Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Child by relevance:
Subtitles for Child
keywords: nightmare, on, elm, street, the, dream, child, a, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34541-Nightmare_on_Elm_Street__The_Dream_Child,_A_(1989)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{8948}{9016}Saizeci si opt...saizeci si noua...
{9017}{9059}saptezeci...saptezeci si unu...
{9060}{9089}Vino, nu ai terminat?
{9090}{9122}Taci din gura!
{9123}{9155}Ma faci sa pierd numaratoarea.
{9207}{9238}Saptezeci si doi...
{9392}{9424}Saptezeci si trei.
{9424}{9476}Suficient. Sint o suta.
{9477}{9505}Sa mergem.
{9540}{9583}Nu, asteapta!
{10336}{10389}Hei, Alice! Alice, trezeste-te!
{10475}{10504}Isuse.
{11711}{11782}Sinteti adulti,asadar|acum pregatiti pt. o noua viata...
{11783}{11821}iar afara|e o vreme misto...
{11822}{11872}ca in Springwood High.
{11917}{11969}Pai hai sa le aruncam in aer!
{12091}{12153}Alice! Y
Subtitles for Child
keywords: nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child, a,
original filename: 271112005A Nightmare On Elm Street 5 - The Dream Child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,248 --> 00:06:16,084
Sessenta e oito...
Sessenta e nove...
2
00:06:16,084 --> 00:06:17,878
Setenta...
setenta e um...
3
00:06:17,920 --> 00:06:19,129
Vamos embora Will?
4
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
Cala-te!
5
00:06:20,506 --> 00:06:21,882
Vou perder a conta.
6
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
Setenta e dois...
7
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
Setenta e três.
8
00:06:33,060 --> 00:06:35,229
Acabou.
Cem.
9
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Vamos embora.
10
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Não, espera!
11
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
Hey, Alice!
Alice, acorda!
12
Subtitles for Child
keywords: the, i, t, crowd, 2x0, 2, return, of, golden, child,
original filename: The I.T. Crowd - 2x02 - Return of the golden child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,421 --> 00:00:29,839
Subtitles: swsub.com (1.00)
2
00:00:35,619 --> 00:00:37,277
Which means, which means...
3
00:00:37,433 --> 00:00:39,761
a profit so far this year of...
4
00:00:39,933 --> 00:00:42,926
- 1 800 billion billions.
- Splendid!
5
00:00:43,074 --> 00:00:45,172
This doesn't even include
the added revenue
6
00:00:45,328 --> 00:00:46,972
arising for your take over of ITV!
7
00:00:47,262 --> 00:00:49,981
ITV? I'd forgotten about ITV.
Brilliant!
8
00:00:50,501 --> 00:00:53,496
Gentleman, when I first started
<i>Reynholm Industries</i>,
9
00:00:53,810 --> 00:00
Subtitles for Child
keywords: 66, the, child, 2006,
original filename: 666---The-Child-(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,591 --> 00:02:08,431
O tragedie a sfarîmat aceasta seara
linistita de Ziua Recunostintei.
2
00:02:08,466 --> 00:02:13,643
Cursa Pacific Airlines 7-6-6-6
de la San Francisco spre Burbank.
3
00:02:13,678 --> 00:02:16,163
S-a prabusit pe dealurile
din Glendale.
4
00:02:16,198 --> 00:02:18,826
Ãnca nu s-a confirmat
numarul supravietuitorilor,
5
00:02:18,861 --> 00:02:23,655
se stie doar ca avionul era supraîncarcat,
numarul pasagerilor fiind foarte mare.
6
00:02:26,803 --> 00:02:28,002
BREAKING NEWS
7
00:02:28,037 --> 00:02:31,533
Urmarim acum în exclusivitate
o videocas
Subtitles for Child
keywords: golden, child, the, 1986, 2, 3, 97, fps,
original filename: 29898-Golden_Child,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Nicolae Teodorescu
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 23,976 FPS
1CD = 699,09 MB (733.059.072 bytes)
(The.Golden.Child.1986.DVDRip.XviD-AXIAL)
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE
5
00:04:38,500 --> 00:04:39,994
Nu-I Iãsa sã te atingã !
6
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
THE GOLDEN CHILD
-= COPILUL DE AUR =-
7
00:06:49,037 --> 00:06:51,113
<i>Plãcintã cu fund.</i>
8
00:06:52,416 --> 00:06:56,283
E continuarea unei cãrti numite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}napisy J.D. Mi?sk Maz.
{747}{840}TYBET : CZASY OBECNE
{6710}{6746}Nie pozw?l, by ci? dotkn??.
{9840}{9890},,Zadek jak placek".
{9921}{10014}Druga cz???|ma tytu?,,Zadki w cie?cie".
{10019}{10148}Cieszy si? w kioskach|wielkim powodzeniem.
{10260}{10316}Masywne po?ladki?
{11855}{11941}Witamy w programie Mela Backmana.|Nazywam si? Mel Backman.
{11946}{12013}Moim go?ciem jest Chandler Jarrell,
{12018}{12117}kt?ry robi wiele dobrego|dla naszej spo?eczno?ci.
{12122}{12218}Chandler zajmuje si?|poszukiwaniem zagubionych dzieci.
{12223}{12321}- Tak, odnajduj? zagubione dzieci.|- To bardzo interesuj?ce.
{12326}{12442}By? kiedy? program pod
Subtitles for Child
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child,
original filename: 30764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{960}ÃðåâåäåÃè çà ftp.abc.tv îò Condor
{963}{1080}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò|÷à ñò 5
{1148}{1262}Ãïÿùîòî äåòå
{8959}{9027}Ãåéñåò è îñåì...øåéñåò è äåâåò...
{9028}{9070}ñåäåìäåñåò...ñåäåìäåñåò è åäÃî...
{9071}{9100}ÃÃ¥ äîéäåø ëè?
{9100}{9133}ÃëúêÃè!
{9133}{9166}ÃÃ¥ èì çà ãóáÿ áðîéêà òà çà ðà äè òåá.
{9217}{9248}ñåäåìäåñåò è äâå...
{9401}{9433}ñåäåìäåñåò è òðè.
{9434}{9486}Ãîñòà òú÷Ãî. Ãòîòèöè ñà .
{9487}{9515}Ãà éäå.
{9550}{9592}ÃÃ¥, ïî÷à êà é!
{1
Subtitles for Child
keywords: 1974, dickie, roberts, former, child, star, 2003, 1,
original filename: 1974-sub_Dickie-Roberts-Former-Child-Star-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{328}{389}Ward, sunt foarte îngrijorat pentru Beaver.
{402}{440}E vasul favorit al mamei.
{444}{512}Ea mereu spune: "Nu va|jucaþi cu mingea în casã".
{513}{541}Stai pe ea, Fonzie.
{544}{568}Hei!
{573}{619}ªi cu mine cum rãmâne, Mallory?
{624}{670}Cum rãmâne cu sentimentele mele?
{671}{716}ªtiu cã totul va fi în regulã.
{726}{750}Dyno-mite!.
{838}{923}Ãn perioada anilor '70, milioane de oameni|se înghesuiau în faþa televizoarelor lor
{924}{988}sã priveascã comedia|spumoasã "Grupul Sclipitor"
{989}{1048}Micul Dickie Roberts era|personaju
Subtitles for Child
keywords: problem, child, 1990, vmt, junior, 1,
original filename: Problem.Child(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:56,235
<i>Vaya una nochecita para nacer, ¿no?</i>
2
00:00:57,280 --> 00:01:01,239
<i>No parece que mi nacimiento
viniera bendecido.</i>
3
00:01:01,400 --> 00:01:05,393
<i>El de la cesta soy yo y
mi madre es la que me lleva.</i>
4
00:01:09,640 --> 00:01:12,234
<i>Y mi madre es,
la que se larga.</i>
5
00:01:13,680 --> 00:01:17,309
<i>Puede que no esté tan mal.
¡La casa está muy bien!</i>
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,830
¡Señora!
7
00:01:32,960 --> 00:01:37,909
¿Cómo hay alguien capaz de
abandonar a un bebé tan adorable?
8
00:01:40,040 --> 00:01:43,828
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:02:05,201 --> 00:02:08,329
A tragédia acometeu essa pacÃfica
véspera do Dia de Ação de Graças.
5
00:02:08,330 --> 00:02:13,687
O vôo 7666 da Pacific Airlines
de São Francisco vindo de Burbank
6
00:02:13,722 --> 00:02:15,628
acabou de cair nas
montanhas de Glendale.
7
00:02:15,829 --> 00:02:18,654
Não há confirmação do
número de sobreviventes,
8
00:02:18,655 --> 00:02:20,901
mas sabemos que a aeronave
estava super-lotada,
9
00:02:21,102 --> 00:02:23,233
elevando ao máximo o
número de passageiros.
10
00:02:26,334 --> 00:02:27,421
NOTÃCIA DE ÃLTIMA HORA
11
00:02:27,422 --> 00:02:31,337
Agora veremos imagens
exclusivas da cena do
Subtitles for Child
keywords: 66, the, child, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31896-666__The_Child_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,329 --> 00:01:37,546
COPILUL 666
2
00:02:05,964 --> 00:02:08,629
O tragedie a umbrit aceasta sarbatoare
linistita de ziua recunostintei.
3
00:02:08,630 --> 00:02:12,393
Pacific Airlines cursa 7666
cu plecare din S.Francisco,
4
00:02:12,394 --> 00:02:16,001
s-a prabusit pe dealurile din Glendail.
5
00:02:16,424 --> 00:02:20,037
Nu exista o confirmare a numarului
supravietuitorilor, dar ce stim este ca
6
00:02:20,038 --> 00:02:24,398
avionul era supraincarcat avand
un numar mai mare de pasageri.
7
00:02:27,983 --> 00:02:31,678
Acum vom viziona niste filmari in exclusivitate
8
Subtitles for Child
keywords: the, golden, child, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Golden Child (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,600
TÃBET: BUGÃN
2
00:04:28,400 --> 00:04:29,840
Sana deðmesine izin verme!
3
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
<i>Butt Pie.</i>
4
00:06:36,840 --> 00:06:40,560
"Butt Cake" olarak bilinen kitabýn
bir devamý var.
5
00:06:40,760 --> 00:06:45,920
Ãok tutuluyor.
Her tarafý pasta kaplý bir kýç ile ilgili.
6
00:06:50,400 --> 00:06:52,640
<i>Chunky Asses?</i>
7
00:07:54,200 --> 00:07:57,640
<i>Mel Backman Günlüðüne hoþ geldiniz.
Ben, Mel Backman.</i>
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,520
<i>Bugünkü konuðum Chandler Jarrell.</i>
9
00:08:00,720 --> 00:08
Subtitles for Child
keywords: problem, child, 2, 1991, vmt, junior,
original filename: Problem.Child.2(1991).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:29,993
Este es un momento muy especial para mÃ.
2
00:00:30,160 --> 00:00:32,913
Nacà y me crié en Cold River.
3
00:00:33,080 --> 00:00:35,275
Aquà están todos mis amigos.
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,670
Tengo muy buenos
recuerdos de este sitio.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,229
¿Buenos recuerdos?
Pero, ¿de qué hablas?
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,710
Si todos te odiaban.
Tu padre, tu mujer...
7
00:00:43,880 --> 00:00:46,348
...esos vecinos terribles.
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,231
Tienes razón.
¡Vámonos de este pueblo!
9
00:00:50,200 --> 00:00:51
Subtitles for Child
keywords: bless, the, child, hrpavac,
original filename: 74586be4fe92a0b540a4f2b9ffdc91f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1393}IZABRANICA TAME
{1439}{1503}Subtitles by|PAVAC
{3543}{3602}Prema romanu|Cathy Cash SpeIIman
{4836}{4897}MiIa, jeste Ii je vidjeIi?|-MoIim?
{4912}{4986}JakovIjevu zvijezdu.|Zovu je i Božiæna.
{4999}{5068}Nije viðena od BetIehema.|I sad je tu...
{5089}{5113}Lijepo.
{5117}{5158}O, vrIo Iijepo.
{5170}{5217}Dobar znak za sve dobre Ijude.
{5231}{5295}Znaèi da od Boga|stiže netko poseban.
{5303}{5333}Å to misIite?
{5358}{5440}Ne znam. Ne znam|vjerujem Ii u te stvari.
{5476}{5554}Nije važno. Tu je,|vjerovaIi iIi ne.
{5568}{5590}Njemu svejedno.
{6482}{6566}Sretan Božiæ.|-Nemam sitnog...
{6602}{6676}Ako trebate prenoæište,|
Subtitles for Child
keywords: a, nightmare, on, elm, street, the, dream, child, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, ice,
original filename: A Nightmare on Elm Street The Dream Child (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,040 --> 00:05:58,760
68...69...
2
00:05:58,760 --> 00:06:00,480
70...71...
3
00:06:00,520 --> 00:06:01,640
Hadi, devam edecek misin?
4
00:06:01,680 --> 00:06:02,960
Kapa çeneni!
5
00:06:03,000 --> 00:06:04,320
Kaçta kaldýðýmý unutturacaksýn.
6
00:06:06,360 --> 00:06:07,600
72...
7
00:06:13,720 --> 00:06:15,000
73.
8
00:06:15,040 --> 00:06:17,120
Yeter artýk. 100 tane var.
9
00:06:17,160 --> 00:06:18,280
Hadi gidelim.
10
00:06:19,680 --> 00:06:21,360
Hayýr, bekleyin!
11
00:06:51,440 --> 00:06:53,560
Hey, Alice! Alice, uyan!
12
00:06:57,040 --> 00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{185}Živjela sam u pine barrensu|od 1964. g. U ljeto 1966. g.
{203}{337}Vozila sam s majkom ulicom|jackson mills. Nešto nepoznato
{342}{462}nam je iskoèilo pred auto.|Majka je nagazila na koènicu.
{465}{587}Zakrivudali smo i zaobišli|bièe. To još nisam vidjela.
{590}{712}Visine je oko 2 metra.|Usta su mu bila otv orena.
{718}{834}Ruke raširene u zraku.|Poskakivalo je. Tamne boje.
{839}{987}Dlakav o. Izgledalo|je kao da ima krila.
{1023}{1152}Izgledalo je druk èije.|Takv o što još nisam vidjela.
{1156}{1248}Nacrtala sam, po sjeèanju,|kako je izgledalo.
{1252}{1399}Ov o sam nacrtala, što sam|bolje mogla. To sam v
Subtitles for Child
keywords: a, nightmare, on, elm, street, the, dream, child, 1989, divx, 3,
original filename: 10001669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8948}{9016}Sesenta y ocho... Sesenta y nueve...
{9017}{9059}Setenta... Setenta y uno...
{9060}{9089}¿Quieres darte prisa?
{9090}{9122}¡Cállate!
{9123}{9155}Vas s hacer que pierda la cuenta.
{9207}{9238}Setenta y dos...
{9391}{9423}Setenta y tres.
{9423}{9475}Son cien mas o menos.
{9476}{9504}Vámonos.
{9539}{9582}¡No! ¡Esperen!
{10334}{10387}Alice, despierta.
{10473}{10502}Dios mÃo.
{11707}{11778}Y ya como adultos...
{11779}{11817}...debemos prepararnos para una|nueva vida fuera...
{11818}{11868}... de esta gran preparatoria.
{11913}{11965}¡Asi que, esfumémonos de aquÃ!
{12086}{12148}¡Alice! ¡Yvonne!
{12278}{12318}¿Qué
Subtitles for Child
keywords: who, can, kill, a, child, 1976, finale,
original filename: Id040246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{814}The Soviet army completes the evacuation|of the Auschwitz concentration camp.
{814}{856}Before fleeing, the S.S. attempted|to execute all of the prisoners
{856}{895}who had witnessed their crimes.
{895}{957}Toward the end, corpses were being|burned right out in the open
{957}{1029}since there weren't enough ovens.
{1029}{1090}The neighboring Polish people|were invited in to witness
{1090}{1153}what was going on behind the|barbed wire fences.
{1194}{1271}The prisoners had been tattooed|for later identification.
{1271}{1382}Some were used in laboratory experiments,|such as the removal of limbs,
{1382}{1485}inoculation of viruses,|imp
Subtitles for Child
keywords: ghost, whisperer, 11, 7, demon, child, www, missubtitulos, com,
original filename: 64541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtitles for Child
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 7, en, demon, child,
original filename: ghost_whisperer_1x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,888 --> 00:00:09,238
<i>My name is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,990 --> 00:00:12,990
<i>I just got married,</i>
3
00:00:13,151 --> 00:00:14,551
<i>just moved to a small town,</i>
4
00:00:14,732 --> 00:00:16,332
<i>just opened up an antique shop.</i>
5
00:00:16,884 --> 00:00:18,184
<i>I might be just like you.</i>
6
00:00:19,676 --> 00:00:23,926
<i>Except from the time that I was a little girl, I knew that I could talk to the dead.</i>
7
00:00:24,907 --> 00:00:26,057
<i>It's all right, honey.</i>
8
00:00:26,122 --> 00:00:28,522
<i>Earthbound spirits, my grandmother called the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1928}{2041}!áøåðå!| áøåðå ôúç úãìú
{2136}{2205}?îä à úä òåùä ááéú ùìé-|.ùëøðå à åúå îáøåðå-
{2212}{2238}?ìà ï äåà äìê-|à ðé ìà éåãò-
{2301}{2333}.ôúç à ú äãìú
{2400}{2447}.à ðé øåöä à ú äîèòï ùìé
{2492}{2536}.úðå ìé à ú äîèòï
{3018}{3056}!ôéúçå
{4009}{4097}.æà ú ñåðéä. à ðé îçôùú à ú áøåðå|.à ðé à ú÷ùø ùåá
{4105}{4134}.ðâîøä ìé äáèøéä
{5202}{5240}?áøåðå
{5660}{5716}?æà ú ñåðéä.| à úä éåãò à éôä äåÃ
{5738}{5924}?äà à äåà à îø ìê îùäå|.ìé åìúéðå÷
{6000}{
Subtitles for Child
keywords: south, park, 06x1, napisy, ns, s06e1, child, abduction, is, not, funny, s06e11,
original filename: South_Park_06x11_(NAPiSY-52552).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: 352x240 14.985fps 55.3 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:33:- Dalsze wiadomo?ci. Kolejna strzelanina w szkole. Tym razem w Idaho.
00:00:37:Wraz ze wzrostem liczby tego rodzaju wydarze?, jedno jest pewne.
00:00:40:Wasze dzieci nie s? bezpieczne w szkole.
00:00:42:O Bo?e!!!! Zmie? to, zmie? to...
00:00:45:... to by? drugi raz kiedy atak terrorystyczny zosta? przeprowadzony w Parku Rozrywki.
00:00:47:U?wiadamiaj?c nam, ?e dzieci nie s? bezpieczne na dworze.
00:00:51:O Bo?e!!!! Zmie? to...
00:00:53:... i wygl?da na to, ?e istnieje kolejne niebezpiecze?stwo na kt?re trzeba uwa?a?.
00:00:55:Dzieci porywane przez obcych ludzi. Dzieci
Subtitles for Child
keywords: moon, child, movie, konoko, moonchild,
original filename: moon_child_movie_[konoko].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,725 --> 00:00:36,523
Ãîêèî.
31 äåêà áðÿ 2000 ãîäà .
2
00:00:41,025 --> 00:00:46,723
Ãèáóÿ ïîëÃà ëþäåé, êîòîðûå ïðèøëè
âñòðåòèòü Ãîâîå òûñÿ÷åëåòèå.
3
00:00:47,025 --> 00:00:51,723
Ãåñåëüå âñå Ãà ðà ñòà åò, ïðèáëèæà ÿñü
ê ñâîåé êóëüìèÃà öèè.
4
00:00:52,725 --> 00:00:57,523
Ãñòà ëîñü âñåãî 4 ïåñÃè
èç õèò-ïà ðà äà óõîäÿùåãî ãîäà .
5
00:00:57,725 --> 00:01:03,523
Ã, ñ ñà ìûìè òåïëûìè ïîæåëà Ãèÿìè
ñ÷à ñòëèâîãî Ãî
Subtitles for Child
keywords: masters, of, horror, 1x0, 9, the, fair, haired, child,
original filename: Masters of Horror - 1x09 - The fair haired child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,188 --> 00:00:38,578
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:02:40,239 --> 00:02:42,502
Bienvenido a casa, mi amor.
3
00:02:50,472 --> 00:02:52,535
CLOROFORMO
4
00:03:15,177 --> 00:03:18,698
"EL NIÃO DE CABELLO RUBIO"
5
00:03:23,630 --> 00:03:24,832
Muy bien.
6
00:03:25,030 --> 00:03:26,930
¿Quién quiere intentarlo?
7
00:03:28,712 --> 00:03:30,005
¿Cuál quiere?
8
00:03:31,661 --> 00:03:35,076
Alguna, por favor. Lo vimos ayer.
9
00:03:40,463 --> 00:03:41,922
¿Cuál quiere?
10
00:03:42,084 --> 00:03:43,634
Alguien.
11
00:03:46,692 --> 00:03:48,348
¿Tar
Subtitles for Child
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 5, hot, child, in,
original filename: Id028483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1560}{1676}If you've lived in New York for ten years,|you can call yourself a New Yorker.
{1680}{1780}But the trained eye can always|spot the ones who were born here.
{1796}{1882}I want it all, I want it now,|and I want you to get it for me.
{1886}{1943}After firing her last two publicists,
{1947}{2009}Jenny Brier,|the daughter of a restaurateur,
{2013}{2059}had decided that Samantha
{2063}{2130}would handle|the PR for her upcoming party.
{2153}{2203}I want "Vanity Fair", Carson Daly,
{2207}{2271}"People", "Teen People", NSYNC...
{2275}{2404}Jenny, sweetie. Don't take this|the wrong way, but how old are you?
{2408}{2512}- Hel
Subtitles for Child
keywords: the, golden, child, 1986, 1, cd, czech, cs, internal, qim,
original filename: The Golden Child - 1986 - 1CD - Czech - cs - 0316e64ffeb6fd8bbc5cb31901b62efc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{727}www.titulky.com
{747}{839}TIBET: SOU?ASN? DOBA
{6710}{6745}A? se v?s nedotkne!
{9840}{9889}Zadnicov? p?j.
{9921}{10013}Sly?el jsem, ?e pokra?ov?n? jedn? kn??ky|se jmenuje Zadnicov? dort.
{10019}{10147}V novinov?ch st?nc?ch velmi obl?ben?.|Je to o zadku pokryt?m dortem.
{10260}{10315}Podsadit? zadky?
{11855}{11940}V?t?m v?s v po?adu Den?k Mela Backmana.|J? jsem MeIBackman.
{11946}{12012}A dneska tady m?m Chandlera Jarrella,
{12018}{12116}kter? d?l? velmi z?slu?nou v?c|pro spole?nost.
{12122}{12217}Chandler nal?z? ztracen? d?ti.|Je to tak spr?vn??
{12223}{12320}- Ano, j? nach?z?m ztracen? d?ti.|- Toje velmi zaj?mav?.
{12326}{12441
Subtitles for Child
keywords: nightmare, on, elm, street, the, dream, child, eng,
original filename: e2d1a844ddd186396a6b1fcdec7c217a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8948}{9016}Sixty-eight...sixty-nine...
{9017}{9060}seventy...seventy-one...
{9060}{9089}Come on, will you?
{9090}{9122}Shut up!
{9123}{9156}You'll make me lose the count.
{9207}{9238}Seventy-two...
{9391}{9423}Seventy-three.
{9424}{9476}Close enough. lt's a hundred.
{9476}{9504}Let's go.
{9540}{9582}No, wait!
{10334}{10387}Hey, Alice! Alice, wake up!
{10473}{10502}Jesus.
{11707}{11778}And as adults, we must|now prepare for a new life...
{11779}{11817}outside|this wonderful environment...
{11818}{11868}known as Springwood High.
{11913}{11965}So let's blow this pop stand!
{12086}{12148}Alice! Yvonne!
{12278}{12318}Girl, what's wrong?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,390 --> 00:01:37,000
HUDIÃEV OTROK
2
00:02:05,591 --> 00:02:08,465
<i>Nocojšnji mirni veèer Zahvalnega
dne je pretresla tragedija.</i>
3
00:02:08,466 --> 00:02:13,677
<i>Letalo Pacific Airlines 7-6-6-6 iz
San Francisca, namenjeno v Burbank,</i>
4
00:02:13,678 --> 00:02:16,197
<i>se je ravnokar zrušilo
v grièih v okolici Glendala.</i>
5
00:02:16,198 --> 00:02:18,860
<i>Število morebitnih preživelih
še ni potrjeno,</i>
6
00:02:18,861 --> 00:02:24,345
<i>vendar je že znano, da je bilo
na letalu preveliko število potnikov.</i>
7
00:02:28,037 --> 00:02:32,223
<i>Sporoèaj
Subtitles for Child
keywords: the, golden, child, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Golden Child - 1986 - 1CD - Czech - cz - 7c942ad28bda76065668711530b46889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{747}{839}TIBET: SOU?ASN? DOBA
{6710}{6745}A? se v?s nedotkne!
{9840}{9889}Zadnicov? p?j.
{9921}{10013}Sly?el jsem, ?e pokra?ov?n? jedn? kn??ky|se jmenuje Zadnicov? dort.
{10019}{10147}V novinov?ch st?nc?ch velmi obl?ben?.|Je to o zadku pokryt?m dortem.
{10260}{10315}Podsadit? zadky?
{11855}{11940}V?t?m v?s v po?adu Den?k Mela Backmana.|J? jsem MeIBackman.
{11946}{12012}A dneska tady m?m Chandlera Jarrella,
{12018}{12116}kter? d?l? velmi z?slu?nou v?c|pro spole?nost.
{12122}{12217}Chandler nal?z? ztracen? d?ti.|Je to tak spr?vn??
{12223}{12320}- Ano, j? nach?z?m ztracen? d?ti.|- Toje velmi zaj?mav?.
{12326}{12441}Kdysi ?el po?ad N?lezce zt
Subtitles for Child
keywords: simpsons, 05x0, 7, barts, inner, child,
original filename: Id044727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Bart's Inner Child|Bart - Wewn?trzne Dziecko
00:00:07:Dopasowanie do DVDRip MATiCEK 200MB 23,976FPS 512 x 384 xvid
00:00:30:Przesta?, Bart.
00:00:32:Przesta?!|Przesta?!
00:00:34:- Przesta?! Mamo!Bart robi miny!.
00:00:37:Przesta?, Bart!|Homer powiedz mu co?!
00:00:39:Blah. Blee. Bleh. |G?upie zwierz?ta.
00:00:45:Ah, Gazeta codzienna.
00:00:47:Ooh, M?skie Schronisko Springfield|rozdaje 60 ziemnych materac?w!
00:00:52:Po co czytasz t? sekcj? "za darmo",|nigdy nie maj? nic dobrego.
00:00:56:TRAMPOLINA ZA DARMO|- O m?j Bo?e!
00:00:59:- Co si? sta?o?|- Tramapolina! - Trampopolina!
00:01:03:- Co on powiedzia??|- Prosz?, nie przyno? do domu|wi?cej starego z?omu!
00:01:11:O nie
Subtitles for Child
keywords: 66, the, child, slo,
original filename: 78035c577c5f808422840e023085acce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,390 --> 00:01:37,000
HUDIÃEV OTROK
2
00:02:05,591 --> 00:02:08,465
<i>Nocojšnji mirni veèer Zahvalnega
dne je pretresla tragedija.</i>
3
00:02:08,466 --> 00:02:13,677
<i>Letalo Pacific Airlines 7-6-6-6 iz
San Francisca, namenjeno v Burbank,</i>
4
00:02:13,678 --> 00:02:16,197
<i>se je ravnokar zrušilo
v grièih v okolici Glendala.</i>
5
00:02:16,198 --> 00:02:18,860
<i>Število morebitnih preživelih
še ni potrjeno,</i>
6
00:02:18,861 --> 00:02:24,345
<i>vendar je že znano, da je bilo
na letalu preveliko število potnikov.</i>
7
00:02:28,037 --> 00:02:32,223
<i>Sporoèaj
Subtitles for Child
keywords: 42, 9, bless, the, child, 2000,
original filename: 429-sub_Bless-the-Child-2000_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,965 --> 00:03:07,115
- [ Bell Ringing ]
- ~ 'Tis the season to be jolly~
2
00:03:06,967 --> 00:03:09,117
~Fa la, la, la, la, la, la~
3
00:03:08,969 --> 00:03:12,120
~Don we now our gay apparel~
4
00:03:11,972 --> 00:03:16,124
~~[Continues, Indistinct]
5
00:03:21,982 --> 00:03:25,133
- [Woman]Did you see it, darlin '?
- Excuse me?
6
00:03:24,985 --> 00:03:26,134
- [Woman]Did you see it, darlin '?
- Excuse me?
7
00:03:25,986 --> 00:03:30,138
Star of Yacov, what they be callin'
the Christmas star.
8
00:03:29,990 --> 00:03:33,141
Ain't been seen since Bethlehem.
And now it's
Subtitles for Child
keywords: nightwish, lyrics, century, child, 2002,
original filename: NIGHTWISH LYRICS - Century Child (2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
NIGHTWISH LYRICS - Century Child (2002)
NIGHTWISH LYRICS
Century Child (2002)
1. Bless The Child
2. End Of All Hope
3. Dead To The World
4. Ever Dream
5. Slaying The Dreamer
6. Forever Yours
7. Ocean Soul
8. Feel For You
9. The Phantom Of The Opera
10. Beauty Of The Beast
1. Bless The Child
"I was born amidst the purple waterfalls.
I was weak, yet not unblessed.
Dead to the world. Alive for the journey.
One night I dreamt a white rose withering,
a newborn drowning a lifetime loneliness.
I dreamt all my future. Relived my past.
A witnessed the beauty of the beast"
Where have all the feelings gone?
Why has all the laughter ceased?
Why am I loved only when
Subtitles for Child
keywords: 66, :, the, child, 2006, english, en, german, fme,
original filename: 666: The Child - 2006 - - English - en - 7b35efff12116070aeec8fd594bf2913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,591 --> 00:02:01,000
Een tragedie heeft deze avond
voor Thanksgiving verstoord.
2
00:02:01,155 --> 00:02:04,892
Pacific Airlines vlucht 7-6-6-6 van
San Francisco naar Burbank
3
00:02:04,928 --> 00:02:07,491
is juist neergestort
in de heuvels van Glendale.
4
00:02:07,526 --> 00:02:10,235
Erzijn nog geen aanwijzingen
hoeveel slachtoffers zullen worden geteld.
5
00:02:10,272 --> 00:02:15,214
We weten wel dat het vliegtuig
een enorm aantal passagiers vervoerde.
6
00:02:19,861 --> 00:02:21,985
NIEUWS
7
00:02:20,730 --> 00:02:24,826
Ik begrijp dat we videobeelden hebben.
8
00:02
Subtitles for Child
keywords: masters, of, horror, 9, fair, haired, child,
original filename: 43172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,188 --> 00:00:34,578
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:02:34,239 --> 00:02:37,502
Bienvenido a casa, mi amor.
3
00:02:44,472 --> 00:02:46,535
CLOROFORMO
4
00:03:09,177 --> 00:03:12,698
"EL NIÃO DE CABELLO RUBIO"
5
00:03:17,630 --> 00:03:18,832
Muy bien.
6
00:03:19,030 --> 00:03:20,930
¿Quién quiere intentarlo?
7
00:03:22,712 --> 00:03:24,005
¿Cuál quiere?
8
00:03:25,661 --> 00:03:29,076
Alguna, por favor. Lo vimos ayer.
9
00:03:34,463 --> 00:03:35,922
¿Cuál quiere?
10
00:03:36,084 --> 00:03:37,634
Alguien.
11
00:03:40,692 --> 00:03:42,348
¿Tar
Subtitles for Child
keywords: nightmare, on, elm, street, the, dream, child, a, napisy, 5, 1989, sharereactor,
original filename: Nightmare_On_Elm_Street_The_Dream_Child_A_(NAPiSY-50850).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Napisy wykona? - Crash23|Do wersji: DivX3, 544x288, 23.976fps, 698.0 MB
{400}{500}Poprawi?: Billcow (billcow@seymour.one.pl)
{8948}{9016}68...69...
{9017}{9060}70...71...
{9061}{9088}Po?pieszysz si??
{9089}{9122}Zamknij si?!
{9123}{9155}Pomyl? si? w liczeniu.
{9206}{9238}72...
{9390}{9422}73.
{9423}{9475}Ko?czymy. Jest stu.
{9476}{9504}Idziemy.
{9539}{9581}Nie, czekajcie!
{10334}{10386}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10473}{10502}Jezu.
{11707}{11777}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11778}{11817}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11818}{11868}takim jak Springwood High.
{11913}{11964}Musimy to obla?!
{12085}
Subtitles for Child
keywords: martian, child, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26778-Martian Child ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,238 --> 00:00:27,411
Tradução, resincronia
e revisão: lfgfilmaker
2
00:00:29,300 --> 00:00:33,679
ENSINANDO A VIVER
3
00:01:00,668 --> 00:01:04,229
<i> Creio que há um estranho
em cada grupo,</i>
4
00:01:04,272 --> 00:01:06,099
<i> - que nunca se adapta.
- Vamos!</i>
5
00:01:06,100 --> 00:01:07,739
<i> Bem, esse era eu.</i>
6
00:01:08,786 --> 00:01:09,902
<i> David Gordon.</i>
7
00:01:10,811 --> 00:01:13,918
<i> Encontrei o meu refúgio
nas minhas estórias.</i>
8
00:01:14,081 --> 00:01:16,641
<i> Minha imaginação era
como uma nave espacial.</i>
9
00:01:16,684 --> 00:01:19,781
<i> Que me levava onde podia
observar a vida em seg
Subtitles for Child
keywords: child, slo,
original filename: 183b58d7d0bbe86b2466fcb127b7eac3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,719 --> 00:00:55,319
O T R O K
2
00:01:17,120 --> 00:01:21,671
Bruno? Bruno, odpri!
3
00:01:25,440 --> 00:01:28,238
Kaj delata v mojem stanovanju?
- Najela sva ga od Bruna.
4
00:01:28,480 --> 00:01:29,549
Kam je šel? -Ne vem.
5
00:01:32,040 --> 00:01:33,359
Odpri vrata!
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,911
Hoèem polnilec!
7
00:01:39,680 --> 00:01:41,477
Daj mi moj polnilec!
8
00:02:00,720 --> 00:02:02,278
Odpri!
9
00:02:40,360 --> 00:02:43,909
Sonja tukaj. Išèem
Bruna. Poklicala bom še enkrat.
10
00:02:44,200 --> 00:02:45,394
Baterija je prazna.
11
00:03:28,08
Subtitles for Child
keywords: sex, and, the, city, 3x1, 5, en, hot, child, in,
original filename: sex_and_the_city_3x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,963 --> 00:00:52,798
Ifyou live in NewYork for ten years,
you can call yourself a New Yorker.
2
00:00:52,968 --> 00:00:57,098
But the trained eye can always
spot the ones who were born here.
3
00:00:57,806 --> 00:01:01,401
I want it all, I want it now,
and I want you to get it for me.
4
00:01:01,577 --> 00:01:03,909
After firing her last two publicists,
5
00:01:04,113 --> 00:01:05,410
Jenny Brier,
6
00:01:05,548 --> 00:01:06,515
the daughter of a restaurateur,
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,742
had decided that Samantha
8
00:01:08,918 --> 00:01:10,442
would take over the PR
Subtitles for Child
keywords: 1941, bless, the, child, greek, subtitle,
original filename: 19416-Bless The Child ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look g