Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, 5, fields, terror, 1998, ned, dvd,
original filename: Children.of.the.Corn.5-Fields.of.Terror.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,520 --> 00:03:45,391
een jaar later
2
00:04:07,963 --> 00:04:11,416
Ik heb er vandaag weer een gevonden.
3
00:04:11,593 --> 00:04:14,084
Die jongen van Heffer.
4
00:04:14,262 --> 00:04:18,130
Waar?
- Aan de rand van het erf.
5
00:04:18,308 --> 00:04:21,679
Z'n hals was helemaal opengesneden.
6
00:04:21,855 --> 00:04:24,226
Dat is de derde al deze maand.
7
00:04:25,191 --> 00:04:28,525
Volgens mij
zijn het die jongens van Luke.
8
00:04:28,695 --> 00:04:31,269
Waarom zouden ze zoiets doen?
9
00:04:40,333 --> 00:04:42,372
Dat was niet de wind.
10
00:04:42,543 --> 00:04
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, v, fields, terror, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: Children of the Corn V Fields of Terror (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,680 --> 00:04:09,580
Found another one today.
2
00:04:11,718 --> 00:04:15,176
- Young heifer.
- Where?
3
00:04:15,288 --> 00:04:18,189
Out by the property line.
4
00:04:18,291 --> 00:04:21,886
<i>Throat slit
from ear to ear.</i>
5
00:04:21,995 --> 00:04:24,225
Third one this month.
6
00:04:24,330 --> 00:04:28,596
I think it's them kids
over at Luke's place.
7
00:04:28,701 --> 00:04:31,261
Now, why would they do
something like that?
8
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
That's not the storm.
9
00:04:42,515 --> 00:04:44,415
That's somethin' else.
10
00:04:49,022 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,520 --> 00:03:45,391
UN AÃO MÃS TARDE
2
00:04:07,963 --> 00:04:11,416
Encontre otro.
3
00:04:11,593 --> 00:04:14,084
Otro ternero.
4
00:04:14,262 --> 00:04:18,130
¿Dónde?
- Fuera del lugar.
5
00:04:18,308 --> 00:04:21,679
Le rebanaron el cuello.
6
00:04:21,855 --> 00:04:24,226
Es el tercero en este mes.
7
00:04:25,191 --> 00:04:28,525
Creo que fueron los
muchachos de Luke.
8
00:04:28,695 --> 00:04:31,269
¿Por qué harÃan algo asÃ?
9
00:04:40,333 --> 00:04:42,372
Eso no fue la tormenta.
10
00:04:42,543 --> 00:04:44,701
Eso fue otra cosa.
11
00:04:49,050 -
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, v:, fields, terror, 1998, 1, cd, croatian, hr, v,
original filename: Children of the Corn V: Fields of Terror - 1998 - 1CD - Croatian - hr - 345daf3ca6244a8120984a3e7ad39eaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
GODINU DANA KASNIJE
2
00:04:08,499 --> 00:04:13,003
Na?li su jo? jednog danas.
Mladog Heffera.
3
00:04:14,505 --> 00:04:18,008
Gdje?
-Kraj granice imanja.
4
00:04:19,218 --> 00:04:22,012
Prerezanog vrata od uha do uha.
5
00:04:22,221 --> 00:04:24,515
Tre?i ovog mjeseca.
6
00:04:25,599 --> 00:04:28,018
Mislim da su to ona djeca
?to su kod Lukea.
7
00:04:29,102 --> 00:04:32,314
Za?to bi oni u?inili tako ne?to?
8
00:04:40,781 --> 00:04:43,116
To nije oluja...
9
00:04:43,116 --> 00:04:45,619
To je ne?to drugo.
10
00:04:49,790 --> 00:04:53,794
Ne?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:19:www.StephenKing.one.pl
00:00:53:DZIECI KUKURYDZY V|'Pola grozy'
00:02:37:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:03:43:[Rok p??niej]
00:04:08:Dzi? znalaz?em kolejn? ja??wk?
00:04:15:- Gdzie?|- Przy ko?cu pastwiska.
00:04:19:Mia?a poder?ni?te gard?o.
00:04:22:To ju? trzecia w tym miesi?cu.
00:04:25:To pewnie sprawka tych dzieciak?w od Luke'a.
00:04:29:Dlaczego mieliby to robi??
00:04:41:To nie burza.
00:04:43:To co? innego.
00:04:49:P?jd? to sprawdzi?.
00:05:27:Co ty tu robisz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
GODINU DANA KASNIJE
2
00:04:08,499 --> 00:04:13,003
Našli su još jednog danas.
Mladog Heffera.
3
00:04:14,505 --> 00:04:18,008
Gdje?
-Kraj granice imanja.
4
00:04:19,218 --> 00:04:22,012
Prerezanog vrata od uha do uha.
5
00:04:22,221 --> 00:04:24,515
Treæi ovog mjeseca.
6
00:04:25,599 --> 00:04:28,018
Mislim da su to ona djeca
što su kod Lukea.
7
00:04:29,102 --> 00:04:32,314
Zašto bi oni uèinili tako nešto?
8
00:04:40,781 --> 00:04:43,116
To nije oluja...
9
00:04:43,116 --> 00:04:45,619
To je nešto drugo.
10
00:04:49,790 --> 00:04:
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, v, fields, terror, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters,
original filename: Children of the Corn V Fields of Terror (1998) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,980 --> 00:04:09,880
Bu gün baþka bir
tane daha bulundu.
2
00:04:12,018 --> 00:04:15,476
- Ufak düve.
- Nerede?
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,489
Ãzel mülk sýnýrlarý dýþýnda.
4
00:04:18,591 --> 00:04:22,186
Gýrtlaðý bir kulaktan
diðerine yarýlmýþ.
5
00:04:22,295 --> 00:04:24,525
Bu ay üçüncü oldu.
6
00:04:24,630 --> 00:04:28,896
Sanýrým, Luke'un yerindeki
þu çocuklar.
7
00:04:29,001 --> 00:04:31,561
Ãimdi, neden böyle bir þey
yapsýnlar ki?
8
00:04:40,580 --> 00:04:42,707
Bu fýrtýna falan deðil.
9
00:04:42,815 --> 00:04:44,715
Bu baþka
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, 5, fields, terror, 1998, ned, dvd,
original filename: Children.of.the.Corn.5-Fields.of.Terror.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,520 --> 00:03:45,391
een jaar later
2
00:04:07,963 --> 00:04:11,416
Ik heb er vandaag weer een gevonden.
3
00:04:11,593 --> 00:04:14,084
Die jongen van Heffer.
4
00:04:14,262 --> 00:04:18,130
Waar?
- Aan de rand van het erf.
5
00:04:18,308 --> 00:04:21,679
Z'n hals was helemaal opengesneden.
6
00:04:21,855 --> 00:04:24,226
Dat is de derde al deze maand.
7
00:04:25,191 --> 00:04:28,525
Volgens mij
zijn het die jongens van Luke.
8
00:04:28,695 --> 00:04:31,269
Waarom zouden ze zoiets doen?
9
00:04:40,333 --> 00:04:42,372
Dat was niet de wind.
10
00:04:42,543 --> 00:04
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, 5, fields, terror, 1998, ned, dvd,
original filename: Children.of.the.Corn.5-Fields.of.Terror.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,020 --> 00:03:49,773
een jaar later
2
00:04:11,420 --> 00:04:14,730
Ik heb er vandaag weer een gevonden.
3
00:04:14,900 --> 00:04:17,289
Die jongen van Heffer.
4
00:04:17,460 --> 00:04:21,169
Waar?
- Aan de rand van het erf.
5
00:04:21,340 --> 00:04:24,571
Z'n hals was helemaal opengesneden.
6
00:04:24,740 --> 00:04:27,015
Dat is de derde al deze maand.
7
00:04:27,940 --> 00:04:31,137
Volgens mij
zijn het die jongens van Luke.
8
00:04:31,300 --> 00:04:33,768
Waarom zouden ze zoiets doen?
9
00:04:42,460 --> 00:04:44,416
Dat was niet de wind.
10
00:04:44,580 --> 00:04
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, v, fields, terror, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33114-Children_of_the_Corn_V__Fields_of_Terror_(1998)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,520 --> 00:03:45,391
een jaar later
2
00:04:07,963 --> 00:04:11,416
Ik heb er vandaag weer een gevonden.
3
00:04:11,593 --> 00:04:14,084
Die jongen van Heffer.
4
00:04:14,262 --> 00:04:18,130
Waar?
- Aan de rand van het erf.
5
00:04:18,308 --> 00:04:21,679
Z'n hals was helemaal opengesneden.
6
00:04:21,855 --> 00:04:24,226
Dat is de derde al deze maand.
7
00:04:25,191 --> 00:04:28,525
Volgens mij
zijn het die jongens van Luke.
8
00:04:28,695 --> 00:04:31,269
Waarom zouden ze zoiets doen?
9
00:04:40,333 --> 00:04:42,372
Dat was niet de wind.
10
00:04:42,543 --> 00:04
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, v:, fields, terror, 1998, 1, cd, turkish, tr, coc, 5,
original filename: Children of the Corn V: Fields of Terror - 1998 - 1CD - Turkish - tr - 18f85d945fb26471884ba2b80ffe5d45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,980 --> 00:04:09,880
Bu g?n ba?ka bir
tane daha bulundu.
2
00:04:12,018 --> 00:04:15,476
- Ufak d?ve.
- Nerede?
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,489
?zel m?lk s?n?rlar? d???nda.
4
00:04:18,591 --> 00:04:22,186
G?rtla?? bir kulaktan
di?erine yar?lm??.
5
00:04:22,295 --> 00:04:24,525
Bu ay ???nc? oldu.
6
00:04:24,630 --> 00:04:28,896
San?r?m, Luke'un yerindeki
?u ?ocuklar.
7
00:04:29,001 --> 00:04:31,561
?imdi, neden b?yle bir ?ey
yaps?nlar ki?
8
00:04:40,580 --> 00:04:42,707
Bu f?rt?na falan de?il.
9
00:04:42,815 --> 00:04:44,715
Bu ba?ka bi' ?ey.
10
00:04:49,322 --> 0
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, v, fields, terror, 1998, subtitle, details, nfo,
original filename: children_of_the_corn_v_-_fields_of_terror.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
GODINU DANA KASNIJE
2
00:04:08,499 --> 00:04:13,003
Našli su još jednog danas.
Mladog Heffera.
3
00:04:14,505 --> 00:04:18,008
Gdje?
-Kraj granice imanja.
4
00:04:19,218 --> 00:04:22,012
Prerezanog vrata od uha do uha.
5
00:04:22,221 --> 00:04:24,515
Treæi ovog mjeseca.
6
00:04:25,599 --> 00:04:28,018
Mislim da su to ona djeca
što su kod Lukea.
7
00:04:29,102 --> 00:04:32,314
Zašto bi oni uèinili tako nešto?
8
00:04:40,781 --> 00:04:43,116
To nije oluja...
9
00:04:43,116 --> 00:04:45,619
To je nešto drugo.
10
00:04:49,790 --> 00:04:53,7
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, iv, gathering, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: Children of the Corn IV The Gathering (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,334 --> 00:00:36,427
<i>Yes?</i>
2
00:00:37,604 --> 00:00:39,504
Can I help you?
3
00:00:45,645 --> 00:00:47,545
Help.
4
00:00:48,648 --> 00:00:51,048
What happened?
You scrape your hand?
5
00:00:57,257 --> 00:00:59,725
<i>Come on in and, uh,</i>
6
00:00:59,826 --> 00:01:01,726
we'll fix you right up.
7
00:01:06,299 --> 00:01:09,632
<i>I haven't seen you around here.
What's your name?</i>
8
00:01:11,704 --> 00:01:14,138
<i>My God.
You're hot.</i>
9
00:01:15,542 --> 00:01:19,034
You come on in now.
Sit over here.
10
00:01:47,373 --> 00:01:49,273
Damn.
11
00:01
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: 1736, children, of, the, corn, iii, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, urban, harvest,
original filename: 17360-Children_of_the_Corn_III_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{409}COPIII PORUMBULUI III
{410}{525}COPIII PORUMBULUI III|RECOLTA URBANÃ
{613}{763}Traducerea si adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2903}{2983}Dupã o povestire de Stephen King:|"Copiii Porumbului"
{3583}{3683}Bun Venit în Gatlin
{3971}{4032}Joshua!
{4115}{4175}Joshua!
{4377}{4491}Bãiete,|va fi o searã tristã pentru tine!
{4592}{4660}Pun eu mâna pe tine.
{5165}{5234}Rahat. Eli?
{5284}{5376}Se apropie.|Iar e beat, aºa-i?
{5380}{5519}- O sã mã batã din nou.|- Nu ºi dacã te ajut eu.
{5523}{5566}Hai, sã plecãm!
{5570}{5638}- Sã plecãm?|- Doar nu te las aici.
{5642}{5757}ªtii cã numai eu îl pot stãpÃ
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, 66, isaacs, return, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, vi, shitbusters,
original filename: Children of the Corn 666 Isaacs Return (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,968
<i>Dear Mom...</i>
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,300
<i>I know you've tried
to protect me from who I am...</i>
3
00:02:07,372 --> 00:02:09,932
<i>and you've said my life
before you adopted me doesn't matter...</i>
4
00:02:10,007 --> 00:02:11,941
<i>but it does matter.</i>
5
00:02:12,009 --> 00:02:16,275
<i>It matters because I still have visions
of the place where I was born.</i>
6
00:02:16,347 --> 00:02:21,011
<i>I've heard all the whispers. I know what
happened in that town where I was born.</i>
7
00:02:21,085 --> 00:02:25,351
<i>And I know you've tried to
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, revelation, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, vii, shitbusters,
original filename: Children of the Corn Revelation (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:58,683
Aah!
2
00:01:10,537 --> 00:01:11,799
Aah!
3
00:01:23,516 --> 00:01:25,450
Where are you?
4
00:03:13,660 --> 00:03:15,457
Keep the change.
5
00:03:15,528 --> 00:03:17,086
Lotsa luck.
6
00:03:18,398 --> 00:03:19,524
Thanks.
7
00:05:06,005 --> 00:05:07,597
Hi.
8
00:05:07,674 --> 00:05:09,335
<i>You guys coming in?</i>
9
00:05:20,053 --> 00:05:21,645
You coming in?
10
00:06:26,018 --> 00:06:27,144
See ya.
11
00:07:12,365 --> 00:07:13,525
Grandma?
12
00:07:22,275 --> 00:07:25,142
Grandma, it's me.
It's Jamie.
13
00:07:44,897 --> 00:07:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,959 --> 00:01:25,627
¿Dónde estás?
2
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Debo irme.
3
00:03:16,238 --> 00:03:17,155
Mucha suerte.
4
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
Gracias.
5
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Hola.
6
00:05:08,183 --> 00:05:09,560
¿Te vas?
7
00:05:21,071 --> 00:05:22,155
¿Vienes?
8
00:06:26,553 --> 00:06:27,513
Hasta pronto.
9
00:06:59,878 --> 00:07:02,965
Orden de deshaucio en 30 dÃas.
10
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
¿Abuelita?
11
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
Abuelita, soy yo...
12
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Jamie.
13
00:07:45,132 --> 0
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: Children of the Corn II The Final Sacrifice (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,920 --> 00:02:58,036
What do you see, David?
2
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Easy, you guys.
Nobody's going anywhere.
3
00:03:02,360 --> 00:03:04,157
What is it?
4
00:03:10,400 --> 00:03:12,595
Oh, my God!
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,749
Death in heartland America.
6
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
A tragedy of macabre proportions.
7
00:03:25,480 --> 00:03:28,278
I can honestly tell you
that I have never seen
8
00:03:28,360 --> 00:03:31,477
anything as shocking as
what was discovered earlier today
9
00:03:31,560 --> 00:03:34,677
in this sleepy little farming
community o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,649 --> 00:00:28,320
<b>Stephen King
DJECA KUKURUZA</b>
2
00:00:59,643 --> 00:01:01,395
KUKURUZNA SUÅ A I GOSPODIN
3
00:01:07,734 --> 00:01:10,904
Gatlin, Nebraska
- prije tri godine -
4
00:01:24,626 --> 00:01:29,423
<i>"Bilo je to prije tri godine.
Bio sam jedino dijete u crkvi toga dana.</i>
5
00:01:29,673 --> 00:01:31,967
<i>Ostali su bili sa Isacom u kukuruzištu.</i>
6
00:01:32,009 --> 00:01:35,429
<i>Nisam otišao sa njima,
jer tata nije volio Isaca.</i>
7
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
<i>Moj tata je bio poprilièno pametan.</i>
8
00:01:39,016 --> 00:01:42,019
<i>Pos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,610 --> 00:01:29,740
Sucedió hace tres años,
era el unico niño en la iglesia ese dÃa.
2
00:01:29,740 --> 00:01:32,785
Los otros chicos estaban con Isaac
en los campos de maÃz.
3
00:01:32,785 --> 00:01:35,579
Yo no fui porque a mi padre
no le gustaba Isaac.
4
00:01:35,579 --> 00:01:38,374
Mi padre era bastante listo.
5
00:01:39,208 --> 00:01:42,795
Al salir de la iglesia nos fuimos a Hansen,
como siempre.
6
00:01:42,795 --> 00:01:45,298
Sarah estaba enferma en casa,
con mi madre.
7
00:01:45,298 --> 00:01:47,049
TenÃa fiebre.
8
00:01:47,049 --> 00:01:48,509
- Buenos d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
... als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,920 --> 00:00:44,478
LOS CHICOS DEL MAÃZ
666
2
00:00:44,680 --> 00:00:46,272
EL RETORNO DE ISAAC
3
00:02:12,880 --> 00:02:14,074
<i>Querida mamá.</i>
4
00:02:15,120 --> 00:02:17,350
<i>Sé que has tratado de protegerme</i>
<i>de quien soy en realidad,</i>
5
00:02:17,560 --> 00:02:19,869
<i>y que dices que mi vida</i>
<i>antes de adoptarme no importa,</i>
6
00:02:20,080 --> 00:02:21,354
<i>pero sà que importa.</i>
7
00:02:21,760 --> 00:02:25,275
<i>Importa porque todavÃa tengo</i>
<i>visiones del lugar donde nacÃ.</i>
8
00:02:25,640 --> 00:02:27,437
<i>He oÃdo todos l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,959 --> 00:01:25,627
Waar ben je?
2
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Hou de rest maar.
3
00:03:16,238 --> 00:03:17,155
Veel geluk.
4
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
Dank je.
5
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Hoi.
6
00:05:08,183 --> 00:05:09,560
Gaan jullie mee?
7
00:05:21,071 --> 00:05:22,155
Komen jullie?
8
00:06:26,553 --> 00:06:27,513
Tot ziens.
9
00:06:59,878 --> 00:07:02,965
'Binnen 30 dagen Verwijderingbevel'
10
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
Oma?
11
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
Oma, ik ben het...
12
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Jamie.
13
00:07:45,132 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{896}{1004}DZIECI KUKURYDZY
{1771}{1925}KO?CI? BAPTYST?W|SUSZA KUKURYDZIANA I PAN,
{1991}{2056}GATLIN, NEBRASKA|TRZY LATA TEMU,
{2396}{2445}To by?o jakie? trzy lata temu,
{2462}{2540}By?em jedynym dzieckiem|w ko?ciele tego dnia,
{2547}{2604}Inni byli z Izaakiem|na polach kukurydzianych,
{2611}{2695}Nie poszed?em, bo tata|nie lubi? Izaaka,
{2702}{2746}M?j ojciec by? sprytny,
{2752}{2825}Po ko?ciele, jak zawsze,|poszli?my do Hansena,
{2832}{2978}Sara by?a w domu z mam?,|bo nagle dosta?a gor?czki,
{3041}{3100}- Dzie? dobry, Dawidzie,|- Dzie? dobry,
{3107}{3131}- Jak tam ?ona i Sara?
{3137}{3225}Tata si? martwi?, wi?c zaraz|poszed? zadzwoni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:06:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:14:DZIECI KUKURYDZY III
00:00:16:DZIECI KUKURYDZY III|'Miejscowy ?niwiarz'
00:00:25:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:28:www.StephenKing.one.pl
00:00:32:www.StephenKing.one.pl
00:02:00:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:02:29:[Witamy w Gatlin]
00:02:44:- Joshua!
00:02:50:- Joshua!
00:03:01:- Ch?opcze... B?dziesz mia? smutn? noc.
00:03:10:- Dostan? ci?.
00:03:34:- Cholera. Eli?
00:03:39:- Jest coraz bli?ej.
00:03:41:- Znowu si? upi??
00:03:43:- I zn?w mnie pobije.
00:03:46:- Mo?e jako? temu zaradz?.
00:03:49:- Dalej. Zwiewamy.
00:03:51:- Uciek
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Children of the Corn - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 245176141a6e54163a5a463f00035e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,500
"A COLHEITA MALDITA"
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
IGREJA BATISTA DE GATLIN
A SECA DO MILHARAL E O SENHOR
3
00:00:58,600 --> 00:01:01,000
REVERENDO TIMOTHY CASE
4
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
GATLIN, NEBRASKA
TR?S ANOS ATR?S
5
00:01:12,700 --> 00:01:15,400
-Bom dia.
-Bom dia, padre.
6
00:01:19,900 --> 00:01:24,500
<i>Aconteceu h? tr?s anos.</i>
<i>Eu era a ?nica crian?a na igreja.</i>
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
<i>Os outros estavam com Isaac</i>
<i>no milharal.</i>
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,300
<i>N?o fui porque papai</i>
<i>n?o gostava de
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: stephen, king, s, children, of, the, corn, i, 1984, fs, divx, dk,
original filename: 50f6773b35ce54cc48f7bf17338ed690.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x480 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:DZIECI KUKURYDZY
00:00:50:KOÅCIã BAPTYSTÃW|SUSZA KUKURYDZIANA I PAN,
00:00:59:GATLIN, NEBRASKA|TRZY LATA TEMU,
00:01:15:To by³o jakieŠtrzy lata temu,
00:01:18:By³em jedynym dzieckiem|w koÅciele tego dnia,
00:01:21:Inni byli z Izaakiem|na polach kukurydzianych,
00:01:24:Nie poszed³em, bo tata|nie lubi³ Izaaka,
00:01:27:Mój ojciec by³ sprytny,
00:01:29:Po koÅciele, jak zawsze,|poszliÅmy do Hansena,
00:01:33:Sara by³a w domu z mam¹,|bo nagle dosta³a gor¹czki,
00:01:41:- Dzieñ dobry, Dawidzie,|- Dzieñ dobry,
00:01:44:- Jak tam ¿ona i Sara?
00:01:45:Tata siê m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,520 --> 00:02:28,511
WELKOM IN GATLIN
2
00:02:56,280 --> 00:02:58,316
Jongen...
3
00:02:58,560 --> 00:03:01,870
... dit wordt 'n rotnacht voor je.
4
00:03:05,320 --> 00:03:07,231
Ik zal je pakken.
5
00:03:32,360 --> 00:03:35,875
Hij komt dichterbij.
Hij is weer bezopen, hé ?
6
00:03:36,120 --> 00:03:39,635
Ik krijg 'n pak slaag.
- Dat laat ik niet toe.
7
00:03:41,440 --> 00:03:42,998
Wegwezen.
- Ga dan.
8
00:03:43,240 --> 00:03:44,832
Ik laat je niet achter.
9
00:03:46,280 --> 00:03:48,510
Ik ben de enige die hem aankan.
10
00:03:50,880 --> 00:03:53,269
Vooruit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,127 --> 00:01:08,164
ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:21,967 --> 00:01:24,083
'Ãôáà ðåñÃðïõ ðñéà ôñÃá ÷ñüÃéá.
3
00:01:24,647 --> 00:01:27,002
'Ãìïõà ôï ìüÃï ðáéäÃ
óôçà åêêëçóÃá åêåÃÃç ôç ìÃñá.
4
00:01:27,367 --> 00:01:29,517
Ãé Ãëëïé Ãôáà óôï ëéâÃäé
ìå ôïà ÃóáÃê.
5
00:01:29,927 --> 00:01:32,361
Ãåà ðÃãá ãéáôà ï ìðáìðÃò
äå óõìðáèïýóå ô ïà ÃóáÃê.
6
00:01:32,847 --> 00:01:34,326
'Ãôáà ÃîõðÃïò Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{567}{679}{Y:b}Stiven King|DECA KUKURUZA
{1430}{1472}KUKURUZNA SUÅ A I GOSPOD
{1624}{1700}Gatlin, Nebraska|- pre tri godine -
{2029}{2144}{Y:i}"Bilo je to pre tri godine.|Bio sam jedino dete u crkvi toga dana.
{2150}{2205}{Y:i}Ostali su bili sa Isakom u kukuruzištu.
{2206}{2288}{Y:i}Nisam otišao sa njima,|jer tata nije voleo Isaka.
{2289}{2343}{Y:i}Moj tata je bio poprilièno pametan.
{2374}{2446}{Y:i}Posle crkve smo otišli kod Hansonovih,|kao i uvek.
{2446}{2517}{Y:i}Sara je bila bolesna|i ostala je kod kuæe sa mamom.
{2518}{2553}{Y:i}Iznenada se razbolela."
{2622}{2677}Dobro jutro Dejve.|-Dobro jutro.
{2678}{2717}Kako s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3182}{3227}Brangioji mama...
{3230}{3347}þinau, kad stengiesi apsaugoti|mane nuo to kas esu.
{3349}{3390}Sakei, kas nutiko praeitá, nesvarbu.
{3393}{3484}Tai netiesa, nes að vis dar matau vizijas|apie tà vietà kur gimiau.
{3487}{3600}Girdëjau ðnabþdesius. Ãinau|kas nuriko tame miestelyje.
{3603}{3701}Ir þinau, kad stengiesi apginti mane|nuo to koðmaro 19 metø.
{3704}{3840}Bet ðiandien að vël gráþtu|á tà miestelá. à tiesos namus.
{3843}{3877}Su meile, Hannah.
{4182}{4234}Man reikëtø pagalbos.
{4428}{4538}Kuo galëèiau padët ?|- Visø pirma aèiû, kad sustojote.
{4541}{4643}Bûtø gerai, jei pavëþëtumëte|iki de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:26,560
KUKUÃIÃNÃ DÃTI
Stephena Kinga
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,280
NEDOSTATEK KUKUÃICE A BÃH
3
00:01:04,320 --> 00:01:07,400
GATLIN, NEBRASKA
<i>Pøed tøemi lety</i>
4
00:01:20,560 --> 00:01:25,160
<i>"Bylo to tak pøed tøemi lety.
V ten den jsem byl jediné dÃtì v kostele.</i>
5
00:01:25,400 --> 00:01:27,560
<i>Ostatnà byli s Izákem na kukuøièném poli.</i>
6
00:01:27,600 --> 00:01:30,920
<i>Já jsem s nimi nebyl,
protože tátovi se Izák nelÃbil.</i>
7
00:01:30,960 --> 00:01:33,080
<i>Mùj otec byl velmi moudrý.</i>
8
00:01:34,320 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
{50}{100}Poprawki i synchro: CyberGraph|www.cybergraph.prv.pl
{100}{146}DZIECI KUKURYDZY III
{150}{262}DZIECI KUKURYDZY III|'Miejscowy ?niwiarz'
{375}{446}Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
{450}{533}www.StephenKing.one.pl
{550}{633}www.StephenKing.one.pl
{2640}{2720}Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
{3320}{3420}[Witamy w Gatlin]
{3708}{3769}Joshua!
{3852}{3912}Joshua!
{4114}{4218}Ch?opcze... B?dziesz mia? smutn? noc.
{4329}{4397}Dostan? ci?.
{4902}{4971}Cholera. Eli?
{5021}{5065}Jest coraz bli?ej.
{5069}{5113}Znowu si? upi??
{5117}{5184}I zn?w mnie pobije.
{5188}
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23169-Children Of The Corn ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,440
Yaklaþýk üç yýl önceydi.
O gün kilisedeki tek çocuk bendim.
2
00:01:25,400 --> 00:01:27,680
Diðerleri Isaac'le
mýsýr tarlasýndaydýlar.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
Ben gidememiþtim çünkü babam
Isaac'ten hoþlanmýyordu.
4
00:01:30,720 --> 00:01:32,960
Babam, oldukça zeki biriydi.
5
00:01:34,200 --> 00:01:37,120
Kiliseden sonra her zamanki gibi
Hansen'in yerine gittik.
6
00:01:37,440 --> 00:01:41,360
Sarah hastaydý.
Ateþi çýkmýþ yatýyordu.
7
00:01:44,400 --> 00:01:46,640
- Günaydýn, Dave.
- Günaydýn.
8
00:01:46,960 -
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1984, 73, 77, 5, 87,
original filename: 71b4309a02ec11fb1ee518ac4b161675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{525}{664}Stephen King:|MAISI LAPSED
{1385}{1470}GATLINI BAPTISTI KIRIK|Jutlus: maisi põud ja Jumal
{1602}{1689}GATLIN, NEBRASKA|3 aastat tagasi
{2005}{2124}See oli umbes kolm aastat tagasi.| Ma olin sel päeval ainus laps kirikus.
{2127}{2196}Teised olid koos lsaaciga maisipõllul.
{2199}{2264}Mina ei tohtinud minna,|sest isale ei meeldinud lsaac.
{2268}{2335}Mu isa oli üsna tark.
{2355}{2428}Pärast kirikus käimist läksime| Hanseni juurde,|nagu alati.
{2428}{2528}Sarah oli koos emaga haigena kodus.|Tal tõusis järsku üsna kõva palavik.
{2603}{2666}-Tere hommikust, Dave.|Kuidas su naisel ja Sarahil läheb?
{2688}{2789
Subtitles for Children Of The Corn V: Fields Of Terror
keywords: children, of, the, corn, 1984, 1, cd, czech, cs, pleasuredome10, cz,
original filename: Children of the Corn - 1984 - 1CD - Czech - cs - 1bf9dfb9dba3447aeb116a16f1f19d46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:26,560
KUKU?I?N? D?TI
Stephena Kinga
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,280
NEDOSTATEK KUKU?ICE A B?H
3
00:01:04,320 --> 00:01:07,400
GATLIN, NEBRASKA
<i>P?ed t?emi lety</i>
4
00:01:20,560 --> 00:01:25,160
<i>"Bylo to tak p?ed t?emi lety.
V ten den jsem byl jedin? d?t? v kostele.</i>
5
00:01:25,400 --> 00:01:27,560
<i>Ostatn? byli s Iz?kem na kuku?i?n?m poli.</i>
6
00:01:27,600 --> 00:01:30,920
<i>J? jsem s nimi nebyl,
proto?e t?tovi se Iz?k nel?bil.</i>
7
00:01:30,960 --> 00:01:33,080
<i>M?j otec byl velmi moudr?.</i>
8
00:01:34,320 --> 00:01:37,200
<i>Po m?i jsme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:12,394
DOOPSGEZINDE KERK TE GATLIN
2
00:01:19,200 --> 00:01:22,158
GATLIN, NEBRASKA
DRIE JAAR GELEDEN
3
00:01:35,760 --> 00:01:37,910
Het gebeurde drie jaar geleden.
4
00:01:38,160 --> 00:01:43,154
Ik was 't enige kind in de kerk.
De rest was met lsaac op 't land.
5
00:01:43,400 --> 00:01:48,520
Ik ging niet mee, want papa mocht
lsaac niet. Papa is best slim.
6
00:01:49,960 --> 00:01:53,157
Na de kerk gingen we
zoals altijd naar Hansens café.
7
00:01:53,400 --> 00:01:57,871
Sarah was thuis bij mama.
Ze had een koortsaanval.
8
00:02:00,680 --> 00:02:04,070
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{679}{Y:b}Stiven King|DECA KUKURUZA
{1430}{1472}KUKURUZNA SUÅ A I GOSPOD
{1624}{1700}Gatlin, Nebraska|- pre tri godine -
{2029}{2144}{Y:i}"Bilo je to pre tri godine.|Bio sam jedino dete u crkvi toga dana.
{2150}{2205}{Y:i}Ostali su bili sa Isakom u kukuruzištu.
{2206}{2288}{Y:i}Nisam otišao sa njima,|jer tata nije voleo Isaka.
{2289}{2343}{Y:i}Moj tata je bio poprilièno pametan.
{2374}{2446}{Y:i}Posle crkve smo otišli kod Hansonovih,|kao i uvek.
{2446}{2517}{Y:i}Sara je bila bolesna|i ostala je kod kuæe sa mamom.
{2518}{2553}{Y:i}Iznenada se razbolela."