Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Children Of Heaven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{469}[people Chattering|Child Talking]
{608}{712}CHILDREN OF HEAVEN|
{916}{1032}Cast: Amir Naji
{1034}{1095}M. Hashemian, B. Sadiahi,|N. Mohammadi
{1097}{1161}[Metal Rattling]
{1162}{1271}- F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafi|- [Footsteps Approaching]
{1675}{1734}[Hammering]
{1908}{1966}[Man Shouting In Persian ]
{2163}{2224}[ Chattering Continues ]
{2226}{2331}Music: K. Jahanshahi
{2333}{2439}Editor: H. Hassandoust
{2441}{2542}Cinematographer: P. Malekzadeh
{2544}{2652}Producer: S. Sayedzadeh
{2654}{2712}[Man Shouting Continues ]
{2881}{3013}Written & Directed by: Majid Majidi
{3531}{3590}That'll be 30 Toumans. Thankyou.
{3592}{
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: hayat, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, children, of, heaven, nxs,
original filename: Hayat (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,065
In the Name of God,
the Most Gracious, the Most Merciful
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,501
Ghazaleh Parsafar:
3
00:00:08,541 --> 00:00:10,566
Mehrdad Hassani:
4
00:00:10,610 --> 00:00:15,547
Mohammad Sa' eed Babakhanloo:
Nabat
5
00:00:16,149 --> 00:00:21,052
Hayat
6
00:00:21,554 --> 00:00:25,820
Programmer & 1st Assistant Director:
Saleh Gharbi Javan
7
00:00:26,326 --> 00:00:30,319
Sound & Mix:
Hossein Mahdavi
8
00:00:30,830 --> 00:00:34,891
Sound Recordist:
Hossein Bashash
9
00:00:35,268 --> 00:00:39,432
Music:
Hamid Reza Sadri
10
00:00:39,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:17,544
CHILDREN OF HEAVEN
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,175
What shoes have you got today, Madam?
3
00:00:20,286 --> 00:00:21,651
Are they Prada or Gucci?
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
Which shirt are you wearing today, mister?
5
00:00:24,890 --> 00:00:25,879
And hey, kid,
6
00:00:25,958 --> 00:00:28,119
Who gave you those shoes you got here?
7
00:02:26,278 --> 00:02:30,374
Here you are. That'll be 30 Tomans.
8
00:02:33,752 --> 00:02:37,779
-Thanks a lot. Good-bye.
-Good-bye.
9
00:03:27,540 --> 00:03:30,873
Hello, Akbar Aqa. I need some potatoes.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,441 --> 00:00:28,779
<i><b>Niños del Cielo</b></i>
2
00:02:26,458 --> 00:02:28,919
Son 30 Toumans. Gracias.
3
00:02:28,961 --> 00:02:30,921
Aquà tienes el cambio.
4
00:02:34,383 --> 00:02:37,469
Gracias.
De nada. Adiós.
5
00:03:20,179 --> 00:03:22,598
¡Sal, ¡Sal!
6
00:03:27,853 --> 00:03:30,481
Hola, Akbar Aqa.
Necesito algunas papas.
7
00:03:36,153 --> 00:03:38,989
No de esas, niño,
toma algunas de allá abajo.
8
00:03:54,713 --> 00:03:56,674
Hola ¿Como está?
9
00:03:56,715 --> 00:03:58,676
Con su permiso.
10
00:04:18,570 --> 00:04:19,989
Adiós.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:17,544
CHILDREN OF HEAVEN
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,175
What shoes have you got today, Madam?
3
00:00:20,286 --> 00:00:21,651
Are they Prada or Gucci?
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
Which shirt are you wearing today, mister?
5
00:00:24,890 --> 00:00:25,879
And hey, kid,
6
00:00:25,958 --> 00:00:28,119
Who gave you those shoes you got here?
7
00:02:26,278 --> 00:02:30,374
Here you are. That'll be 30 Tomans.
8
00:02:33,752 --> 00:02:37,779
-Thanks a lot. Good-bye.
-Good-bye.
9
00:03:27,540 --> 00:03:30,873
Hello, Akbar Aqa. I need some potatoes.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{690}NIÃOS DEL CIELO
{894}{1010}Reparto: Amir Naji
{1012}{1073}M. Hashemian, B. Sadiahi,|N. Mohammadi
{1141}{1249}- F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2204}{2310}Música: K. Jahanshahi
{2311}{2418}Editor: H. Hassandoust
{2419}{2521}CinematografÃa: P. Malekzadeh
{2522}{2630}Productor: S. Sayedzadeh
{2859}{2992}Escrita & Dirigida por: Majid Majidi
{3510}{3569}Son 30 Toumans. Gracias.
{3570}{3617}Aquà tienes el cambio.
{3700}{3774}- Gracias.|- De nada. Adiós.
{4798}{4856}Sal, Sal!
{4982}{5045}Hola, Akbar Aqa.|Necesito algunas patatas.
{5181}{5249}No de esas, niño|Coge algunas de allá abajo.
{5626}{5673}Hola. Como está?
{56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{661}DZIECI NIEBIOS
{3516}{3573}P?acisz 30 touman?w.
{3577}{3635}Prosz?.
{3707}{3768}Dzi?kuj?.
{4989}{5077}Chcia?bym troch? ziemniak?w.
{5187}{5292}Tych nie bierz.|We? te stoj?ce na ziemi.
{5633}{5677}Dzie? dobry, panie Akbar.
{5681}{5762}Mog? wzi?? stare torby?
{6204}{6269}Do widzenia.
{6592}{6627}65 touman?w.
{6631}{6683}Mama m?wi?a, ?eby dopisa? to pan|do naszego rachunku.
{6687}{6742}Macie ju? ogromny d?ug.
{6746}{6803}Powiedz matce,|by zap?aci?a cho? cz???.
{6807}{6884}Dobrze, prosz? pana.
{7507}{7553}Co ty wyprawiasz?
{7557}{7654}Czemu? to przewr?ci??| Zwariowa?e??
{7658}{7745}- Nie mog? znale?? bucik?w siostry.|- Zmiataj s
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: the, children, of, heaven, 1997, sharereactor, sr,
original filename: The Children of Heaven (1997) ShareReactor-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,317 --> 00:00:29,655
DECA NEBA
2
00:00:38,163 --> 00:00:43,001
Uloge: Amir Naji
3
00:00:43,085 --> 00:00:48,382
M. Hashemian,
B. Sadiahi, N. Mohammadi
4
00:00:48,465 --> 00:00:53,720
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. RaFii
5
00:01:32,801 --> 00:01:37,222
Muzika: K.Jahanshahi
6
00:01:37,264 --> 00:01:41,727
Editor: H. Hassandoust
7
00:01:41,768 --> 00:01:46,023
Kinematografija: P. Malekzadeh
8
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
Producent: S. Sayedzadeh
9
00:02:00,120 --> 00:02:05,667
Scenaio i režija: Majid Majidi
10
00:02:26,800 --> 00:02:29,300
To je 30 tumana.
Hvala.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:17,544
LOS NIÃOS DEL CIELO
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,175
<i>¿Qué zapatos lleva puestos, señora?</i>
3
00:00:20,286 --> 00:00:21,651
<i>¿Son Prada o Gucci?</i>
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
<i>¿Qué camisa trae puesta hoy, señor?</i>
5
00:00:24,890 --> 00:00:25,879
<i>Y tú, pequeño,</i>
6
00:00:25,958 --> 00:00:28,119
<i>¿quién te dio esos zapatos
que has traÃdo?</i>
7
00:02:26,278 --> 00:02:30,374
Aquà está. Son 30 tomans.
8
00:02:33,752 --> 00:02:37,779
-Muchas gracias. Adiós.
-Adiós.
9
00:03:27,540 --> 00:03:30,873
Hola, Akbar Aqa. Ne
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: bacheha, ye, aseman, 1997, 1, cd, english, en, the, children, of, heaven, ddx, c0, ldud,
original filename: Bacheha-Ye aseman - 1997 - 1CD - English - en - 68fe7d760f3fa65b8a2c4bef177723f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:29,692
CHILDREN OF HEAVEN
2
00:00:38,204 --> 00:00:43,039
Cast: Amir Naji
3
00:00:43,109 --> 00:00:45,669
M. Hashemian, B. Sadiahi,
N. Mohammadi
4
00:00:48,481 --> 00:00:53,009
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
5
00:01:32,826 --> 00:01:37,229
Music: K. Jahanshahi
6
00:01:37,297 --> 00:01:41,734
Editor: H. Hassandoust
7
00:01:41,801 --> 00:01:46,033
Cinematographer: P. Malekzadeh
8
00:01:46,106 --> 00:01:50,600
Producer: S. Sayedzadeh
9
00:02:00,153 --> 00:02:05,682
Written & Directed by: Majid Majidi
10
00:02:27,280 --> 00:02:29,748
That'll be 30 To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{712}BOŽIE DETI
{916}{1032}Hrajú: Amir Naji
{1034}{1161}M. Hashemian,|B. Sadiahi, N. Mohammadi
{1162}{1289}F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2226}{2331}Hudba: K. Jahanshahi
{2333}{2439}Strih: H. Hassandoust
{2441}{2542}Kamera: P. Malekzadeh
{2544}{2650}Produkcia: S. Sayedzadeh
{2881}{3013}Scenár && Réžia: Majid Majidi
{3531}{3590}Bude to 30 tomanov.|Ãakujem.
{3592}{3638}Tu máš výdavok.
{3722}{3796}- Ãakujem.|- Nemáš za èo. Dovidenia.
{4819}{4878}So¾, so¾ na predaj!
{5004}{5066}ZdravÃm, Akbar Aqa.|Potrebujem nejaké zemiaky.
{5202}{5270}Nie z tých, chlapèe.|Naber si z tých dole.
{5648}{5694}ZdravÃm. Ako sa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{661}DZIECI NIEBIOS
{3516}{3573}P?acisz 30 touman?w.
{3577}{3635}Prosz?.
{3707}{3768}Dzi?kuj?.
{4989}{5077}Chcia?bym troch? ziemniak?w.
{5187}{5292}Tych nie bierz.|We? te stoj?ce na ziemi.
{5633}{5677}Dzie? dobry, panie Akbar.
{5681}{5762}Mog? wzi?? stare torby?
{6204}{6269}Do widzenia.
{6592}{6627}65 touman?w.
{6631}{6683}Mama m?wi?a, ?eby dopisa? to pan|do naszego rachunku.
{6687}{6742}Macie ju? ogromny d?ug.
{6746}{6803}Powiedz matce,|by zap?aci?a cho? cz???.
{6807}{6884}Dobrze, prosz? pana.
{7507}{7553}Co ty wyprawiasz?
{7557}{7654}Czemu? to przewr?ci??| Zwariowa?e??
{7658}{7745}- Nie mog? znale?? bucik?w siostry.|- Zmiataj s
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: bacheha, ye, aseman, the, children, of, heaven, 1997, 2, 3, 6, fps,
original filename: 31871-Bacheha-Ye_aseman_[The_Children_of_Heaven](1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:29,692
COPIII PARADISULUI
2
00:00:30,238 --> 00:00:38,000
Traducerea ºi adaptarea:Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:00:38,204 --> 00:00:43,039
Distribuþia: Amir Naji
4
00:00:43,109 --> 00:00:48,411
M. Hashemian,
B. Sadiahi, N. Mohammadi
5
00:00:48,481 --> 00:00:53,748
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. RaFii
6
00:01:32,826 --> 00:01:37,229
Muzica: K.Jahanshahi
7
00:01:37,297 --> 00:01:41,734
Editor: H. Hassandoust
8
00:01:41,801 --> 00:01:46,033
Imaginea: P. Malekzadeh
9
00:01:46,106 --> 00:01:50,509
Producãtor: S. Sayedzadeh
10
00:02:00,153 --> 00:02:05
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: bacheha, ye, aseman, 1997, 1, cd, czech, cz, children, of, heaven, ddx,
original filename: Bacheha-Ye aseman - 1997 - 1CD - Czech - cz - dc04c083b598836e7e40eb5bffc2a226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{712}BO?SK? D?TI
{916}{1032}Hraj?: Amir Naji
{1034}{1161}M. Hashemian,|B. Sadiahi, N. Mohammadi
{1162}{1289}F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2226}{2331}Hudba: K. Jahanshahi
{2333}{2439}St?ih: H. Hassandoust
{2441}{2542}Kamera: P. Malekzadeh
{2544}{2650}Produkce: S. Sayedzadeh
{2881}{3013}Scen?? a re?ie: Majid Majidi
{3531}{3590}Bude to 30 toman?.|D?kuji.
{3592}{3638}Tady m?? nazp?tek.
{3722}{3796}- D?kuji.|- Nem?? za?. Naschledanou.
{4819}{4878}S?l, s?l na prodej!
{5004}{5066}Dobrej, Akbar Aqa.|Pot?ebuji n?jak? brambory.
{5202}{5270}N? z t?ch, chlap?e.|Naber si z t?ch dole.
{5648}{5694}Dobrej. Jak se m?te?
{5696}{5742}S va??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,639 --> 00:00:29,973
ÃÃÃÃá ÃáÃãÃÃ
2
00:00:38,485 --> 00:00:47,320
ÃÃÃãÃ
Mad City
3
00:02:00,434 --> 00:02:05,963
ÃÃÃÃà æÃÃÃÃÃ: ãÃÃà ãÃÃÃÃ
4
00:02:27,561 --> 00:02:30,029
.ÃáÃÃÃà 30 ÃæãÃä
.ÃÃÃà áÃ
5
00:02:30,096 --> 00:02:32,030
.ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
6
00:02:35,502 --> 00:02:38,596
ÃÃÃà áà -
Ãáì ÃáÃÃà æÃáÃÃá æÃÃÃà -
7
00:03:21,281 --> 00:03:23,715
ãáá ãáà ááÃÃÃ
8
00:03:28,989 --> 00:03:31,583
ãÃÃÃá ÃÃÃà ÃÃÃ
.ÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
9
00:03:37,264 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:29,692
COPIII PARADISULUI
2
00:00:30,238 --> 00:00:38,000
Traducerea ºi adaptarea:Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:00:38,204 --> 00:00:43,039
Distribuþia: Amir Naji
4
00:00:43,109 --> 00:00:48,411
M. Hashemian,
B. Sadiahi, N. Mohammadi
5
00:00:48,481 --> 00:00:53,748
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. RaFii
6
00:01:32,826 --> 00:01:37,229
Muzica: K.Jahanshahi
7
00:01:37,297 --> 00:01:41,734
Editor: H. Hassandoust
8
00:01:41,801 --> 00:01:46,033
Imaginea: P. Malekzadeh
9
00:01:46,106 --> 00:01:50,509
Producãtor: S. Sayedzadeh
10
00:02:00,153 --> 00:02:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{711}Ãåöà Ãà ðà ÿ
{915}{1031}à ðîëèòå: Ãìèð Ãà äæè
{1033}{1094}Ã.Ãà øèìà Ã, Ã.Ãà äèà õè,|Ã.Ãîõà ìà äè
{1162}{1270}- Ã.Ãà ðà áà Ãäè, Ã. Ãèðêà ðèìè, Ã.Ãà ôèè
{2225}{2331}Ãóçèêà : Ã.Ãæà õà øà õè
{2332}{2439}Ãåäà êòîð: Ã. Ãà ñà Ãäó
{2440}{2542}Ãïåðà òîð: Ã. Ãà ëåêõà äåõ
{2543}{2651}ÃðîäóöåÃò: Ã. Ãåéäçà äåõ
{2880}{3013}ÃöåÃà ðèñò è Ãåæèñüîð: Ãà äæèä Ãà äæèäè
{3531}{3590}30 äèÃà ðà . Ãëà ãîäà ðÿ.
{3591}{3638}Ãòî òè ðåñòîòî.
{3721}{3795}-Ãëà ãîäà ðÿ Ãè.|- Ãà ê
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: bacheha, ye, aseman, 1997, 1, cd, czech, cs, children, of, heaven, ddx, cz,
original filename: Bacheha-Ye aseman - 1997 - 1CD - Czech - cs - dc04c083b598836e7e40eb5bffc2a226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{712}BO?SK? D?TI
{916}{1032}Hraj?: Amir Naji
{1034}{1161}M. Hashemian,|B. Sadiahi, N. Mohammadi
{1162}{1289}F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2226}{2331}Hudba: K. Jahanshahi
{2333}{2439}St?ih: H. Hassandoust
{2441}{2542}Kamera: P. Malekzadeh
{2544}{2650}Produkce: S. Sayedzadeh
{2881}{3013}Scen?? a re?ie: Majid Majidi
{3531}{3590}Bude to 30 toman?.|D?kuji.
{3592}{3638}Tady m?? nazp?tek.
{3722}{3796}- D?kuji.|- Nem?? za?. Naschledanou.
{4819}{4878}S?l, s?l na prodej!
{5004}{5066}Dobrej, Akbar Aqa.|Pot?ebuji n?jak? brambory.
{5202}{5270}N? z t?ch, chlap?e.|Naber si z t?ch dole.
{5648}{5694}Dobrej. Jak se m?te?
{5696}{5742}S va??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:29,692
DJECA RAJA
2
00:00:38,204 --> 00:00:43,039
Uloge: Amir Naji
3
00:00:43,109 --> 00:00:48,411
M. Hashemian,
B. Sadiahi, N. Mohammadi
4
00:00:48,481 --> 00:00:53,748
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. RaFii
5
00:01:32,826 --> 00:01:37,229
Glazba: K.Jahanshahi
6
00:01:37,297 --> 00:01:41,734
Urednik: H. Hassandoust
7
00:01:41,801 --> 00:01:46,033
Snimatelj: P. Malekzadeh
8
00:01:46,106 --> 00:01:50,509
Producent: S. Sayedzadeh
9
00:02:00,153 --> 00:02:05,682
Scenarij i Režija: Majid Majidi
10
00:02:27,280 --> 00:02:29,748
To ti je 30 Toumana.
Hvala.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{661}DZIECI NIEBIOS
{3516}{3573}P³acisz 30 toumanów.
{3577}{3635}Proszê.
{3707}{3768}Dziêkujê.
{4989}{5077}Chcia³bym trochê ziemniaków.
{5187}{5292}Tych nie bierz.|WeŸ te stoj¹ce na ziemi.
{5633}{5677}Dzieñ dobry, panie Akbar.
{5681}{5762}Mogê wzi¹æ stare torby?
{6204}{6269}Do widzenia.
{6592}{6627}65 toumanów.
{6631}{6683}Mama mówi³a, ¿eby dopisa³ to pan|do naszego rachunku.
{6687}{6742}Macie ju¿ ogromny d³ug.
{6746}{6803}Powiedz matce,|by zap³aci³a choæ czêÅæ.
{6807}{6884}Dobrze, proszê pana.
{7507}{7553}Co ty wyprawiasz?
{7557}{7654}CzemuÅ to przewróci³?| Zwariowa³eÅ?
{7658}{7745}- Nie mogê zn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:29,692
DJECA RAJA
2
00:00:38,204 --> 00:00:43,039
Uloge: Amir Naji
3
00:00:43,109 --> 00:00:48,411
M. Hashemian,
B. Sadiahi, N. Mohammadi
4
00:00:48,481 --> 00:00:53,748
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. RaFii
5
00:01:32,826 --> 00:01:37,229
Glazba: K.Jahanshahi
6
00:01:37,297 --> 00:01:41,734
Urednik: H. Hassandoust
7
00:01:41,801 --> 00:01:46,033
Snimatelj: P. Malekzadeh
8
00:01:46,106 --> 00:01:50,509
Producent: S. Sayedzadeh
9
00:02:00,153 --> 00:02:05,682
Scenarij i Režija: Majid Majidi
10
00:02:27,280 --> 00:02:29,748
To ti je 30 Toumana.
Hvala.
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: bacheha, ye, aseman, 1997, 1, cd, italian, it, children, of, heaven,
original filename: Bacheha-Ye aseman - 1997 - 1CD - Italian - it - 25c9b82a5cea98fc906270d78a6c35dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,358 --> 00:00:28,692
CHILDREN OF HEAVEN
2
00:00:37,204 --> 00:00:42,039
Cast: Amir Naji
3
00:00:42,109 --> 00:00:47,411
M. Hashemian,
B. Sadiahi, N. Mohammadi
4
00:00:47,481 --> 00:00:52,748
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. RaFii
5
00:01:31,826 --> 00:01:36,229
Musiche: K.Jahanshahi
6
00:01:36,297 --> 00:01:40,734
Editing: H. Hassandoust
7
00:01:40,801 --> 00:01:45,033
Fotografia: P. Malekzadeh
8
00:01:45,106 --> 00:01:49,509
Produttore: S. Sayedzadeh
9
00:01:59,153 --> 00:02:04,682
Scritto e Diretto da: Majid Majidi
10
00:02:26,280 --> 00:02:28,748
30 Touman. Grazie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{697}DZIECI NIEBIOS
{3516}{3575}- P?acisz 30 touman?w.
{3577}{3623}Prosz?.
{3707}{3781}- Dzi?kuj?.
{4989}{5051}Chcia?bym troch? ziemniak?w.
{5187}{5255}Tych nie bierz.|We? te stoj?ce na ziemi.
{5633}{5679}Dzie? dobry, panie Akbar.
{5681}{5727}Mog? wzi?? stare torby?
{6204}{6239}Do widzenia.
{6597}{6686}- 65 touman?w.| - Mama m?wi?a,|?eby dopisa? to pan do naszego rachunku.
{6687}{6744}Macie ju? ogromny d?ug.
{6746}{6806}Powiedz matce, by zap?aci?a cho? cz???.
{6807}{6855}Dobrze, prosz? pana.
{7507}{7555}Co ty wyprawiasz?
{7557}{7656}Czemu? to przewr?ci??| Zwariowa?e??
{7658}{7747}- Nie mog? znale?? bucik?w siostry.|- Zmiataj st?d!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:29,692
DJECA RAJA
2
00:00:38,204 --> 00:00:43,039
Uloge: Amir Naji
3
00:00:43,109 --> 00:00:48,411
M. Hashemian,
B. Sadiahi, N. Mohammadi
4
00:00:48,481 --> 00:00:53,748
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. RaFii
5
00:01:32,826 --> 00:01:37,229
Glazba: K.Jahanshahi
6
00:01:37,297 --> 00:01:41,734
Urednik: H. Hassandoust
7
00:01:41,801 --> 00:01:46,033
Snimatelj: P. Malekzadeh
8
00:01:46,106 --> 00:01:50,509
Producent: S. Sayedzadeh
9
00:02:00,153 --> 00:02:05,682
Scenarij i Režija: Majid Majidi
10
00:02:27,280 --> 00:02:29,748
To ti je 30 Toumana.
Hvala.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{697}DZIECI NIEBIOS
{901}{1017}Wyst?puj?: Amir Naji
{1019}{1080}M. Hashemian, B. Sadiahi,|N. Mohammadi
{1147}{1256}- F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafi|-
{2211}{2316}Muzyka: K. Jahanshahi
{2318}{2424}Monta?: H. Hassandoust
{2426}{2527}Zdj?cia: P. Malekzadeh
{2866}{2998}Re?yseria: Majid Majidi
{3516}{3575}To b?dzie 30 touman?w. Dzi?kuj? | [touman: do 1929 waluta Ira?ska,| obecnie nieoficjalna rownowarto?? 10 rial?w]
{3577}{3623}Prosz? reszt?.
{3707}{3781}- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo. Do widzenia.
{4804}{4863}S?l, s?l na sprzeda?!
{4989}{5051}Cze??, Akbar Aqa.| Potrzebuj? ziemniak?w.
{5187}{5255}Nie tych, dzieciaku, we? tych z do?u.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{712}BOŽIE DETI
{916}{1032}Hrajú: Amir Naji
{1034}{1161}M. Hashemian,|B. Sadiahi, N. Mohammadi
{1162}{1289}F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2226}{2331}Hudba: K. Jahanshahi
{2333}{2439}Strih: H. Hassandoust
{2441}{2542}Kamera: P. Malekzadeh
{2544}{2650}Produkcia: S. Sayedzadeh
{2881}{3013}Scenár && Réžia: Majid Majidi
{3531}{3590}Bude to 30 tomanov.|Ãakujem.
{3592}{3638}Tu máš výdavok.
{3722}{3796}- Ãakujem.|- Nemáš za èo. Dovidenia.
{4819}{4878}So¾, so¾ na predaj!
{5004}{5066}ZdravÃm, Akbar Aqa.|Potrebujem nejaké zemiaky.
{5202}{5270}Nie z tých, chlapèe.|Naber si z tých dole.
{5648}{5694}ZdravÃm. Ako sa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{697}DZIECI NIEBIOS
{3516}{3575}- P?acisz 30 touman?w.
{3577}{3623}Prosz?.
{3707}{3781}- Dzi?kuj?.
{4989}{5051}Chcia?bym troch? ziemniak?w.
{5187}{5255}Tych nie bierz.|We? te stoj?ce na ziemi.
{5633}{5679}Dzie? dobry, panie Akbar.
{5681}{5727}Mog? wzi?? stare torby?
{6204}{6239}Do widzenia.
{6597}{6686}- 65 touman?w.| - Mama m?wi?a,|?eby dopisa? to pan do naszego rachunku.
{6687}{6744}Macie ju? ogromny d?ug.
{6746}{6806}Powiedz matce, by zap?aci?a cho? cz???.
{6807}{6855}Dobrze, prosz? pana.
{7507}{7555}Co ty wyprawiasz?
{7557}{7656}Czemu? to przewr?ci??| Zwariowa?e??
{7658}{7747}- Nie mog? znale?? bucik?w siostry.|- Zmiataj st?d!
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: married, with, children, season, 9, ned, scc, s09e0, 7, dial, ''b'', for, virgin, s09e07, s09e2, user, friendly, s09e22, something, larry, this, way, comes, s09e20, 6, business, still, sucks, s09e06, 3, pump, fiction, s09e23, 5, shoeless, s09e25, s09e1, kelly, takes, a, shot, s09e15, shoeway, to, heaven, s09e01, 4, naughty, but, niece, s09e04, ship, happens, s09e19, s09e05, driving, mr, boondy, s09e02, no, pot, pease, s09e09, 8, sleepless, chicago, s09e08, and, bingo, was, her, game, s09e21, i, want, my, psycho, dad, s09e13, dud, bowl, s09e10, radio, free, trumaine, s09e24, years, what, do, you, get, s09e17, s09e12, breaks, out, s09e03, man, seasons, s09e11, the, naked, dead, mostly, s09e14, dodge, outta, hell, s09e16, undergraduate, s09e26, s09e18,
original filename: Married.with.Children.Season.09.Ned.DVDRip.XviD-SCC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:19,316
En dan nu een meer dan geweldig
programma:
2
00:01:19,520 --> 00:01:21,590
Wings.
3
00:01:21,800 --> 00:01:24,314
We gaan verder met Wings.
4
00:01:24,520 --> 00:01:26,875
Onze Wings-marathon.
5
00:01:35,120 --> 00:01:40,194
Ik zou m'n kabel opzeggen
als ik die niet aftapte van de buren.
6
00:01:44,480 --> 00:01:46,630
Ik zit met een probleem.
7
00:01:47,760 --> 00:01:53,710
Ik heb iets ontzettend stoms gedaan.
- Je bent toch niet getrouwd, h??
8
00:01:57,280 --> 00:02:01,990
Ik moet vrijwilligerswerk doen
voor extra studiepunten.
9
00:02:02,200 --
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: married, with, children, season, 9, ned, scc, s09e0, 7, dial, ''b'', for, virgin, s09e07, s09e2, user, friendly, s09e22, something, larry, this, way, comes, s09e20, 6, business, still, sucks, s09e06, 3, pump, fiction, s09e23, 5, shoeless, s09e25, s09e1, kelly, takes, a, shot, s09e15, shoeway, to, heaven, s09e01, 4, naughty, but, niece, s09e04, ship, happens, s09e19, s09e05, driving, mr, boondy, s09e02, no, pot, pease, s09e09, 8, sleepless, chicago, s09e08, and, bingo, was, her, game, s09e21, i, want, my, psycho, dad, s09e13, dud, bowl, s09e10, radio, free, trumaine, s09e24, years, what, do, you, get, s09e17, s09e12, breaks, out, s09e03, man, seasons, s09e11, the, naked, dead, mostly, s09e14, dodge, outta, hell, s09e16, undergraduate, s09e26, s09e18,
original filename: Married.with.Children.Season.09.Ned.DVDRip.XviD-SCC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:19,316
En dan nu een meer dan geweldig
programma:
2
00:01:19,520 --> 00:01:21,590
Wings.
3
00:01:21,800 --> 00:01:24,314
We gaan verder met Wings.
4
00:01:24,520 --> 00:01:26,875
Onze Wings-marathon.
5
00:01:35,120 --> 00:01:40,194
Ik zou m'n kabel opzeggen
als ik die niet aftapte van de buren.
6
00:01:44,480 --> 00:01:46,630
Ik zit met een probleem.
7
00:01:47,760 --> 00:01:53,710
Ik heb iets ontzettend stoms gedaan.
- Je bent toch niet getrouwd, h??
8
00:01:57,280 --> 00:02:01,990
Ik moet vrijwilligerswerk doen
voor extra studiepunten.
9
00:02:02,200 --
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: yingxiong, 1980, englishhearingimpaired, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, eng, hi,
original filename: Yingxiong1980-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>MAN ON TV: Day 1,000</i>
<i>of the siege of Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
<i>WOMAN ON TV: The Muslim community</i>
<i>demands an end</i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,836
<i>to the Army's occupation of mosques.</i>
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>The Homeland Security bill is ratified.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>After eight years,</i>
<i>British borders will remain closed.</i>
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>The deportation of illegal immigrants</i>
<i>will continue.</i>
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Good morning. Our
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: married, with, children, 1987, sezonul, 1, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37531-Married_with_Children_(1987)_-_Sezonul_10-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,221 --> 00:01:15,952
Subtitrarea :
*****llaurache*****
2
00:01:16,550 --> 00:01:17,869
Ok, Griff.
3
00:01:18,070 --> 00:01:21,380
Ãn 1960, Cassius Clay
a cucerit medalia olimpicã de aur...
4
00:01:21,590 --> 00:01:23,626
... învingând care boxer ?
5
00:01:23,910 --> 00:01:26,185
Sã vedem.
6
00:01:30,990 --> 00:01:33,663
Ãi stã chiar pe limbã...
Adicã îmi stã pe limbã.
7
00:01:33,910 --> 00:01:35,059
Dã-mi asta.
8
00:01:39,550 --> 00:01:42,189
L-a învins pe tipul ãsta.
9
00:01:45,870 --> 00:01:47,098
Haide, Griff.
10
00:01:47,310 --> 00:01:49,904
Câ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,126
Traducerea ºi adaptarea: Alex Melichian
alex707@gmail.com
2
00:00:55,127 --> 00:01:00,324
Ziua 1000 de asediu din Seattle. Comunitatea musulmanã
cere terminarea ocupãrii moscheelor de cãtre armatã.
3
00:01:01,172 --> 00:01:05,915
Legea apãrãrii interne a fost ratificatã.
Dupã 8 ani, graniþele Angliei vor rãmâne închise,
4
00:01:05,915 --> 00:01:10,703
Deportarea emigranþilor ilegali va continua.
Bunã dimineaþa, ºtire senzaþionalã.
5
00:01:10,695 --> 00:01:16,209
Lumea a fost ºocatã azi de moartea celei mai
tinere persoane de pe planetã, Diego R
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: 1024, married, with, children, s02e0, 5, vfua, english, motechnet, com, mwc, 20,
original filename: 10240-Married.With.Children.S02E05.DVDRip.XviD-VFUA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,567 --> 00:00:18,501
* Love and marriage *
2
00:00:18,501 --> 00:00:21,801
* Love and marriage *
3
00:00:21,801 --> 00:00:25,167
* Go together like
A horse and carriage *
4
00:00:25,167 --> 00:00:29,334
* This I tell ya, brother *
5
00:00:29,334 --> 00:00:31,234
* You can't have one *
6
00:00:31,234 --> 00:00:33,767
* Without the other *
7
00:00:33,767 --> 00:00:35,868
* Love and marriage *
8
00:00:35,868 --> 00:00:39,167
* Love and marriage *
9
00:00:39,167 --> 00:00:43,200
* It's an institute
You can't disparage *
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,934
* Ask the local
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: little, children, 2006, dvdscr, cd, 1, hls, osloskop, net,
original filename: Little.Children.2006.DVDSCR.XViD.CD1-HLS.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,767 --> 00:01:31,990
<i>Gracias, Rick. Estoy en Woodworth
Court, la tranquila calle residencial...</i>
2
00:01:32,025 --> 00:01:34,359
<i>...que se ha convertido en
centro de controversia...</i>
3
00:01:34,360 --> 00:01:37,619
<i>...desde que Ronald James
de 48 años regresó aquÃ...</i>
4
00:01:37,654 --> 00:01:39,582
<i>...después de cumplir una
condena de dos años en prisión...</i>
5
00:01:39,583 --> 00:01:41,722
<i>...por exposición indecente
ante un menor.</i>
6
00:01:41,757 --> 00:01:44,002
<i>En los últimos dÃas una
organización conocida como...</i>
7
00:01:44,0
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: 1049, married, with, children, 5x1, 5, a, mans, castle, internal, fov, english, motechnet, com, s05e1, s05e15,
original filename: 10492-Married_With_Children.5x15.A_Mans_Castle.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,701 --> 00:01:17,900
Is it really
gonna happen today, Daddy?
2
00:01:17,934 --> 00:01:20,533
Are we really gonna eat?
3
00:01:21,501 --> 00:01:23,033
That we are, kids.
4
00:01:23,067 --> 00:01:24,800
And this time
it's no pipe dream.
5
00:01:24,834 --> 00:01:26,600
I gave your mother
some money,
6
00:01:26,634 --> 00:01:28,400
towed her car
to the supermarket,
7
00:01:28,434 --> 00:01:31,667
tied her hands--
Tied her hands to the cart,
8
00:01:31,701 --> 00:01:32,934
put my foot on her rear,
9
00:01:32,968 --> 00:01:36,767
and jump-started her
towards the meat depa
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: 1071, married, with, children, s11e0, 9, saints, romanian, motechnet, com, s11e09,
original filename: 10719-Married.With.Children.S11E09.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:05,793
Ok, copii, stiti ce e azi?
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,117
Mama, nu-i pune lui Kelly
intrebari grele ca asta.
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,117
Stiu ce zi e.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,915
E partea insorita inainte
de intuneric.
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,230
Cred ca nu trebuia sa-i curat
patutul cu Easy-Off.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,196
Asculta Alba ca Inceata...
7
00:00:26,080 --> 00:00:27,638
...e ziua lui tata.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,274
<i>Pentru ca sunt vesel</i>
9
00:00:36,640 --> 00:00:39,518
<i>Pentru ca sunt vesel
Pentru ca sunt
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: 1061, married, with, children, s08e0, 9, saints, romanian, motechnet, com, s08e09,
original filename: 10615-Married.With.Children.S08E09.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,001 --> 00:00:13,441
FAMILIA BUNDY
Episodul 166
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,240
Traducerea ºi adaptarea
YONUTZ80RO
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,000
Subtitrarea
YONUTZ80RO
4
00:01:17,500 --> 00:01:19,218
Repede, Bud.
5
00:01:23,580 --> 00:01:25,332
Schimbã canalul.
E luna audienþei,
6
00:01:25,580 --> 00:01:28,333
aºa cã Christian Slater
îºi va arãta fundul Americii.
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,210
Kelly, asta ar putea sã te surprindã,
8
00:01:33,460 --> 00:01:35,610
ºi totuºi, ºi faptul
cã oamenii pot cãlãtori
9
00:01:35,820 --> 00:01:39,051
stând î
Subtitles for Children Of Heaven
keywords: 1020, married, with, children, s10e2, saints, romanian, motechnet, com, s10e20,
original filename: 10203-Married.With.Children.S10E20.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,429
FAMILIA BUNDY
Episodul 232 (S10E22)
2
00:00:13,800 --> 00:00:20,440
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
3
00:01:10,035 --> 00:01:14,045
<i>A FI SAU A NU FI... JAPONEZ</i>
4
00:01:16,710 --> 00:01:18,710
Partea bunã a faptului cã mama voastrã
nu e în oraº,
5
00:01:18,920 --> 00:01:21,673
în afarã de faptul cã
nu e aici,
6
00:01:23,360 --> 00:01:25,920
este cã noi trei putem sã
petrecem ceva timp împreunã.
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,231
Tatã, dacã tot stãm împreunã,