ã
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: married, with, children, 1x0, 4, whose, room, is, it, anyway, 2, 9, 7, fps, spanish, version, de, 23, mb,
original filename: 20007385.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,245 --> 00:01:20,113
Bueno, vengan para acá.
2
00:01:20,247 --> 00:01:23,183
Quiero que me vean pagar estas cuentas.
3
00:01:25,052 --> 00:01:28,956
¿No te vas a poner
trapos viejos, como el mes pasado?
4
00:01:29,623 --> 00:01:35,462
Fue para ponerle énfasis al asunto.
Obviamente no funcionó.
5
00:01:35,596 --> 00:01:39,967
La casa de los Bundy va a recortar
los gastos innecesarios.
6
00:01:40,067 --> 00:01:42,836
¿Qué podemos hacer para ayudar?
7
00:01:43,837 --> 00:01:45,606
Para empezar...
8
00:01:45,772 --> 00:01:47,908
...podemos recortar en electricidad.
9
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, fatal, error, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, children, s04e2, peggy, made, a, little, lamb, s04e20,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - Fatal Error - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,767 --> 00:01:05,834
Fatal_Error tarafýndan çevrilmiþtir.Ãyi seyirler
2
00:01:18,901 --> 00:01:20,901
Bud,ne düþünüyorsun?
3
00:01:20,901 --> 00:01:22,968
Bu poz mezuniyet
fotoðrafým için güzel
olur mu?
4
00:01:25,334 --> 00:01:27,100
Bilmiyorum Kel.
5
00:01:27,100 --> 00:01:29,267
Eðer gerçekten insanlarýn
seni hatýrlamalarýný
istiyorsan,
6
00:01:29,267 --> 00:01:30,501
belki de bunu
denemelisin.
7
00:01:34,300 --> 00:01:36,801
Birkaç parmak izi
daha ekliyoruz
8
00:01:36,801 --> 00:01:37,801
ve hazýr
9
00:01:39,801 --> 00:01:41,133
Tüm erkekl
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: married, with, children, s07e1, 7, you, cant, miss, saints, s07e17,
original filename: 20f2e824ac0fcb274f08f19e787fc14f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,120 --> 00:01:31,350
Peg, het is al laat.
2
00:01:31,560 --> 00:01:33,949
Moet je niet naar bed?
3
00:01:34,680 --> 00:01:36,671
Ik ga niet naar bed zonder jou.
4
00:01:36,880 --> 00:01:40,475
We zijn al 10 jaar niet meer
tegelijk naar bed gegaan.
5
00:01:41,040 --> 00:01:44,589
En we hebben in die tijd ook
geen kinderen meer gekregen.
6
00:01:45,680 --> 00:01:47,875
Dus ik doe schijnbaar toch iets goed.
7
00:01:48,560 --> 00:01:50,039
Dat we kinderen hebben...
8
00:01:50,240 --> 00:01:53,869
wil nog niet zeggen
dat je toen wel iets goed deed.
9
00:01:55,160 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{525}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{530}{580}AZ EST SZÃPE - 2. RÃSZ
{1879}{1926}Az elõzõ részben...
{1931}{2015}...Peggy izgalommal várta|középiskolai találkozójukat...
{2021}{2083}...mert biztosra vette, hogy õt|választják meg az est szépének.
{2088}{2142}Al is izgatott volt.
{2146}{2224}A gyerekeknek eközben|korog a gyomruk.
{2229}{2269}Peggy régi vetélytársával,|Connie Benderrel...
{2274}{2348}...vetélkedik a koronáért.
{2352}{2423}Al is találkozik riválisával,|Jackkel, aki verekedni akar vele...
{2427}{2468}...ha már a középiskolában|elmaradt a döntõ bunyó.
{2473}{2553}Peg megtudja: Connie szavazatokat|v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:21,671
She has no idea what she does to us.
2
00:01:21,880 --> 00:01:25,668
She's the hottest babe at this,
or any, bank.
3
00:01:36,720 --> 00:01:40,633
I seem to have a run
in my stocking.
4
00:01:45,240 --> 00:01:47,993
That's right, want me.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,510
Dream on, teller boys.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,355
If that's for me, baby,
put a little gravy on it...
7
00:01:57,560 --> 00:02:00,950
...and I'll take it home,
because it looks finger-licking good.
8
00:02:02,880 --> 00:02:05,792
This is a bank, Bud...
9
00:02:06,000 --> 00:02:
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: children, of, the, corn, 5, fields, terror, 1998, ned, dvd,
original filename: Children.of.the.Corn.5-Fields.of.Terror.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,520 --> 00:03:45,391
een jaar later
2
00:04:07,963 --> 00:04:11,416
Ik heb er vandaag weer een gevonden.
3
00:04:11,593 --> 00:04:14,084
Die jongen van Heffer.
4
00:04:14,262 --> 00:04:18,130
Waar?
- Aan de rand van het erf.
5
00:04:18,308 --> 00:04:21,679
Z'n hals was helemaal opengesneden.
6
00:04:21,855 --> 00:04:24,226
Dat is de derde al deze maand.
7
00:04:25,191 --> 00:04:28,525
Volgens mij
zijn het die jongens van Luke.
8
00:04:28,695 --> 00:04:31,269
Waarom zouden ze zoiets doen?
9
00:04:40,333 --> 00:04:42,372
Dat was niet de wind.
10
00:04:42,543 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2670}{2791}Suéltame el pelo, psicópata.
{2794}{2911}¡Muérete, tonta rubia comunista!
{2874}{2985}Bud, creà que ya habÃamos|hablado de esto.
{2987}{3104}- ¿Qué pasa, mamá?|- Ya sabés, esconderte detrás de tu hermana,
{3107}{3209}tirarle el pelo,|simular matarla.
{3181}{3284}¿Recuerdas el efecto que tuvo|en la abuela?
{3273}{3370}A nadie le gusta.|A nadie le parece gracioso.
{3370}{3416}Asà que corta con eso.
{3398}{3494}- Bueno, mamá.|- Vayan al colegio.
{3510}{3635}- ¡Te odio!|- ¡Bárbaro!.
{3635}{3738}Hola cariño.|¿Pasa algo?
{3725}{3775}No.
{3788}{3848}Dulzura...
{3877}{3969}- ¿Este es tu pequeño cact
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by José Francisco Corral Meza.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, Margin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2670}{2791}Suéltame el pelo, psicópata.
{2794}{2911}¡Muérete, tonta rubia comunista!
{2874}{2985}Bud, creà que ya habÃamos|hablado de esto.
{2987}{3104}- ¿Qué pasa, mamá?|- Ya sabés, esconderte detrás de tu hermana,
{3107}{3209}tirarle el pelo,|simular matarla.
{3181}{3284}¿Recuerdas el efecto que tuvo|en la abuela?
{3273}{3370}A nadie le gusta.|A nadie le parece gracioso.
{3370}{3416}Asà que corta con eso.
{3398}{3494}- Bueno, mamá.|- Vayan al colegio.
{3510}{3635}- ¡Te odio!|- ¡Bárbaro!.
{3635}{3738}Hola cariño.|¿Pasa algo?
{3725}{3775}No.
{3788}{3848}Dulzura...
{3877}{3969}- ¿Este es tu pequeño cact
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: married, with, children, s07e2, 3, tis, time, to, smell, the, roses, saints, s07e23,
original filename: 02bf1eee1c90cc02858a2b05ace4fc04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,520 --> 00:01:22,674
Well, kids, it's Friday afternoon.
You know what that means.
2
00:01:22,880 --> 00:01:26,190
- We play Make-Believe Daddy. Yeah!
- We play Make-Believe Daddy. Yeah!
3
00:01:32,560 --> 00:01:34,471
Hi, kids, I'm home.
4
00:01:34,680 --> 00:01:36,796
- Daddy.
- Daddy.
5
00:01:38,040 --> 00:01:41,077
Would you like your pipe
and slippers now, Daddy?
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,357
And what would you like,
beautiful?
7
00:01:50,560 --> 00:01:54,712
Just hold me
in your powerful argyle arms.
8
00:01:55,800 --> 00:02:00,749
Kids, go put on some Johnny Math
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,280 --> 00:04:48,280
Bugüne kadar gördüðüm
en ilginç özgeçmiþ.
2
00:04:49,000 --> 00:04:54,480
- Birkaç kaliteli okulda bulundum.
- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
3
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Mükemmellik üstüne mükemmellik.
4
00:04:59,360 --> 00:05:04,680
Lucky Erin Bar ve lzgara
Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
5
00:05:05,480 --> 00:05:08,720
- Pittsburgh'de. Barmendim.
- Ve de DJ.
6
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný
kullanarak yayýn yapardým.
7
00:05:14,720 --> 00:05:18,800
- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.
- Ãçim enerji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,876
Previously on
"brothers & sisters"...
2
00:00:00,876 --> 00:00:03,253
I'm amber.
I'm your new intern.
3
00:00:03,253 --> 00:00:05,005
You slept with her.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,799
You need million to put back in the fund
by the end of the year.
5
00:00:07,799 --> 00:00:10,177
Where are we gonna find
million?
6
00:00:10,177 --> 00:00:11,595
We find out where dad put it.
7
00:00:11,595 --> 00:00:13,430
Somebody has to know
where that money is.
8
00:00:13,430 --> 00:00:15,390
I can refer you
to a forensic accountant.
9
00:00:15,390 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
SubtÃtulos en inglés : RaceMan
Traducidos x RodrigoSUBS
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Amor y matrimonio *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Amor y matrimonio *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Van juntos como *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* Caballo y carroza *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* Esto te digo, hermano *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* No puedes tener *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* Uno sin el otro *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Amor y matrimonio *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Amor y matrimonio *
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,410 --> 00:00:49,719
The Daily Chronicle
¡GRAN BRETAÃA DECLARA LA GUERRA!
2
00:00:56,698 --> 00:01:00,317
The Daily Mirror - NIÃOS EVACUADOS
3
00:01:00,387 --> 00:01:03,796
<i>Era el verano de 1917
y el mundo estaba en guerra.</i>
4
00:01:03,876 --> 00:01:05,246
ESTAMOS EN GUERRA
5
00:01:05,316 --> 00:01:08,665
<i>Como muchos niños, tuvimos
que abandonar nuestra casa y Londres.</i>
6
00:01:09,155 --> 00:01:10,425
<i>No querÃamos irnos.</i>
7
00:01:10,495 --> 00:01:13,654
<i>Pero papá tenÃa que pilotear
y mamá cuidaba a los enfermos.</i>
8
00:01:13,724 --> 00:01:15,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,213 --> 00:00:21,403
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ ''ÃîðÃåð Ãðà çåðñ''
2
00:00:21,570 --> 00:00:23,469
è Ãèëâåð Ãèê÷åðñ
ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:25,511 --> 00:00:27,706
Ãæåò Ãè è
4
00:00:27,876 --> 00:00:32,183
è Ãè-Ãì-Ãêñ â ôèëüìå
5
00:00:33,021 --> 00:00:36,007
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:37,378 --> 00:00:39,903
Ãà êæå â ðîëÿõ:
ÃÃòîÃè ÃÃäåðñîÃ
7
00:00:41,278 --> 00:00:43,260
Ãåëëè Ãó
8
00:00:44,431 --> 00:00:46,991
Ãîì ÃðÃîëüä
9
00:00:49,908 --> 00:00:52,599
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: Id040841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Fa?a uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingan?a de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Ol?.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a dist?ncia de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Voc? perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-T? bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-?, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}? bom esticar as pernas,|dirijo h? 3 horas.
{4785}{4821}Veio a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,040 --> 00:01:20,794
Al, waarom gebeurt er niks?
2
00:01:21,000 --> 00:01:24,709
Het komt vanzelf, even geduld.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,197
Ik wil niet weer teleurgesteld
worden.
4
00:01:30,880 --> 00:01:37,115
Het komt zo, geloof me nu maar.
Ik weet hoe dit werkt.
5
00:01:40,240 --> 00:01:45,030
Al, je hebt het echt gedaan. Je hebt
de elektriciteitsrekening betaald.
6
00:01:48,240 --> 00:01:52,756
Natuurlijk. Gefeliciteerd met
je trouwdag, lieverd.
7
00:01:53,920 --> 00:01:55,399
Dank je, Al.
8
00:01:55,600 --> 00:01:59,798
Het perfecte cadeau voor een meisje
dat toc
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: married, with, children, 2x1, 6, master, the, possibilities, est, 2, 9, 97, fps,
original filename: Married With Children - 2x16 - Master The Possibilities - Est - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2475}{2525}Ma ei tea, aga mul on|selline naljakas tunne,
{2529}{2572}et me unustasime midagi.
{2576}{2655}Bud, kas sinu käes on poe ostude nimekiri.
{2711}{2849}Vaatame siis..|leib, piim, mahl,|munad, kiirhelbed...
{2864}{2917}Selle me siis unustasime.
{2920}{3082}Me unustasime toidukraami|ostmata, oh jah..
{3124}{3179}Kena jakk, ema.
{3184}{3319}Jah, see oli kallis,|aga see on isa raha.
{3464}{3544}See on isa.
{3799}{3913}Olgu, kes käis shoppamas?
{3946}{4067}Shoppamas, mitte meie.|Me oleme kogu päeva siin olnud.
{4072}{4128}Kuskohast sa selle jaki said?
{4133}{4240}Oh selle vana asja?|Kuidas sul päev möödus, kallis?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,237 --> 00:00:36,206
CONTRA EL RELOJ
2
00:01:17,682 --> 00:01:18,808
MERCADO DE DIAMANTES
3
00:01:28,993 --> 00:01:30,358
Llegó la última entrega.
4
00:02:08,866 --> 00:02:10,333
¡Ten cuidado!
5
00:03:18,302 --> 00:03:19,428
La "X" marca el lugar.
6
00:03:27,211 --> 00:03:28,508
Habla Christophe.
7
00:03:28,679 --> 00:03:31,045
- ¿Qué pasa?
- Entrega confirmada.
8
00:03:31,215 --> 00:03:33,376
- Estamos en posición.
- Buena suerte.
9
00:03:33,451 --> 00:03:34,884
Tenemos una sola oportunidad.
10
00:03:34,952 --> 00:03:38,444
Si metieron la pata y las piedras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,993 --> 00:01:30,358
Last delivery's here.
2
00:02:08,866 --> 00:02:10,333
Watch yourself!
3
00:03:18,302 --> 00:03:19,428
X marks the spot.
4
00:03:27,211 --> 00:03:28,508
Christophe here.
5
00:03:28,679 --> 00:03:31,045
- What up?
- Delivery confirmed.
6
00:03:31,215 --> 00:03:33,376
- We're in position.
- Good luck.
7
00:03:33,551 --> 00:03:34,540
We got one shot.
8
00:03:34,685 --> 00:03:38,451
If anybody fucked up and those stones
aren't there, it ain't my problem.
9
00:03:38,589 --> 00:03:41,888
- They're there.
- Not for long. Later.
10
00:04:16,961 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2157}Posljednja isporuka|je konaèno ovdje.
{2200}{2600}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M | {C:$FF0000}{y:b} movies
{3078}{3102}Pazi se!
{4951}{4999}Kristof, ovdje.
{5015}{5063}Poruka potvrðena.
{5080}{5104}Na mjestu smo, sretno.
{5109}{5205}Imamo samo jedan pokušaj i ako je|netko zajeb'o stvar i kamenje nije ovdje,...
{5212}{5291}To nije moj problem.|Kamenje je ovdje. Ne zadugo
{6137}{6161}Ja æu, hvala.
{6763}{6806}Došla sam na prijem|Ime molim
{6811}{6835}Angie Rollans!
{7940}{8008}Možete gore liftom.
{8113}{8127}Hvala.
{8852}{8935}Gdje je kamenje.|Tko si ti, dovraga?
{9206}{9276}Tko ga nabavlja za tebe?|Odjebi!
{9384}{9518}H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, Johannie.
00:03:40:Dzie? dobry.
00:04:03:O co chodzi, ch?opcze?
00:05:05:Dobry Bo?e,|kiedy wreszcie b?dziemy wolni?
00:05:07:Kiedy uwolnimy si?|od tego z?a?
00:05:27:Min?? rok, odk?d Dracula,
00:05:31:sprawca ca?ego tego z?a,|zosta? zg?adzony,
00:05:35:a ja, Ernst Muller,
00:05:37:pra?at Ko?cio?a katolickiego|w okr?gu Keinenberg
00:05:42:zdecydowa?em, ?e czas z?o?y? wizyt?|tej ma?ej wiosce w dolinie
00:05:47:i zobaczy?, jak si? sprawy maj?.
00:07:35:Ch?opcze.
00:07:39:Podejd? tu, ch?opcze.|Nie musisz si? mnie obawia?.
00:07:48:Gdzie jest Wielebny Ojciec?
00:07:54:Rozumiesz mnie?|Gdzie tw?j ksi?dz?
00:07:57:Dlaczego nie odprawia mszy?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,499
<i>Anteriormente en The 4400...</i>
2
00:00:03,467 --> 00:00:04,838
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de pasar.</i>
3
00:00:04,891 --> 00:00:07,954
<i>La luz se ha ido y miles de
personas aparecieron de repente.</i>
4
00:00:07,987 --> 00:00:10,181
<i>Algunos han estado perdidos
durante 60 años.</i>
5
00:00:10,182 --> 00:00:12,491
<i>Ninguno tiene recuerdos
de qué les pasó.</i>
6
00:00:12,495 --> 00:00:13,657
Vi a tu hermano.
7
00:00:14,298 --> 00:00:15,326
¿Shawn?
8
00:00:15,675 --> 00:00:17,755
¿SabÃas de esas visiones
que Maia solÃa tener
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,385 --> 00:00:06,945
<i>- Tómate un descanso.
- Bueno.</i>
2
00:00:10,324 --> 00:00:11,791
<i>¿Listo?</i>
3
00:00:14,662 --> 00:00:17,222
<i>- ¿Cromo está armado?
- Veamos.</i>
4
00:00:17,331 --> 00:00:19,765
Te dejaremos recibir
la primera descarga, cariño.
5
00:00:19,867 --> 00:00:22,427
<i>SÃ, tiene un arma.
Está cargada.</i>
6
00:00:22,536 --> 00:00:24,163
¿Qué hago, jefe?
7
00:00:24,271 --> 00:00:26,831
<i>- Espósalas a algo, afuera.
- Bien.</i>
8
00:00:30,845 --> 00:00:32,312
<i>AquÃ, señoritas.</i>
9
00:00:40,154 --> 00:00:42,645
Más vale que sea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{2000}RUICOSTA ÃÃÃãå|mido_elnegm@hotmail.com
{2134}{2166}åà åì ÃÃà ÃáæÃÃÃÃ
{3090}{3125}ÃäÃÃÃ¥!
{4754}{4781}åà åì ÃáÃáÃãå
{4968}{4999}
{5003}{5060}ãÃÃà ÃÃÿ|Ãã æÃà ÃáæÃÃÃÃ¥
{5064}{5116}äÃä Ãì ÃáãæÃÃ|ÃÃà ÃÃÃÃÃ
{5120}{5144}äÃä äÃÃá ãà ÃæÃÃäÃ
{5147}{5238}æáÃä ÃÃà áã äÃà ÃáÃÃÃÃÃ|áÃÃà ãÃÃáÃäÃ
{5241}{5320}Ãæà ÃÃÃÃ¥Ã|ÃäÃì
{6161}{6194}åà äÃä
{6250}{6273}ÃÃÃÃ
{6781}{6825}Ãäà åäà ááÃÃÃÃÃÃá|ÃáÃÃã¿
{6829}{6861}ÃäÃì ÃæäÃáÃ
{7962}{8049}ÃãÃäà ÃáÃÃæà ÃÃáãÃÃÃ|Ãì Ã
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cradle 2 the Grave - 2003 - 1CD - Czech - cz - 606dcd49391db72baaa021bf05bd63d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{130}www.titulky.com
{150}{300}Subtitles by Muff.
{400}{470}Warner Bros Pictures| uv?d?
{800}{900}C R A D L E - 2 |T H E G R A V E
{2109}{2180}Z?silka zbo?? p?ijela.
{3068}{3120}Dej na sebe pozor !
{4747}{4800}Tak a jsme tu.
{4935}{4980}Tady, Christoph.
{4980}{5020}Jsme tady.
{5020}{5060}Z?silka je potvrzena ?
{5060}{5090}Jsme na m?st?.
{5090}{5120}Hodn? ?t?st?.
{5120}{5150}M?me jen jednu ?anci.
{5150}{5200}Jestli to n?kdo posere,| nebo tam nebudou kameny...
{5200}{5235}...stejn? chci sv?j pod?l.
{5235}{5265}Kameny tam jsou.
{5265}{5290}Ale ne na dlouho.
{5290}{5340}Zat?m nashle.
{6760}{6790}Jsem pozvan? na banket.
{6790}{6820}
Subtitles for Children Of The Grave
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, english, en, s04e0, grave, medieval, s04e02,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - English - en - 82bb66341e0139181fee100bba0380a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,548 --> 00:00:03,108
- [R&B]
- [Shane] Hey.
2
00:00:04,385 --> 00:00:06,945
- Take a break.
- [Woman] Okay.
3
00:00:09,223 --> 00:00:11,783
You ready?
4
00:00:11,892 --> 00:00:14,554
Hey. Shh.
5
00:00:14,662 --> 00:00:17,222
- Is Cromo strapped?
- [Man] Let's find out.
6
00:00:17,331 --> 00:00:19,765
We'll let you take
the first round, sweetheart.
7
00:00:19,867 --> 00:00:22,427
[Woman]
Yeah, he got a gun, and it's loaded.
8
00:00:22,536 --> 00:00:24,163
How do you want
to do this, boss?
9
00:00:24,271 --> 00:00:26,831
- Cuff'em to something outside.
- Got it.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Napisy poprawi? : Fin
2
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Dostawa przyjecha?a.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Uwa?aj na siebie.
4
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Jeste?my na miejscu.
5
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
M?wi Christophe.
6
00:03:29,000 --> 00:03:29,900
Jeste?my.
7
00:03:30,000 --> 00:03:30,900
Potwierdzono dostaw??
8
00:03:31,000 --> 00:03:31,900
Jeste?my na miejscu.
9
00:03:32,000 --> 00:03:32,900
Powodzenia.
10
00:03:33,000 --> 00:03:34,900
Mamy jedn? szans?.
11
00:03:35,000 --> 00:03:36,900
Je?li kto? spierdoli
albo nie b?dzie tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{2000}{C:{preview}0090}Fronecx@hotmail.com ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{2134}{2166}åà åì ÃÃà ÃáæÃÃÃÃ
{3090}{3125}ÃäÃÃÃ¥!
{4754}{4781}åà åì ÃáÃáÃãå
{4968}{4999}
{5003}{5060}ãÃÃà ÃÃÿ|Ãã æÃà ÃáæÃÃÃÃ¥
{5064}{5116}äÃä Ãì ÃáãæÃÃ|ÃÃà ÃÃÃÃÃ
{5120}{5144}äÃä äÃÃá ãà ÃæÃÃäÃ
{5147}{5238}æáÃä ÃÃà áã äÃà ÃáÃÃÃÃÃ|áÃÃà ãÃÃáÃäÃ
{5241}{5320}Ãæà ÃÃÃÃ¥Ã|ÃäÃì
{6161}{6194}åà äÃä
{6250}{6273}ÃÃÃÃ
{6781}{6825}Ãäà åäà ááÃÃÃÃÃÃá|ÃáÃÃã¿
{6829}{6861}ÃäÃì ÃæäÃáÃ
{7962}{8049}ÃãÃäà Ã