Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn:, revelation, 2001, cd, croatian, hr, corn, vii,
original filename: Children of the Corn: Revelation - 2001 - 1CD - Croatian - hr - 34e8df1e2b916de44c115007d8774045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,916 --> 00:01:26,085
Gdje si?!
2
00:03:13,984 --> 00:03:17,613
Zadr?ite ostatak.
- Sretno vam.
3
00:03:18,488 --> 00:03:20,490
Hvala.
4
00:05:06,304 --> 00:05:08,201
Zdravo.
5
00:05:08,236 --> 00:05:10,099
Ulazite?
6
00:05:20,985 --> 00:05:22,903
Ho?ete u?i?
7
00:06:26,216 --> 00:06:28,176
Vidimo se.
8
00:06:59,082 --> 00:07:01,084
OBAVIJEST O ISELJENJU
UNUTAR 30 DANA
9
00:07:12,804 --> 00:07:14,597
Bako?
10
00:07:22,689 --> 00:07:25,400
Bako ja sam, Jamie.
11
00:07:45,294 --> 00:07:47,714
Bako?
12
00:09:19,012 --> 00:09:21,098
Nije ba? kao iz Starbucksa
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, revelation, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, vii, shitbusters,
original filename: Children of the Corn Revelation (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:58,683
Aah!
2
00:01:10,537 --> 00:01:11,799
Aah!
3
00:01:23,516 --> 00:01:25,450
Where are you?
4
00:03:13,660 --> 00:03:15,457
Keep the change.
5
00:03:15,528 --> 00:03:17,086
Lotsa luck.
6
00:03:18,398 --> 00:03:19,524
Thanks.
7
00:05:06,005 --> 00:05:07,597
Hi.
8
00:05:07,674 --> 00:05:09,335
<i>You guys coming in?</i>
9
00:05:20,053 --> 00:05:21,645
You coming in?
10
00:06:26,018 --> 00:06:27,144
See ya.
11
00:07:12,365 --> 00:07:13,525
Grandma?
12
00:07:22,275 --> 00:07:25,142
Grandma, it's me.
It's Jamie.
13
00:07:44,897 --> 00:07:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,959 --> 00:01:25,627
¿Dónde estás?
2
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Debo irme.
3
00:03:16,238 --> 00:03:17,155
Mucha suerte.
4
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
Gracias.
5
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Hola.
6
00:05:08,183 --> 00:05:09,560
¿Te vas?
7
00:05:21,071 --> 00:05:22,155
¿Vienes?
8
00:06:26,553 --> 00:06:27,513
Hasta pronto.
9
00:06:59,878 --> 00:07:02,965
Orden de deshaucio en 30 dÃas.
10
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
¿Abuelita?
11
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
Abuelita, soy yo...
12
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Jamie.
13
00:07:45,132 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,959 --> 00:01:25,627
Waar ben je?
2
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Hou de rest maar.
3
00:03:16,238 --> 00:03:17,155
Veel geluk.
4
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
Dank je.
5
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Hoi.
6
00:05:08,183 --> 00:05:09,560
Gaan jullie mee?
7
00:05:21,071 --> 00:05:22,155
Komen jullie?
8
00:06:26,553 --> 00:06:27,513
Tot ziens.
9
00:06:59,878 --> 00:07:02,965
'Binnen 30 dagen Verwijderingbevel'
10
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
Oma?
11
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
Oma, ik ben het...
12
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Jamie.
13
00:07:45,132 -
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, revelation, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, vii, shitbusters,
original filename: Children of the Corn Revelation (2001) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,816 --> 00:01:25,750
Neredesin?
2
00:03:13,960 --> 00:03:15,757
Ãstü kalsýn.
3
00:03:15,828 --> 00:03:17,386
Bol þans.
4
00:03:18,698 --> 00:03:19,824
Teþekkürler.
5
00:05:06,305 --> 00:05:07,897
Selam.
6
00:05:07,974 --> 00:05:09,635
Sizler geliyor musunuz?
7
00:05:20,353 --> 00:05:21,945
Geliyor musunuz?
8
00:06:26,318 --> 00:06:27,444
Görüþürüz.
9
00:07:12,665 --> 00:07:13,825
Büyükanne?
10
00:07:22,575 --> 00:07:25,442
Büyükanne, benim.
Jamie.
11
00:07:45,197 --> 00:07:46,323
Büyükanne?
12
00:09:18,958 --> 00:09:21,324
Tam olarak Starb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,959 --> 00:01:25,627
Waar ben je?
2
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Hou de rest maar.
3
00:03:16,238 --> 00:03:17,155
Veel geluk.
4
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
Dank je.
5
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Hoi.
6
00:05:08,183 --> 00:05:09,560
Gaan jullie mee?
7
00:05:21,071 --> 00:05:22,155
Komen jullie?
8
00:06:26,553 --> 00:06:27,513
Tot ziens.
9
00:06:59,878 --> 00:07:02,965
'Binnen 30 dagen Verwijderingbevel'
10
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
Oma?
11
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
Oma, ik ben het...
12
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Jamie.
13
00:07:45,132 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,959 --> 00:01:25,627
Waar ben je?
2
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Hou de rest maar.
3
00:03:16,238 --> 00:03:17,155
Veel geluk.
4
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
Dank je.
5
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Hoi.
6
00:05:08,183 --> 00:05:09,560
Gaan jullie mee?
7
00:05:21,071 --> 00:05:22,155
Komen jullie?
8
00:06:26,553 --> 00:06:27,513
Tot ziens.
9
00:06:59,878 --> 00:07:02,965
'Binnen 30 dagen Verwijderingbevel'
10
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
Oma?
11
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
Oma, ik ben het...
12
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Jamie.
13
00:07:45,132 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,916 --> 00:01:26,085
Gdje si?!
2
00:03:13,984 --> 00:03:17,613
Zadržite ostatak.
- Sretno vam.
3
00:03:18,488 --> 00:03:20,490
Hvala.
4
00:05:06,304 --> 00:05:08,201
Zdravo.
5
00:05:08,236 --> 00:05:10,099
Ulazite?
6
00:05:20,985 --> 00:05:22,903
Hoæete uæi?
7
00:06:26,216 --> 00:06:28,176
Vidimo se.
8
00:06:59,082 --> 00:07:01,084
OBAVIJEST O ISELJENJU
UNUTAR 30 DANA
9
00:07:12,804 --> 00:07:14,597
Bako?
10
00:07:22,689 --> 00:07:25,400
Bako ja sam, Jamie.
11
00:07:45,294 --> 00:07:47,714
Bako?
12
00:09:19,012 --> 00:09:21,098
Nije baš kao iz Sta
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, vii, revelation, 2001, subtitle, details, nfo,
original filename: 27538-children_of_the_corn_vii_-_revelation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,916 --> 00:01:26,085
Gdje si?!
2
00:03:13,984 --> 00:03:17,613
Zadržite ostatak.
- Sretno vam.
3
00:03:18,488 --> 00:03:20,490
Hvala.
4
00:05:06,304 --> 00:05:08,201
Zdravo.
5
00:05:08,236 --> 00:05:10,099
Ulazite?
6
00:05:20,985 --> 00:05:22,903
Hoæete uæi?
7
00:06:26,216 --> 00:06:28,176
Vidimo se.
8
00:06:59,082 --> 00:07:01,084
OBAVIJEST O ISELJENJU
UNUTAR 30 DANA
9
00:07:12,804 --> 00:07:14,597
Bako?
10
00:07:22,689 --> 00:07:25,400
Bako ja sam, Jamie.
11
00:07:45,294 --> 00:07:47,714
Bako?
12
00:09:19,012 --> 00:09:21,098
Nije baš kao iz Starbuc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,649 --> 00:00:28,320
<b>Stephen King
DJECA KUKURUZA</b>
2
00:00:59,643 --> 00:01:01,395
KUKURUZNA SUÅ A I GOSPODIN
3
00:01:07,734 --> 00:01:10,904
Gatlin, Nebraska
- prije tri godine -
4
00:01:24,626 --> 00:01:29,423
<i>"Bilo je to prije tri godine.
Bio sam jedino dijete u crkvi toga dana.</i>
5
00:01:29,673 --> 00:01:31,967
<i>Ostali su bili sa Isacom u kukuruzištu.</i>
6
00:01:32,009 --> 00:01:35,429
<i>Nisam otišao sa njima,
jer tata nije volio Isaca.</i>
7
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
<i>Moj tata je bio poprilièno pametan.</i>
8
00:01:39,016 --> 00:01:42,019
<i>Pos
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, 66, isaac, s, return, croatian, subtitle,
original filename: 20724-Children Of The Corn 666 Isaac S Return ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:02,997 --> 00:02:04,957
<i>Draga mama...</i>
2
00:02:05,082 --> 00:02:07,500
<i>Znam da si me pokušala
zaštiti od onoga tko sam,</i>
3
00:02:07,501 --> 00:02:10,290
<i>rekavši da moj život prije
nego si me posvojila nije važan...</i>
4
00:02:10,296 --> 00:02:12,048
<i>Ali jeste važan.</i>
5
00:02:12,173 --> 00:02:16,135
<i>Važno je jer još imam vizije
mjesta gdje sam roðena.</i>
6
00:02:16,260 --> 00:02:21,182
<i>Ãula sam Å¡apate, znam Å¡to se
dogodilo u gradu gdje sam roðena.</i>
7
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
<i>Znam da si me pokušala
zaštiti od njegova užasa
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, 66, :, isaacs, return, 1999, 1, cd, croatian, hr, vi, isaac's,
original filename: Children of the Corn 666: Isaacs Return - 1999 - 1CD - Croatian - hr - 7c0aa2e9caa8b62c12bf7ee2a7551f60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,997 --> 00:02:04,957
<i>Draga mama...</i>
2
00:02:05,082 --> 00:02:07,500
<i>Znam da si me poku?ala
za?titi od onoga tko sam,</i>
3
00:02:07,501 --> 00:02:10,290
<i>rekav?i da moj ?ivot prije
nego si me posvojila nije va?an...</i>
4
00:02:10,296 --> 00:02:12,048
<i>Ali jeste va?an.</i>
5
00:02:12,173 --> 00:02:16,135
<i>Va?no je jer jo? imam vizije
mjesta gdje sam ro?ena.</i>
6
00:02:16,260 --> 00:02:21,182
<i>?ula sam ?apate, znam ?to se
dogodilo u gradu gdje sam ro?ena.</i>
7
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
<i>Znam da si me poku?ala
za?titi od njegova u?asa 19 godina.</i>
8
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, v:, fields, terror, 1998, 1, cd, croatian, hr, v,
original filename: Children of the Corn V: Fields of Terror - 1998 - 1CD - Croatian - hr - 345daf3ca6244a8120984a3e7ad39eaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
GODINU DANA KASNIJE
2
00:04:08,499 --> 00:04:13,003
Na?li su jo? jednog danas.
Mladog Heffera.
3
00:04:14,505 --> 00:04:18,008
Gdje?
-Kraj granice imanja.
4
00:04:19,218 --> 00:04:22,012
Prerezanog vrata od uha do uha.
5
00:04:22,221 --> 00:04:24,515
Tre?i ovog mjeseca.
6
00:04:25,599 --> 00:04:28,018
Mislim da su to ona djeca
?to su kod Lukea.
7
00:04:29,102 --> 00:04:32,314
Za?to bi oni u?inili tako ne?to?
8
00:04:40,781 --> 00:04:43,116
To nije oluja...
9
00:04:43,116 --> 00:04:45,619
To je ne?to drugo.
10
00:04:49,790 --> 00:04:53,794
Ne?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2038}{2082}- Gdzie jeste?cie?
{2086}{2177}Dzieci Kukurydzy 7: Objawienie
{4651}{4719}- Reszty nie trzeba
{4723}{4767}- ?ycz? szcz??cia
{4771}{4830}- Dzi?ki
{7361}{7438}- Cze??. Wchodzicie?
{7768}{7832}Wchodzicie?
{9303}{9374}- Do zobaczenia.
{10070}{10161}Nakaz eksmisji w ci?gu 30 dni.
{10382}{10446}- Babciu...
{10645}{10729}- Babciu, to ja, Jamie...
{11173}{11237}- Babciu..?
{13427}{13494}Wiem, nie mamy tu najlepszej kawy
{13498}{13542}- Nazywam si? detektyw Armbrister
{13546}{13590}Powiedzieli mi, ?e pani tu czeka.
{13594}{13614}Mi?o mi, Jamie Low
{13618}{13662}- A pani Soames, jest dla pani...
{13666}{13758}- Babci?. przyjecha?am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
GODINU DANA KASNIJE
2
00:04:08,499 --> 00:04:13,003
Našli su još jednog danas.
Mladog Heffera.
3
00:04:14,505 --> 00:04:18,008
Gdje?
-Kraj granice imanja.
4
00:04:19,218 --> 00:04:22,012
Prerezanog vrata od uha do uha.
5
00:04:22,221 --> 00:04:24,515
Treæi ovog mjeseca.
6
00:04:25,599 --> 00:04:28,018
Mislim da su to ona djeca
što su kod Lukea.
7
00:04:29,102 --> 00:04:32,314
Zašto bi oni uèinili tako nešto?
8
00:04:40,781 --> 00:04:43,116
To nije oluja...
9
00:04:43,116 --> 00:04:45,619
To je nešto drugo.
10
00:04:49,790 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,959 --> 00:01:25,627
Waar ben je?
2
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Hou de rest maar.
3
00:03:16,238 --> 00:03:17,155
Veel geluk.
4
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
Dank je.
5
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Hoi.
6
00:05:08,183 --> 00:05:09,560
Gaan jullie mee?
7
00:05:21,071 --> 00:05:22,155
Komen jullie?
8
00:06:26,553 --> 00:06:27,513
Tot ziens.
9
00:06:59,878 --> 00:07:02,965
'Binnen 30 dagen Verwijderingbevel'
10
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
Oma?
11
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
Oma, ik ben het...
12
00:07:24,570 --> 00:07:25,737
Jamie.
13
00:07:45,132 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40} STRAVA NA TAVANU
{41}{43} [uvodne reklame]
{88}{142}Jesi li smislio? | -Imam plan.
{150}{190}Evo plana.
{240}{299}Pogledajte ovo! | -Stoj!
{300}{413}DEJ napravio je pravu zbirku | velikih novijeh filmova.
{450}{580}Ponosni smo predstaviti | nova ostvarenja 2002.
{650}{700}Za svakoga nešto!
{810}{850}Djelovanje
{2600}{2650}Išèekivanje
{3700}{3750}Drama
{4500}{4550}Smijeh
{5600}{5650}Svakakvijeh tipa filmova.
{5680}{5750}Raznijeh zvijezda.
{5840}{5900}Filmovi 2002.
{6000}{6070}Stižu uskoro od DEJ.
{6116}{6169}-------poèetak-----------
{6390}{6440}filmska kuæa:
{6500}{6540}produkcija:
{6710}{6750}režija:
{6836}{697
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: 1736, children, of, the, corn, iii, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, urban, harvest,
original filename: 17360-Children_of_the_Corn_III_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{409}COPIII PORUMBULUI III
{410}{525}COPIII PORUMBULUI III|RECOLTA URBANÃ
{613}{763}Traducerea si adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2903}{2983}Dupã o povestire de Stephen King:|"Copiii Porumbului"
{3583}{3683}Bun Venit în Gatlin
{3971}{4032}Joshua!
{4115}{4175}Joshua!
{4377}{4491}Bãiete,|va fi o searã tristã pentru tine!
{4592}{4660}Pun eu mâna pe tine.
{5165}{5234}Rahat. Eli?
{5284}{5376}Se apropie.|Iar e beat, aºa-i?
{5380}{5519}- O sã mã batã din nou.|- Nu ºi dacã te ajut eu.
{5523}{5566}Hai, sã plecãm!
{5570}{5638}- Sã plecãm?|- Doar nu te las aici.
{5642}{5757}ªtii cã numai eu îl pot stãpÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,500
Predstavlja: IM Pictures
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,500
Produkcija: Shin Cine
3
00:00:13,700 --> 00:00:22,800
U suradnji sa MVP Venture Capital i Cinema Serviceom
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,700
Jeun Jee-hyun
Cha Tae-hyun
5
00:00:34,200 --> 00:00:39,000
MOJA DRSKA DJEVOJKA
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,300
Prije toèno dvije godine,
7
00:00:58,300 --> 00:01:03,200
ona i ja smo ovdje pokopali
vremensku kapsulu.
8
00:01:04,100 --> 00:01:08,800
Obeæali smo da æemo se naæi dvije
godine kasnije,
9
00:01:09,900 --> 00:01:13,500
ali ona još nije došl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
25.000
2
00:03:40,880 --> 00:03:45,680
South West of France
1299
3
00:04:08,960 --> 00:04:10,480
The Jews.
4
00:04:19,560 --> 00:04:23,000
Quickly, Papa.
Quickly .
5
00:05:32,200 --> 00:05:35,280
South West of France
6
00:05:36,040 --> 00:05:39,000
Nowadays
7
00:05:50,320 --> 00:05:52,680
I'm entrusting you with the Locullus.
8
00:05:55,880 --> 00:05:59,960
The relique was in the posession of
The Knights Templar for 7 hundreds years.
9
00:06:01,000 --> 00:06:04,520
And in that time
it's secret was lost.
10
00:06:04,720 --> 00:06:08,640
But no
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, v, fields, terror, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: Children of the Corn V Fields of Terror (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,680 --> 00:04:09,580
Found another one today.
2
00:04:11,718 --> 00:04:15,176
- Young heifer.
- Where?
3
00:04:15,288 --> 00:04:18,189
Out by the property line.
4
00:04:18,291 --> 00:04:21,886
<i>Throat slit
from ear to ear.</i>
5
00:04:21,995 --> 00:04:24,225
Third one this month.
6
00:04:24,330 --> 00:04:28,596
I think it's them kids
over at Luke's place.
7
00:04:28,701 --> 00:04:31,261
Now, why would they do
something like that?
8
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
That's not the storm.
9
00:04:42,515 --> 00:04:44,415
That's somethin' else.
10
00:04:49,022 --> 00:04
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, 4, gathering, 1996, 2, 5, fps, prevod, by, dr, koks,
original filename: children_of_the_corn_4_the_gathering__1996__dvdrip_25fps_prevod_by_dr_koks.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,910 --> 00:00:25,801
DECA KUKURUZA 4
- Okupljanje -
2
00:00:31,739 --> 00:00:32,666
Da.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,273
Jel mogu da ti pomognem?
4
00:00:42,971 --> 00:00:44,645
Pomozite.
5
00:00:45,815 --> 00:00:48,537
Sta se dogodilo?
Ogrebao si ruku?
6
00:00:54,146 --> 00:00:57,906
Dodji unutra, sredicemo to odmah.
7
00:01:03,399 --> 00:01:06,999
Ne izgledas mi kao da si odavde.
Kako se zoves?
8
00:01:08,045 --> 00:01:10,643
Moj Boze, kako si vruc.
9
00:01:12,852 --> 00:01:16,133
Dodji ovamo. Sedi ovde.
10
00:01:50,584 --> 00:01:55,347
Secam se vremena iz Biblij
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Children of the Corn - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 245176141a6e54163a5a463f00035e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,500
"A COLHEITA MALDITA"
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
IGREJA BATISTA DE GATLIN
A SECA DO MILHARAL E O SENHOR
3
00:00:58,600 --> 00:01:01,000
REVERENDO TIMOTHY CASE
4
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
GATLIN, NEBRASKA
TR?S ANOS ATR?S
5
00:01:12,700 --> 00:01:15,400
-Bom dia.
-Bom dia, padre.
6
00:01:19,900 --> 00:01:24,500
<i>Aconteceu h? tr?s anos.</i>
<i>Eu era a ?nica crian?a na igreja.</i>
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
<i>Os outros estavam com Isaac</i>
<i>no milharal.</i>
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,300
<i>N?o fui porque papai</i>
<i>n?o gostava de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,308 --> 00:00:09,307
DECA KUKURUZA III
- URBANA ZETVA -
2
00:01:46,849 --> 00:01:48,933
Bazirano na prici od Stivena Kinga
"Deca kukuruza"
3
00:02:13,571 --> 00:02:16,429
<i>Dobrodosli u Gatlin!</i>
4
00:02:27,128 --> 00:02:29,186
Jushua!
5
00:02:34,080 --> 00:02:36,480
Joshua!
6
00:02:44,560 --> 00:02:48,720
Decko... Ucinices ovu noc vrlo tuznom.
7
00:02:53,160 --> 00:02:55,880
Uhvaticu te.
8
00:03:16,080 --> 00:03:18,840
Eli?
9
00:03:20,840 --> 00:03:22,600
Priblizava se.
10
00:03:22,760 --> 00:03:24,520
Pijan je, zar ne?
11
00:03:24,680 --> 00:03:27,360
Ope
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,127 --> 00:01:08,164
ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:21,967 --> 00:01:24,083
'Ãôáà ðåñÃðïõ ðñéà ôñÃá ÷ñüÃéá.
3
00:01:24,647 --> 00:01:27,002
'Ãìïõà ôï ìüÃï ðáéäÃ
óôçà åêêëçóÃá åêåÃÃç ôç ìÃñá.
4
00:01:27,367 --> 00:01:29,517
Ãé Ãëëïé Ãôáà óôï ëéâÃäé
ìå ôïà ÃóáÃê.
5
00:01:29,927 --> 00:01:32,361
Ãåà ðÃãá ãéáôà ï ìðáìðÃò
äå óõìðáèïýóå ô ïà ÃóáÃê.
6
00:01:32,847 --> 00:01:34,326
'Ãôáà ÃîõðÃïò Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,920 --> 00:00:44,478
LOS CHICOS DEL MAÃZ
666
2
00:00:44,680 --> 00:00:46,272
EL RETORNO DE ISAAC
3
00:02:12,880 --> 00:02:14,074
<i>Querida mamá.</i>
4
00:02:15,120 --> 00:02:17,350
<i>Sé que has tratado de protegerme</i>
<i>de quien soy en realidad,</i>
5
00:02:17,560 --> 00:02:19,869
<i>y que dices que mi vida</i>
<i>antes de adoptarme no importa,</i>
6
00:02:20,080 --> 00:02:21,354
<i>pero sà que importa.</i>
7
00:02:21,760 --> 00:02:25,275
<i>Importa porque todavÃa tengo</i>
<i>visiones del lugar donde nacÃ.</i>
8
00:02:25,640 --> 00:02:27,437
<i>He oÃdo todos l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
... als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:34,880
Tisu?iti dan od opsade Seattlea.
2
00:00:34,960 --> 00:00:36,680
Muslimanska zajednica
zahtijeva prekid
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
vojne okupacije d?amija.
4
00:00:38,880 --> 00:00:41,080
Zakon dr?avne
sigurnosti je potvr?en.
5
00:00:41,160 --> 00:00:44,040
Nakon osam godina, britanske
granice ?e ostati zatvorene.
6
00:00:44,120 --> 00:00:46,920
Deportacija ilegalnih
imigranata ?e se nastaviti.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,920
Dobro jutra. Na?a glavna pri?a.
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,200
Svijet je danas zapanjen
zbog smrti Diega Ricarda,
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{896}{1004}DZIECI KUKURYDZY
{1771}{1925}KO?CI? BAPTYST?W|SUSZA KUKURYDZIANA I PAN,
{1991}{2056}GATLIN, NEBRASKA|TRZY LATA TEMU,
{2396}{2445}To by?o jakie? trzy lata temu,
{2462}{2540}By?em jedynym dzieckiem|w ko?ciele tego dnia,
{2547}{2604}Inni byli z Izaakiem|na polach kukurydzianych,
{2611}{2695}Nie poszed?em, bo tata|nie lubi? Izaaka,
{2702}{2746}M?j ojciec by? sprytny,
{2752}{2825}Po ko?ciele, jak zawsze,|poszli?my do Hansena,
{2832}{2978}Sara by?a w domu z mam?,|bo nagle dosta?a gor?czki,
{3041}{3100}- Dzie? dobry, Dawidzie,|- Dzie? dobry,
{3107}{3131}- Jak tam ?ona i Sara?
{3137}{3225}Tata si? martwi?, wi?c zaraz|poszed? zadzwoni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:06:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:14:DZIECI KUKURYDZY III
00:00:16:DZIECI KUKURYDZY III|'Miejscowy ?niwiarz'
00:00:25:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:28:www.StephenKing.one.pl
00:00:32:www.StephenKing.one.pl
00:02:00:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:02:29:[Witamy w Gatlin]
00:02:44:- Joshua!
00:02:50:- Joshua!
00:03:01:- Ch?opcze... B?dziesz mia? smutn? noc.
00:03:10:- Dostan? ci?.
00:03:34:- Cholera. Eli?
00:03:39:- Jest coraz bli?ej.
00:03:41:- Znowu si? upi??
00:03:43:- I zn?w mnie pobije.
00:03:46:- Mo?e jako? temu zaradz?.
00:03:49:- Dalej. Zwiewamy.
00:03:51:- Uciek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,127 --> 00:01:08,164
???????, ?????????
???? ?????? ????????
2
00:01:21,967 --> 00:01:24,083
???? ??????? ???? ???? ??????.
3
00:01:24,647 --> 00:01:27,002
????? ?? ???? ?????
???? ???????? ?????? ?? ????.
4
00:01:27,367 --> 00:01:29,517
?? ????? ???? ??? ??????
?? ??? ?????.
5
00:01:29,927 --> 00:01:32,361
??? ???? ????? ? ???????
?? ?????????? ??? ?????.
6
00:01:32,847 --> 00:01:34,326
???? ??????? ? ??????? ???.
7
00:01:34,967 --> 00:01:37,401
???? ??? ???????? ??????
????? ??????, ???? ?????.
8
00:01:38,087 --> 00:01:40,362
? ???? ???? ??????? ??? ?????
?? ?? ????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,647 --> 00:00:14,922
Onaje prva djevojka
koja me vidjela golog.
2
00:00:15,607 --> 00:00:17,882
Priznajem tada smo
imali sedam godina,
3
00:00:18,047 --> 00:00:20,481
ali èak i tada,
imao sam predosjeæaj.
4
00:00:20,847 --> 00:00:23,645
Ima neèeg u prvoj curi
s kojom se igraš doktora.
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,957
Moždaje to duhovno
ili nešto slièno.
6
00:00:26,127 --> 00:00:28,561
Moždaje to zato što tije
vidjela malog i nije pobjegla.
7
00:00:28,887 --> 00:00:31,845
Ma što bilo, Allison ija
smo stvorenijedno za drugo.
8
00:00:32,167 --> 00:00:33,885
Savrš
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, 1984, 1, cd, czech, cs, pleasuredome10, cz,
original filename: Children of the Corn - 1984 - 1CD - Czech - cs - 1bf9dfb9dba3447aeb116a16f1f19d46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:26,560
KUKU?I?N? D?TI
Stephena Kinga
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,280
NEDOSTATEK KUKU?ICE A B?H
3
00:01:04,320 --> 00:01:07,400
GATLIN, NEBRASKA
<i>P?ed t?emi lety</i>
4
00:01:20,560 --> 00:01:25,160
<i>"Bylo to tak p?ed t?emi lety.
V ten den jsem byl jedin? d?t? v kostele.</i>
5
00:01:25,400 --> 00:01:27,560
<i>Ostatn? byli s Iz?kem na kuku?i?n?m poli.</i>
6
00:01:27,600 --> 00:01:30,920
<i>J? jsem s nimi nebyl,
proto?e t?tovi se Iz?k nel?bil.</i>
7
00:01:30,960 --> 00:01:33,080
<i>M?j otec byl velmi moudr?.</i>
8
00:01:34,320 --> 00:01:37,200
<i>Po m?i jsme
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23169-Children Of The Corn ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,440
Yaklaþýk üç yýl önceydi.
O gün kilisedeki tek çocuk bendim.
2
00:01:25,400 --> 00:01:27,680
Diðerleri Isaac'le
mýsýr tarlasýndaydýlar.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
Ben gidememiþtim çünkü babam
Isaac'ten hoþlanmýyordu.
4
00:01:30,720 --> 00:01:32,960
Babam, oldukça zeki biriydi.
5
00:01:34,200 --> 00:01:37,120
Kiliseden sonra her zamanki gibi
Hansen'in yerine gittik.
6
00:01:37,440 --> 00:01:41,360
Sarah hastaydý.
Ateþi çýkmýþ yatýyordu.
7
00:01:44,400 --> 00:01:46,640
- Günaydýn, Dave.
- Günaydýn.
8
00:01:46,960 -
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters,
original filename: Children of the Corn II The Final Sacrifice (1993) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,920 --> 00:02:58,036
Ne gördün David?
2
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Sakin olun çocuklar.
Kimse bir yere gitmiyor.
3
00:03:02,360 --> 00:03:04,157
O ne ki?
4
00:03:10,400 --> 00:03:12,595
Aman Tanrým!
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,749
AMERÃKA'NIN GÃBEÃÃNDE ÃLÃM.
6
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
Korkunç boyutlarda bir trajedi.
7
00:03:25,480 --> 00:03:28,278
Dürüst olmak gerekirse,
Nebraska, Gatlin'in bu ...
8
00:03:28,360 --> 00:03:31,477
küçük tembel çiftçi
toplumunda, bu gün erkenden...
9
00:03:31,560 --> 00:03:34,677
keþfedilenden daha þok edici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,520 --> 00:00:16,229
SPI International
uvádÃ
2
00:00:19,560 --> 00:00:26,910
KUKUÃIÃNÃ DÃTI IV
3
00:00:33,120 --> 00:00:34,473
Ano?
4
00:00:36,240 --> 00:00:37,992
Copak mi chceš?
5
00:00:44,000 --> 00:00:45,638
Pomoc.
6
00:00:46,760 --> 00:00:49,069
Odøel ses na ruce?
7
00:00:55,040 --> 00:00:56,758
Tak jen pojï dál.
8
00:00:57,600 --> 00:00:59,591
Nìjak to už oÅ¡etøÃme.
9
00:01:04,440 --> 00:01:07,273
Nikdy jsem tì tu nevidìla.
Jak se jmenuješ?
10
00:01:08,960 --> 00:01:11,918
Bože, to je rána!
11
00:01:12,680 --> 00:01:15,956
Tak pojï, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{280}Ako ovo ponovite,
{294}{327}poreèi èu.
{347}{470}Kao što sam uvijek poricao. I|uvijek èu poricati. Do smrti.
{549}{578}Razumijete li?
{711}{817}Å OKANTNO PRIZNANJE
{1906}{1957}ZABRANJEN LOV
{2591}{2653}Zdravo, prvaèe! Kako ide?
{2702}{2750}Idemo. Požuri se. Kasnimo.
{2763}{2787}Ne idem.
{2987}{3046}Kako to misliš?|-Jednostavno ne želim ièi.
{3094}{3154}Kyle? Kyle, pogledaj me.
{3195}{3245}Danas je premijera.|Tvoja sestra raèuna na tebe.
{3253}{3290}Preboljet èe me.
{3300}{3372}Vrlo si bezobziran. -Zašto?|Jer želim ostati doma?
{3375}{3467}Da, zato što želiš ostati|doma. -To želim! Ostati doma!
{3880}{3972}Na
Subtitles for Children Of The Corn Revelation 2001 Cd Croatian
keywords: children, of, the, corn, 66, isaac, s, return, dutch, hollands,
original filename: 9040-Children Of The Corn 666 Isaac S Return ( Dutch - Hollands ).zip