Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Children Of Huang Shi
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, eng, 1, cd, limited, english,
original filename: the.children.of.huang.shi.(2008).eng.1cd.(3292850).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,419
What do you say to a few hoops?
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,181
Are you out of your mind?
3
00:01:30,990 --> 00:01:31,991
Possibly.
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,726
I've been cooped up in a ship for five days.
5
00:01:33,726 --> 00:01:34,994
Well I'm sorry for you, fella,
6
00:01:34,994 --> 00:01:36,689
but I gotta conserve my strength.
7
00:01:37,030 --> 00:01:41,057
I... I get married on Tuesday.
8
00:01:41,601 --> 00:01:42,568
Brilliant.
9
00:01:45,305 --> 00:01:47,540
That's if I get back from Nanjing on time.
10
00:01:47,540 --> 00:01:49,167
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Children.Of.Huang.Shi.2008.LiMiTED.DVDSCR.XViD-ESPiSE.CD1.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:57,230
<i>Nos anos 30, a China estava
dividida pela guerra civil.</i></i>
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,360
<i>Os japoneses invadiram e logo
ocuparam grande parte do pa?s.</i></i>
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,360
<i>Eles deixaram intacto
o centro de Shangai,</i></i>
4
00:01:06,560 --> 00:01:09,360
<i>um enclave europeu de
luxo e decad?ncia.</i></i>
5
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
Em 1937, o Jap?o iniciou um ataque
sangrento ? capital, Nanquim,
6
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
<i>apenas umas horas
a oeste de Shangai.</i></i>
7
00:01:21,360 --> 00:01:24,360
<i>Apesar
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: the, children, of, huang, shi, limited, dvdscr, cd, 1, espise, shareheaven,
original filename: The.Children.of.Huang.Shi.LiMiTED.DVDSCR.XviD.CD1-ESPiSE.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:06,867
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:09,968 --> 00:00:15,968
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:17,905 --> 00:00:21,406
<i>The Children of Huang Shi</i>
4
00:00:55,778 --> 00:00:58,876
<i>En la d?cada de 1930, China
fue azotada por la guerra civil.</i>
5
00:00:58,877 --> 00:01:01,904
<i>Los Japoneses la invadieron y
pronto ocuparon gran parte del pa?s.</i>
6
00:01:03,539 --> 00:01:09,456
<i>No tocaron el centro de Shanghai,
enclave europeo de lujo y decadencia.</i>
7
00:01:13,103 --> 00:01:16,173
<i>En 1937 los japoneses
comenzar
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: children, of, huang, shi, the, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, 2,
original filename: Children.of.Huang.Shi.The.2008.LIMITED.DVDSCR.XviD-ESPiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,629 --> 00:00:57,775
In 1930 werd China overvallen
door een burgeroorlog.
2
00:00:58,015 --> 00:01:01,279
Door een invasie van de Japanners,
was het land grotendeels bezet.
3
00:01:03,289 --> 00:01:09,414
Ze lieten Sjanghai, de Europese enclave,
van luxe en decadentie ongemoeid.
4
00:01:13,053 --> 00:01:18,344
1937, Japan begon een bloedige aanval,
op Nanking, ten westen van Sjanghai.
5
00:01:20,619 --> 00:01:23,872
Ondanks een persboycot,
vertrok de pers naar Sjanghai,
6
00:01:24,122 --> 00:01:27,794
om een weg naar Nanking te vinden.
7
00:01:31,595 --> 00:01:35,093
E?n van h
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 2, 5, fps, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 3540-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27235-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Iâll go and see what's up.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Your information was very valuable.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
I don't want you taking
any more risks.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Don't worry, Iâll be fine.
5
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Hurry up.
6
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
What are you doing?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
I've just come off the boat.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Help me, please.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
What are you doing?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Who is she?
11
00:04:37,520
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: 1282, huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 1, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 1282-sub_Huang-jia-shi-jie-zhi-IV-Zhi-ji-zheng-ren-1989_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 1, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: sub_Huang-jia-shi-jie-zhi-IV-Zhi-ji-zheng-ren-1989_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, gu, shi, jie, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, yes, madam, avi,
original filename: Huang gu shi jie - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5fe8fd8f1bdb62e4744cc59b77eae03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,270 --> 00:04:13,790
Poderia apressar-se tarzan?
2
00:04:13,790 --> 00:04:15,120
Vo?? foi convocado a partir
3
00:04:16,540 --> 00:04:18,340
tens 30 minutos para *empacotar tuas coisas..
4
00:04:18,340 --> 00:04:19,590
tens que te mover filho.
5
00:04:21,860 --> 00:04:22,300
Saia daqui
6
00:04:37,370 --> 00:04:37,810
Obrigado por tudo
7
00:04:43,220 --> 00:04:43,760
Isto ? para ti
8
00:04:45,500 --> 00:04:46,660
N?o,eu n?o posso aceitar -
Toma-a.
9
00:04:53,960 --> 00:04:54,560
Te Cuidas
10
00:07:06,170 --> 00:07:06,610
Hey cara
11
00:07:07,800 --> 00:07:08,490
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv:, ji, zheng, ren, 1989, 1, cd, czech, cz, in, the, line, of, duty, 4,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV: Zhi ji zheng ren - 1989 - 1CD - Czech - cz - 2294d5e9f85c34e1efe6d7131869d712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5493}{5546}P?jdu se pod?vat, co se d?je.
{5548}{5604}Tvoje informace pro n?s maj? velkou cenu.
{5606}{5663}Ale nechci, abys je?t? v?c riskovala.
{5665}{5709}Bu? v klidu, zvl?dnu to.
{6418}{6454}D?lej.
{6611}{6650}Co tady d?l?te?
{6652}{6705}Pr?v? jsem vystoupila z lodi.
{6784}{6832}Pomozte mi pros?m.
{6860}{6899}Co tady d?l???
{6901}{6936}A kdo je to?
{6938}{6995}To je kamar?dku. Jen m? nav?t?vila.
{6997}{7046}Od tebe se ?ek?, ?e bude? makat.
{7048}{7105}Promi?te, hned ji po?lu pry?.
{7479}{7524}Poj?.
{7526}{7573}Bydl?m t?mhle naho?e.
{7646}{7714}Ty jsi prvn? holka, kter? pro m? kdy p?i?la.
{7716}{7796}- Jak to mysl???|
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: 1076, huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, donnie, yen, in, the, line, of, duty, 4,
original filename: 1076-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Untertitel von -Viet Quoc aka the mad Dragoon-
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Ich werde gehen und check die Lage.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Ihre Informationen waren sehr wertvoll.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Ich will nicht, dass Sie
noch mehr Risiken eingehen.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Keine Sorge, ich komme heil zurueck.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Los, los.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Was tun Sie hier?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Ich bin gerade vom Boot gekommen.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Bitte, hilf mir.
10
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, gu, shi, jie, in, the, line, of, duty, rus, 1986,
original filename: Huang_gu_shi_jie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
Ãðîäþñåð:
Ãà ììî ÃóÃã
2
00:00:58,800 --> 00:00:59,755
à ðîëÿõ:
3
00:01:00,040 --> 00:01:04,033
Ãæîà Ãà ì, Ãèøåëü Ãåî,
Ãà Ãã Ãîé, ÃèÃòèÿ Ãîòðîê
4
00:01:04,360 --> 00:01:07,158
Ãóé Ãà ðê
5
00:01:07,440 --> 00:01:11,194
Ãåæèññåð:
Ãîðè ÃýÃü
6
00:01:16,720 --> 00:01:20,918
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:50,000 --> 00:01:50,989
Ãäðà âñòâóéòå!
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,595
Ãû à ðåñòîâà Ãû!
9
00:01:55,880 --> 00:01:59,555
Ãû ìîæåòå õðà ÃèòÃ
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, kirikkanatlar, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, in, the, line, of, duty, 4, divx, vortex,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV Zhi ji zheng ren (1989) - kirikkanatlar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Gidip bir bakayým neler oluyor.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Topladýðýn bilgiler çok faydalýydý.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Tehlikeye atmaný istemiyorum.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Merak etmeyin, bir þey olmaz.
5
00:04:16,220 --> 00:04:18,153
Hadi, hadi!
6
00:04:24,340 --> 00:04:25,998
Ne arýyorsun sen burada?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Gemiden indim az önce.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Yardým et, lütfen.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ne yapýyorsunuz?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Bu da kim?
11
00:04:3
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, donnie, yen, in, the, line, of, duty, 4,
original filename: Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Untertitel von -Viet Quoc aka the mad Dragoon-
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Ich werde gehen und check die Lage.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Ihre Informationen waren sehr wertvoll.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Ich will nicht, dass Sie
noch mehr Risiken eingehen.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Keine Sorge, ich komme heil zurueck.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Los, los.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Was tun Sie hier?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Ich bin gerade vom Boot gekommen.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Bitte, hilf mir.
10
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: 90, 7, huang, gu, shi, jie, in, the, line, of, duty, rus, 1986,
original filename: 907-Huang_gu_shi_jie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
Ãðîäþñåð:
Ãà ììî ÃóÃã
2
00:00:58,800 --> 00:00:59,755
à ðîëÿõ:
3
00:01:00,040 --> 00:01:04,033
Ãæîà Ãà ì, Ãèøåëü Ãåî,
Ãà Ãã Ãîé, ÃèÃòèÿ Ãîòðîê
4
00:01:04,360 --> 00:01:07,158
Ãóé Ãà ðê
5
00:01:07,440 --> 00:01:11,194
Ãåæèññåð:
Ãîðè ÃýÃü
6
00:01:16,720 --> 00:01:20,918
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:50,000 --> 00:01:50,989
Ãäðà âñòâóéòå!
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,595
Ãû à ðåñòîâà Ãû!
9
00:01:55,880 --> 00:01:59,555
Ãû ìîæåòå õðà ÃèòÃ
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv:, ji, zheng, ren, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV: Zhi ji zheng ren - 1989 - 1CD - Czech - cz - be587860fed8bdb47052d7e6b352b1a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{5493}{5546}P?jdu se pod?vat, co se d?je.
{5548}{5604}Tvoje informace pro n?s maj? velkou cenu.
{5606}{5663}Ale nechci, abys je?t? v?c riskovala.
{5665}{5709}Bu? v klidu, zvl?dnu to.
{6418}{6454}D?lej.
{6611}{6650}Co tady d?l?te?
{6652}{6705}Pr?v? jsem vystoupila z lodi.
{6784}{6832}Pomozte mi pros?m.
{6860}{6899}Co tady d?l???
{6901}{6936}A kdo je to?
{6938}{6995}To je kamar?dku. Jen m? nav?t?vila.
{6997}{7046}Od tebe se ?ek?, ?e bude? makat.
{7048}{7105}Promi?te, hned ji po?lu pry?.
{7479}{7524}Poj?.
{7526}{7573}Bydl?m t?mhle naho?e.
{7646}{7714}Ty jsi prvn? holka, kter? pro m? kdy p?i?la.
{7716}{7796}-
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, kirikkanatlar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, in, the, line, of, duty, 4, x26, dualaudio, int, ycdv, 1,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV Zhi ji zheng ren (1989) - kirikkanatlar - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3491}{3527}Gel.
{5172}{5221}Annesine haber verdin mi?
{5259}{5357}Daha fazla üzülsün istemedim.|- Ama bunu bilmek onun hakký.
{5393}{5468}Bir de onun ruh halini düþünecek|durumda deðiliz.
{5514}{5589}Biliyor musun, Yeung, bazen|fazlasýyla duygusal davranýyorsun?
{5591}{5658}Ãþte Luk'un þimdi burada olmasýnýn|asýl sebebi de bu duygusallýðýn.
{5714}{5761}Yeteneklerinden þüphe etmeye baþlýyorum.
{5763}{5891}Doðru ya, sen birinci sýnýf bir polissin,|ama aþýrý heyecanlýsýn.
{5893}{5999}O bir þüpheli, ona bu kadar kötü|davranmak zorunda mýydýn?
{6019}{6106}Sen de biliyorsun ki Luk'un hayatý|seni
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: yingxiong, 1980, englishhearingimpaired, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, eng, hi,
original filename: Yingxiong1980-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>MAN ON TV: Day 1,000</i>
<i>of the siege of Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
<i>WOMAN ON TV: The Muslim community</i>
<i>demands an end</i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,836
<i>to the Army's occupation of mosques.</i>
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>The Homeland Security bill is ratified.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>After eight years,</i>
<i>British borders will remain closed.</i>
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>The deportation of illegal immigrants</i>
<i>will continue.</i>
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Good morning. Our
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: married, with, children, 1987, sezonul, 1, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37531-Married_with_Children_(1987)_-_Sezonul_10-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,221 --> 00:01:15,952
Subtitrarea :
*****llaurache*****
2
00:01:16,550 --> 00:01:17,869
Ok, Griff.
3
00:01:18,070 --> 00:01:21,380
Ãn 1960, Cassius Clay
a cucerit medalia olimpicã de aur...
4
00:01:21,590 --> 00:01:23,626
... învingând care boxer ?
5
00:01:23,910 --> 00:01:26,185
Sã vedem.
6
00:01:30,990 --> 00:01:33,663
Ãi stã chiar pe limbã...
Adicã îmi stã pe limbã.
7
00:01:33,910 --> 00:01:35,059
Dã-mi asta.
8
00:01:39,550 --> 00:01:42,189
L-a învins pe tipul ãsta.
9
00:01:45,870 --> 00:01:47,098
Haide, Griff.
10
00:01:47,310 --> 00:01:49,904
Câ
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: married, with, children, 01x0, 4, whose, room, is, it, anaway,
original filename: d4038a3a3f34ce296634439d3943e36d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:PodejdŸcie tu wszyscy...
00:01:22:...chcê ¿ebyÅcie widzieli jak p³acê rachunki..
00:01:28:Ubierzesz siê w szmaty jak miesi¹c temu.
00:01:31:Chcia³em wam coŠudowodniæ,|ale najwyraŸniej nikt nie wzi¹³ sobie tego do serca.
00:01:39:Rodzina Bundych musi zacz¹æ oszczêdzaæ.
00:01:41:Co mo¿emy zrobiæ?
00:01:47:Na pocz¹tek zmniejszymy zu¿ycie energii...
00:01:51:...Bad jesteÅmy w goÅcinnym| - nie tato.
00:01:54:Wiêc wy³¹cz Åwiat³o| - dobra tato.
00:01:58:Tato. | - Co?
00:02:00:Ja jestem w goÅcinnym.
00:02:04:St¹pasz po kruchym lodzie,| - zgaÅ Åwiat³o.
00:02:08:Chcecie czy nie nauczymy siê oszczêdzaæ.|-Gdzie reszta rachunków?
00:02:11:Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,968 --> 00:00:13,100
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:13,101 --> 00:01:17,101
Episodul 18, seria 4
WHAT GOES AROUND COMES AROUND
3
00:01:20,200 --> 00:01:21,234
Bunã, Peg.
4
00:01:22,501 --> 00:01:24,701
Cred cã m-ai înþeles greºit
când þi-am zis
5
00:01:24,736 --> 00:01:27,334
cã ar trebui sã <i>cumperi</i> o legumã.
6
00:01:28,734 --> 00:01:33,267
Bãnuiesc cã te-am înþeles greºit
ºi azi noapte când mi-ai zis:
7
00:01:33,403 --> 00:01:35,234
"Ãine-te bine. De data
asta va fi bine. "
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,283
Am primit vreo scrisoare?
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: married, with, children, 2x0, 5, girls, just, wanna, have, fun, 1,
original filename: 20008321.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,701 --> 00:01:26,033
Bien, Al, Saque toda la comida
del refrigerador.
2
00:01:26,033 --> 00:01:27,634
Sabes, cariño,
3
00:01:27,634 --> 00:01:30,067
Pienso que fue agradable de tu parte
de tomar el consejo de Marcie
4
00:01:30,067 --> 00:01:32,667
y contratar a una mujer
para arreglar el refrigerador.
5
00:01:32,667 --> 00:01:35,868
DesearÃa contratar a
alguien para que la llenara.
6
00:01:37,167 --> 00:01:39,200
Sigue soñando, Al.
7
00:01:39,200 --> 00:01:40,534
Bien, dado que alguien
8
00:01:40,534 --> 00:01:43,634
va a estar haciendo un
trabajo en la cocina,
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{578}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè...
{578}{895}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè... ñ äåöà !
{2383}{2523}ÃäÃà ìèÃóòêà !
{2603}{2736}ÃÃ¥ ãî Ãà ìà ëèø ëè, ìîëÿ òå!
{2736}{2882}Ãëà ãîäà ðÿ!
{2990}{3118}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ!
{3118}{3289}Ãúæà ëÿâà ì! Ãÿìà òå ñè ïðåäñòà âà êà êâî Ã¥ ìóçèêà òà äà äðúÃ֏ ïî öÿë äåÃ!
{3289}{3405}Ãà , èìà ìå Ãà ëè çà òîâà äîéäîõìå.
{3405}{3516}Ãúæà ëÿâà ì. Ãîâà å çà ùîòî äåöà òà ñå ïðèáðà õà áîëÃè äÃåñ îò ó÷èëèùå
{3516}{3579}Ãèùî ñåðèîçÃî, Ãà äÿâà ì ñå?
{3579}{3658}Ã, ÃÃ¥. Ã
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: married, with, children, s08e2, 3, the, legend, of, ironhead, haynes, saints, s08e23,
original filename: 04bcb23069783ad2376c08294ec179d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,020 --> 00:01:17,692
- Great sandwich, Mom.
- Oh, yeah.
2
00:01:17,940 --> 00:01:20,090
We should all be grateful
to late Aunt Stumpy...
3
00:01:20,300 --> 00:01:22,973
...for leaving us her refrigerator
full of food.
4
00:01:24,180 --> 00:01:26,410
Well, she didn't exactly
leave it to us. I mean...
5
00:01:26,620 --> 00:01:30,010
...we took it off the back porch
while everyone else was at the funeral.
6
00:01:31,660 --> 00:01:33,412
Shouldn't we tell Dad
about the fridge?
7
00:01:33,660 --> 00:01:35,651
Oh, no. I'm sure he made out fine.
8
00:01:35,900 --> 00:01:39,449
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: married, with, children, 1x0, 4, whose, room, is, it, anyway, 2, 9, 7, fps, spanish, version, de, 23, mb,
original filename: 20007385.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,245 --> 00:01:20,113
Bueno, vengan para acá.
2
00:01:20,247 --> 00:01:23,183
Quiero que me vean pagar estas cuentas.
3
00:01:25,052 --> 00:01:28,956
¿No te vas a poner
trapos viejos, como el mes pasado?
4
00:01:29,623 --> 00:01:35,462
Fue para ponerle énfasis al asunto.
Obviamente no funcionó.
5
00:01:35,596 --> 00:01:39,967
La casa de los Bundy va a recortar
los gastos innecesarios.
6
00:01:40,067 --> 00:01:42,836
¿Qué podemos hacer para ayudar?
7
00:01:43,837 --> 00:01:45,606
Para empezar...
8
00:01:45,772 --> 00:01:47,908
...podemos recortar en electricidad.
9
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, fatal, error, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, children, s04e2, peggy, made, a, little, lamb, s04e20,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - Fatal Error - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,767 --> 00:01:05,834
Fatal_Error tarafýndan çevrilmiþtir.Ãyi seyirler
2
00:01:18,901 --> 00:01:20,901
Bud,ne düþünüyorsun?
3
00:01:20,901 --> 00:01:22,968
Bu poz mezuniyet
fotoðrafým için güzel
olur mu?
4
00:01:25,334 --> 00:01:27,100
Bilmiyorum Kel.
5
00:01:27,100 --> 00:01:29,267
Eðer gerçekten insanlarýn
seni hatýrlamalarýný
istiyorsan,
6
00:01:29,267 --> 00:01:30,501
belki de bunu
denemelisin.
7
00:01:34,300 --> 00:01:36,801
Birkaç parmak izi
daha ekliyoruz
8
00:01:36,801 --> 00:01:37,801
ve hazýr
9
00:01:39,801 --> 00:01:41,133
Tüm erkekl
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: married, with, children, s07e1, 7, you, cant, miss, saints, s07e17,
original filename: 20f2e824ac0fcb274f08f19e787fc14f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,120 --> 00:01:31,350
Peg, het is al laat.
2
00:01:31,560 --> 00:01:33,949
Moet je niet naar bed?
3
00:01:34,680 --> 00:01:36,671
Ik ga niet naar bed zonder jou.
4
00:01:36,880 --> 00:01:40,475
We zijn al 10 jaar niet meer
tegelijk naar bed gegaan.
5
00:01:41,040 --> 00:01:44,589
En we hebben in die tijd ook
geen kinderen meer gekregen.
6
00:01:45,680 --> 00:01:47,875
Dus ik doe schijnbaar toch iets goed.
7
00:01:48,560 --> 00:01:50,039
Dat we kinderen hebben...
8
00:01:50,240 --> 00:01:53,869
wil nog niet zeggen
dat je toen wel iets goed deed.
9
00:01:55,160 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:21,671
She has no idea what she does to us.
2
00:01:21,880 --> 00:01:25,668
She's the hottest babe at this,
or any, bank.
3
00:01:36,720 --> 00:01:40,633
I seem to have a run
in my stocking.
4
00:01:45,240 --> 00:01:47,993
That's right, want me.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,510
Dream on, teller boys.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,355
If that's for me, baby,
put a little gravy on it...
7
00:01:57,560 --> 00:02:00,950
...and I'll take it home,
because it looks finger-licking good.
8
00:02:02,880 --> 00:02:05,792
This is a bank, Bud...
9
00:02:06,000 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{525}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{530}{580}AZ EST SZÃPE - 2. RÃSZ
{1879}{1926}Az elõzõ részben...
{1931}{2015}...Peggy izgalommal várta|középiskolai találkozójukat...
{2021}{2083}...mert biztosra vette, hogy õt|választják meg az est szépének.
{2088}{2142}Al is izgatott volt.
{2146}{2224}A gyerekeknek eközben|korog a gyomruk.
{2229}{2269}Peggy régi vetélytársával,|Connie Benderrel...
{2274}{2348}...vetélkedik a koronáért.
{2352}{2423}Al is találkozik riválisával,|Jackkel, aki verekedni akar vele...
{2427}{2468}...ha már a középiskolában|elmaradt a döntõ bunyó.
{2473}{2553}Peg megtudja: Connie szavazatokat|v
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: children, of, the, corn, 5, fields, terror, 1998, ned, dvd,
original filename: Children.of.the.Corn.5-Fields.of.Terror.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,520 --> 00:03:45,391
een jaar later
2
00:04:07,963 --> 00:04:11,416
Ik heb er vandaag weer een gevonden.
3
00:04:11,593 --> 00:04:14,084
Die jongen van Heffer.
4
00:04:14,262 --> 00:04:18,130
Waar?
- Aan de rand van het erf.
5
00:04:18,308 --> 00:04:21,679
Z'n hals was helemaal opengesneden.
6
00:04:21,855 --> 00:04:24,226
Dat is de derde al deze maand.
7
00:04:25,191 --> 00:04:28,525
Volgens mij
zijn het die jongens van Luke.
8
00:04:28,695 --> 00:04:31,269
Waarom zouden ze zoiets doen?
9
00:04:40,333 --> 00:04:42,372
Dat was niet de wind.
10
00:04:42,543 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2670}{2791}Suéltame el pelo, psicópata.
{2794}{2911}¡Muérete, tonta rubia comunista!
{2874}{2985}Bud, creà que ya habÃamos|hablado de esto.
{2987}{3104}- ¿Qué pasa, mamá?|- Ya sabés, esconderte detrás de tu hermana,
{3107}{3209}tirarle el pelo,|simular matarla.
{3181}{3284}¿Recuerdas el efecto que tuvo|en la abuela?
{3273}{3370}A nadie le gusta.|A nadie le parece gracioso.
{3370}{3416}Asà que corta con eso.
{3398}{3494}- Bueno, mamá.|- Vayan al colegio.
{3510}{3635}- ¡Te odio!|- ¡Bárbaro!.
{3635}{3738}Hola cariño.|¿Pasa algo?
{3725}{3775}No.
{3788}{3848}Dulzura...
{3877}{3969}- ¿Este es tu pequeño cact
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by José Francisco Corral Meza.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, Margin
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: married, with, children, s07e2, 3, tis, time, to, smell, the, roses, saints, s07e23,
original filename: 02bf1eee1c90cc02858a2b05ace4fc04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,520 --> 00:01:22,674
Well, kids, it's Friday afternoon.
You know what that means.
2
00:01:22,880 --> 00:01:26,190
- We play Make-Believe Daddy. Yeah!
- We play Make-Believe Daddy. Yeah!
3
00:01:32,560 --> 00:01:34,471
Hi, kids, I'm home.
4
00:01:34,680 --> 00:01:36,796
- Daddy.
- Daddy.
5
00:01:38,040 --> 00:01:41,077
Would you like your pipe
and slippers now, Daddy?
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,357
And what would you like,
beautiful?
7
00:01:50,560 --> 00:01:54,712
Just hold me
in your powerful argyle arms.
8
00:01:55,800 --> 00:02:00,749
Kids, go put on some Johnny Math
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,876
Previously on
"brothers & sisters"...
2
00:00:00,876 --> 00:00:03,253
I'm amber.
I'm your new intern.
3
00:00:03,253 --> 00:00:05,005
You slept with her.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,799
You need million to put back in the fund
by the end of the year.
5
00:00:07,799 --> 00:00:10,177
Where are we gonna find
million?
6
00:00:10,177 --> 00:00:11,595
We find out where dad put it.
7
00:00:11,595 --> 00:00:13,430
Somebody has to know
where that money is.
8
00:00:13,430 --> 00:00:15,390
I can refer you
to a forensic accountant.
9
00:00:15,390 -->
Subtitles for Children Of Huang Shi
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,280 --> 00:04:48,280
Bugüne kadar gördüðüm
en ilginç özgeçmiþ.
2
00:04:49,000 --> 00:04:54,480
- Birkaç kaliteli okulda bulundum.
- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
3
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Mükemmellik üstüne mükemmellik.
4
00:04:59,360 --> 00:05:04,680
Lucky Erin Bar ve lzgara
Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
5
00:05:05,480 --> 00:05:08,720
- Pittsburgh'de. Barmendim.
- Ve de DJ.
6
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný
kullanarak yayýn yapardým.
7
00:05:14,720 --> 00:05:18,800
- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.
- Ãçim enerji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2670}{2791}Suéltame el pelo, psicópata.
{2794}{2911}¡Muérete, tonta rubia comunista!
{2874}{2985}Bud, creà que ya habÃamos|hablado de esto.
{2987}{3104}- ¿Qué pasa, mamá?|- Ya sabés, esconderte detrás de tu hermana,
{3107}{3209}tirarle el pelo,|simular matarla.
{3181}{3284}¿Recuerdas el efecto que tuvo|en la abuela?
{3273}{3370}A nadie le gusta.|A nadie le parece gracioso.
{3370}{3416}Asà que corta con eso.
{3398}{3494}- Bueno, mamá.|- Vayan al colegio.
{3510}{3635}- ¡Te odio!|- ¡Bárbaro!.
{3635}{3738}Hola cariño.|¿Pasa algo?
{3725}{3775}No.
{3788}{3848}Dulzura...
{3877}{3969}- ¿Este es tu pequeño cact
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From