Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Chicken by relevance:
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, 8, lust, for, puppets, saints, english, motechnet, com, s02e18,
original filename: 9385-Robot.Chicken.S02E18.Lust.For.Puppets.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:39,039 --> 00:00:40,973
Come on, team, you really rock!
3
00:00:41,007 --> 00:00:42,998
Check it out, I have a...
4
00:00:45,979 --> 00:00:48,504
My revenge shall be eternal!
5
00:00:50,650 --> 00:00:54,347
Montezuma,
there shall be no revenge.
6
00:00:54,387 --> 00:00:56,218
Revenge!
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
- Happy birthday, Calvin.
- A real tiger!
8
00:01:01,094 --> 00:01:03,722
I can't believe you got me
a real live tiger.
9
00:01:03,763 --> 00:01:05,560
OK.
10
00:01:05,598 --> 00:01:09,967
Native Americans would
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e0, 7, dimension, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: Robot.Chicken.S01E07.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
Aah!
3
00:00:39,539 --> 00:00:43,407
Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray!
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,608
Whew.
5
00:00:51,651 --> 00:00:54,677
I... ing hate you.
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,553
You're gonna take
good care of my car, right?
7
00:01:00,593 --> 00:01:03,926
You guys got nothing to worry about.
I'm a professional.
8
00:01:03,963 --> 00:01:07,194
- A professional what?
- Come on, I'm hungry.
9
00:01:22,782 --> 00:01:24,477
Hey, you're not Michael.
10
00:01:24,517 --> 00:01:25,506
You can
Subtitles for Chicken
keywords: 1856, chicken, little, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18569-Chicken_Little_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,495 --> 00:00:19,388
De unde sã încep?
2
00:00:20,581 --> 00:00:22,891
Ce-ar fi cu
"A fost odatã ca niciodatã"...
3
00:00:25,903 --> 00:00:28,810
De câte ori aþi auzit o poveste
începând aºa? Hai sã începem altfel.
4
00:00:29,651 --> 00:00:31,666
M-am prins. Uite cum
se deschide un film.
5
00:00:32,446 --> 00:00:36,830
Nu, nu cred. Vã sunã
cunoscut, nu?
6
00:00:40,010 --> 00:00:41,106
Oh nu, nu cartea. De câte
ori am vãzut cartea deschizându-se?
7
00:00:41,540 --> 00:00:45,084
Ãnchideþi cartea,
nu facem asta.
8
00:00:46,003 --> 00:00:47,752
Uite ce o sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,798
[male voice clears throat]
Now, where to begin? [clicks tongue]
2
00:00:22,871 --> 00:00:26,363
How 'bout, "Once upon a time"?
3
00:00:26,441 --> 00:00:27,908
[door slams]
4
00:00:27,976 --> 00:00:30,501
How many times have you heard
that to begin a story?
5
00:00:30,579 --> 00:00:33,207
Let's do somethin' else.
[gasps] I got it, I got it,
6
00:00:33,281 --> 00:00:35,181
here we go.
Here's how to open a movie!
7
00:00:35,250 --> 00:00:37,309
[singing in African language]
8
00:00:37,385 --> 00:00:40,821
No, I don't think so.
It sounds familiar. Doesn't
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 7, dimension, english, motechnet, com, s01e17,
original filename: 5927-Robot.Chicken.S01E17.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:21,019
It's alive!
2
00:00:35,769 --> 00:00:36,827
Aah!
3
00:00:39,139 --> 00:00:42,108
Mmm! Oh, no! Ohh!
4
00:00:42,142 --> 00:00:44,872
Ahh...
5
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
Yeah.
6
00:00:46,413 --> 00:00:47,812
You're a bitch.
7
00:00:47,847 --> 00:00:50,475
Ha ha ha ha! Sorry, little girl...
8
00:00:50,517 --> 00:00:53,281
but Queen Beryl needs your life force
in order to take over the planet earth.
9
00:00:53,319 --> 00:00:54,411
Ha ha ha ha!
10
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
Serena, change into Sailor Moon, quickly.
11
00:00:56,489 --> 00:01:
Subtitles for Chicken
keywords: chicken, little, 2005, 1, cd, english, eng, axxo,
original filename: Chicken Little - 2005 - 1CD - English - en - 7dd6a83105b5819c8c15b09e268fb547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,416 --> 00:00:23,614
<i>Now, where to begin?</i>
2
00:00:23,687 --> 00:00:27,179
<i>How 'bout, "Once upon a time"?</i>
3
00:00:28,792 --> 00:00:31,317
<i>How many times have you heard</i>
<i>that to begin a story?</i>
4
00:00:31,395 --> 00:00:34,023
<i>Let's do somethin' else.</i>
<i> I got it, I got it,</i>
5
00:00:34,097 --> 00:00:35,997
<i>here we go.</i>
<i>Here's how to open a movie!</i>
6
00:00:38,201 --> 00:00:41,637
<i>No, I don't think so.</i>
<i>It sounds familiar. Doesn't it, to you?</i>
7
00:00:43,373 --> 00:00:44,670
<i>Oh, no, no, not the book.</i>
8
00:00:44,
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, spa, s01e18,
original filename: 46713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
¡Dispárales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
¡Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
¡Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
¡Juega con un solo oponente
u on-li
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, 6, drippy, pony, saints, english, motechnet, com, s02e16,
original filename: 9383-Robot.Chicken.S02E16.Drippy.Pony.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:39,072 --> 00:00:41,063
Stop it! Mine doesn't work!
3
00:00:42,008 --> 00:00:46,035
Stop! St...!
Sir, mine doesn't work!
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,574
Argonauts "A" through "K"
report to Jason.
5
00:00:52,619 --> 00:00:56,020
Argonauts "L" through "Z"
go with Jesus.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,581
Good luck, Jason.
I hope you find the Golden Fleece.
7
00:00:58,625 --> 00:01:00,855
Good luck to you, Jesus.
I hope you find...
8
00:01:00,894 --> 00:01:03,920
a storyline that doesn't end
with you getting crucified.
9
00:01:07,40
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 5, dimension, english, motechnet, com, s01e15,
original filename: Robot.Chicken.S01E15.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:42,575 --> 00:00:44,634
He's Randy, the oblivious
pizza delivery guy
3
00:00:44,677 --> 00:00:45,769
Ding, dong
4
00:00:45,812 --> 00:00:47,040
Here's your pizza, ma'am.
5
00:00:50,316 --> 00:00:51,749
Here's your pizza, ma'am.
6
00:00:51,785 --> 00:00:53,377
That'll be 18.44.
7
00:00:53,420 --> 00:00:54,887
I don't have any cash.
8
00:00:54,921 --> 00:00:57,515
Is there another way
I can pay for it?
9
00:00:57,557 --> 00:01:00,082
Do you have a credit card?
10
00:01:00,126 --> 00:01:02,890
Isn't there another way?
11
00
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, 21, 3, 2005, s02e1, metal, militia, saints, s02e13,
original filename: Robot.Chicken(213-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales y paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:43,410 --> 00:00:45,002
¡Estamos cayendo!
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,479
¿Hola?
Vamos, esto es ridÃculo.
6
00:00:47,514 --> 00:00:53,111
¿Siquiera este botón conecta a algo?
¿Hola? ¿Hola?
7
00:00:53,153 --> 00:00:55,951
<i>Y que le gusten los perros,
buena pelÃcula para un vuelo, ¿no?</i>
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,184
¡HORTON OYE A UN JUDÃO!
9
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s02e1, 7, day, at, the, circus, saints, s02e17,
original filename: 200012093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:39,039 --> 00:00:41,803
No se que hacer con él.
5
00:00:43,810 --> 00:00:46,278
Hola, ¿se van a una misión?
¿Puedo acompañarlos?
6
00:00:46,312 --> 00:00:49,713
Lo siento, Snow Job.
Esta misión no requiere esquÃs.
7
00:00:49,749 --> 00:00:53,310
Usar un traje tan blanco
en medio de la guerra en la selva...
8
00:00:53,353 --> 00:00:56,379
te convierte
en
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, 20, 5, 2005, s02e0, dragon, nuts, saints, s02e05,
original filename: Robot.Chicken(205-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:39,072 --> 00:00:42,303
- Greg de veras me está fastidiando.
- ¿Greg padre o Greg hijo?
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,970
- Greg hijo de contadurÃa.
- SÃ, es un idiota.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
Por 25 años de matrimonio.
7
00:00:46,679 --> 00:00:47,907
¡Por el mal!
8
00:00:47,947 --> 00:00:51,849
Por 30 dÃas de sobriedad.
9
00:00:51,885 --> 00:00
Subtitles for Chicken
keywords: chicken, little, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Chicken Little (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,149 --> 00:00:04,640
Seeing Walt Disney's name
on an animated version
2
00:00:04,718 --> 00:00:06,652
of the famous fable Chicken Little,
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,381
might lead you to expect a cartoon
4
00:00:08,455 --> 00:00:10,286
in the Silly Symphony series.
5
00:00:10,357 --> 00:00:13,451
But there's nothing lighthearted
about this version of the story.
6
00:00:13,527 --> 00:00:15,688
Instead, it's a wartime parable
7
00:00:15,762 --> 00:00:19,528
about listening to rumors,
and falling prey to persuasive leaders
8
00:00:19,599 --> 00:00:22,033
who have their own si
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, 1x1, 8, operation, rich, spirit,
original filename: Robot chicken - 1x18 - Operation rich on spirit.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
¡Dispárales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
¡Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
¡Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
¡Juega con un solo oponente
u on-li
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s02e0, 2, federated, resources, saints, s02e02,
original filename: 9fe73ae6de9f44cd28e0fdfe33f082e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,099
# Je danse comme ça
quand je ne porte pas de bobettes #
5
00:00:42,142 --> 00:00:45,600
# Danser, c'est ce que je préfère
et je ne porterai pas de pantalon #
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,010
# Vous ne pouvez pas me... #
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,845
Manchester, Angleterre
8
00:00:52,719 --> 00:00:54,186
J. K. Rowling.
9
00:00:54,220
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, christmas, special, 2005, notv,
original filename: 10008845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,506
-Papá, ¿puedes patear el trasero de un angel?
-Puedes apostar que sÃ.
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,855
-¿Ese es Papá Noel en el tejado?
-Si no lo es tengo un regalo para él
3
00:00:48,206 --> 00:00:50,099
¡Papá Noel! ¡Papá Noel!
4
00:00:50,200 --> 00:00:53,460
¡Oh! ¡P... madre!
5
00:01:00,100 --> 00:01:05,100
-Papá, que c... está diciendo Noel?
-Eh... Ah... Asi que Noel, ¿que paso?
6
00:01:05,201 --> 00:01:08,687
Vándalos, Goku, se
robaron mis renos
7
00:01:08,780 --> 00:01:12,011
Y todos los presentes...
y mis pantalones.
8
00:01:12,312
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:28,440
Por donde empezar?
2
00:00:28,480 --> 00:00:32,960
Que tal: Era una vez...
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,840
Cuantas veces escuchamos eso
al comienzo de una Historia?
4
00:00:35,920 --> 00:00:37,120
Vamos a hacer otra cosa.
5
00:00:37,160 --> 00:00:41,160
ya se, ya se, asà debe ser
el comienzo de un film.
6
00:00:42,440 --> 00:00:46,600
Me parece Familiar.
¿No le parece a usted?
7
00:00:47,680 --> 00:00:51,600
¡Ah, no!
¡El libro no!
8
00:00:51,640 --> 00:00:55,040
Cierra el libro
No vamos a hacer eso.
9
00:00:55,080 --> 00:00:56,040
Vamos a hac
Subtitles for Chicken
keywords: 1836, sex, and, the, city, s02e0, 7, chicken, dance, argenteam, s02e07,
original filename: 18365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,759 --> 00:00:12,159
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,350 --> 00:00:38,047
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,458 --> 00:00:46,189
Temporada 2 - CapÃtulo 7
'El baile del pollo'
4
00:00:47,530 --> 00:00:49,828
<i>Hay más de 7 millones de personas...</i>
5
00:00:49,965 --> 00:00:52,263
<i>... en N. Y., sin invitados.</i>
6
00:00:52,435 --> 00:00:55,268
<i>Los visitantes son esenciales
para la economÃa.</i>
7
00:00:55,438 --> 00:00:58,703
<i>La mayorÃa de solteros en
Manhattan no compran muebles...</i>
8
00:00:58,874 --> 00:01:01,536
<i>... hasta qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,787 --> 00:00:21,996
De unde sã încep?
2
00:00:21,997 --> 00:00:25,456
Ce-ar fi cu
"A fost odatã ca niciodatã"...
3
00:00:27,416 --> 00:00:31,418
De câte ori aþi auzit o poveste
începând aºa? Hai sã începem altfel.
4
00:00:31,419 --> 00:00:34,503
M-am prins. Uite cum
se deschide un film.
5
00:00:36,713 --> 00:00:39,840
Nu, nu cred. Vã sunã
cunoscut, nu?
6
00:00:41,758 --> 00:00:45,760
Oh nu, nu cartea. De câte
ori am vãzut cartea deschizându-se?
7
00:00:46,261 --> 00:00:48,595
Ãnchideþi cartea,
nu facem asta.
8
00:00:48,596 --> 00:00:49,887
Uite ce o sÃ
Subtitles for Chicken
keywords: chicken, little, 2005, 1, cd, italian, it, amici, per, la, pelle,
original filename: Chicken Little - 2005 - 1CD - Italian - it - 39e33dc80846bd3a54c590abbea1a28f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,559 --> 00:00:20,552
Allora, come inie'iamo?
2
00:00:20,640 --> 00:00:24,474
E se inie'iassimo
con ?C'era una volta??
3
00:00:25,359 --> 00:00:27,954
Quante storie
avete sentito cominciare cos??
4
00:00:28,039 --> 00:00:29,632
Facciamo qualcos'altro.
5
00:00:29,719 --> 00:00:32,792
Ah, ecco!
Ecco come si inie'ia un film!
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,870
No, lasciamo stare.
Sa di una cosa gi? vista, non trovate?
7
00:00:39,560 --> 00:00:40,834
Oh, no, il libro no.
8
00:00:40,920 --> 00:00:43,673
Quanti hanno gi? visto
il libro delle favole che si apre?
9
00:00:43,759 --
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s02e0, 5, dragon, nuts, saints, s02e05,
original filename: e5d77da164b8a1fc12af61f83afeccf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,962
sont utilisés
de manière fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:39,072 --> 00:00:42,303
- Greg m'énerve vraiment.
- Le grand ou le petit ?
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,970
- Le petit Greg de la compta.
- Oui, il est con.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
à nos 25 ans de mariage.
7
00:00:46,679 --> 00:00:47,907
Au mal !
8
00:00:47,947 --> 00:00:51,849
à mes 30 jours de sobriété.
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,785
Oh, mince.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:31:Zablokowa?em si?.
00:02:42:Wci?gnijcie go z powrotem.
00:03:28:Panie Tweedy!|Tak...
00:03:31:Co ten kurczak robi poza ogrodzeniem?
00:03:33:No nie wiem.
00:03:38:Poprostu masz si? nim zaj??, natychmiast!
00:03:48:Ju? ja ci? naucz?,|?e ze mnie nie robi si? g?upka.
00:03:57:Niech to stanowi dla was nauczk?!|?aden kurczak nie ucieknie z mojej farmy!
00:04:11:UCIEKAJ?CE KURCZAKI
00:05:54:Doch?d z jajek.
00:07:22:Witaj Ruda.|Wracasz z wakacji?
00:07:24:Nie by?em na wakacjach R??o.|By?em w karcerze.
00:07:28:Mi?o jest mie? dla siebie tyle wolnego czasu,|no nie?
00:07:37:Dzwoni? na nas|pora na zbi?rk?.
00:07:48:Dyscyplina! Porz?dek!
00:07:52:W moich czasach nie traci?o si? czasu na zbi?rk?
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, 2005, 1, cd, spanish, es, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, spa, s01e18,
original filename: Robot Chicken - 2005 - 1CD - Spanish - es - 4631a8f27fb346f4d50f69868a0e60dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...est?n de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
?M?s de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
?Disp?rales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
?Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
?Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
?Juega con un solo oponente
u on-line!
9
Subtitles for Chicken
keywords: chicken, little, 2005, cro,
original filename: Chicken Little (2005) -cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:27,520
Sada....odakle
da poènemo.
2
00:00:28,280 --> 00:00:30,880
Šta kažete za,
bilo jednom davno.....
3
00:00:33,440 --> 00:00:35,840
Koliko ste puta èuli
ovakav poèetak
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Da uradimo nešto drugo.
5
00:00:42,760 --> 00:00:43,360
Nisam mislio ovako
6
00:00:43,360 --> 00:00:45,200
Zvuèi mnogo poznato
7
00:00:47,480 --> 00:00:48,680
O, ne, ne knjiga.
8
00:00:48,680 --> 00:00:51,080
Koliko ste puta videli
otvaranje knjige?
9
00:00:51,080 --> 00:00:53,320
Zatvori knjigu,
neæemo tako.
10
00:00:53,480 --> 00:00:55,080
Subtitles for Chicken
keywords: chicken, run, 2000,
original filename: 428d2a2c33ac3a4a6d0cc181703020b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,080 --> 00:02:25,036
Fiquei presa!
2
00:02:33,680 --> 00:02:34,908
Voltem.
3
00:03:18,280 --> 00:03:19,633
Sr. Tweedy.
4
00:03:21,240 --> 00:03:24,630
Que está esta galinha
a fazer fora da cerca?
5
00:03:25,880 --> 00:03:29,953
- Não sei, amor.
- Então trata disso. Já!
6
00:03:38,680 --> 00:03:42,468
Já te ensino
a fazer-me passar por idiota!
7
00:03:45,560 --> 00:03:48,154
Que isso seja uma lição
para todas!
8
00:03:48,280 --> 00:03:52,956
Nenhuma galinha
foge da Quinta dos Tweedy!
9
00:04:03,360 --> 00:04:06,318
A FUGA DAS GALINHAS
10
00:04:29,880 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3332}{3404}Tiho.
{3615}{3650}Zaglavila sam se!
{3868}{3897}Nazad!
{4987}{5016}Gospodine Tweedy !
{5056}{5135}Što radi ta kokoš| izvan ograde?
{5168}{5199}Neznam.
{5206}{5275}Pobrini se za to!|Brzo!
{5484}{5579}Nauèit æu te|da ne radiš budalu od mene.
{5670}{5727}Neka vam to svima bude pouka!
{5734}{5787}Nijedna kokoš ne može pobjeæi...
{5792}{5841}s Tweedyjeve farme!
{6136}{6251}KOKOÅ I U BIJEGU
{8502}{8545}PROIZVODNJA JAJA
{10598}{10665}Dobro jutro, Ginger.|Bila si na praznicima?
{10672}{10747}Nisam bila na praznicima,|bila sam zatvorena u kutiji za ugljen.
{10754}{10849}Nije li lijepo, kada imaš|nešto vremena samo za sebe?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,119
Sada....odakle
da pocnemo.
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,876
Šta kažete za,
bilo jednom davno.....
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,671
Koliko ste puta culi
ovakav pocetak
4
00:00:36,280 --> 00:00:36,917
Da uradimo nešto drugo.
5
00:00:43,280 --> 00:00:43,871
Nisam mislio ovako
6
00:00:44,080 --> 00:00:44,876
Zvuci mnogo poznato
7
00:00:47,880 --> 00:00:48,710
O, ne, ne knjiga.
8
00:00:49,320 --> 00:00:50,912
Koliko ste puta videli
otvaranje knjige?
9
00:00:51,960 --> 00:00:53,279
Zatvori knjigu,
necemo tako.
10
00:00:54,120 --> 00:00:55,030
Evo
Subtitles for Chicken
keywords: chicken, run, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, dut,
original filename: chicken_run_mdvd_23.976fps_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3626}{3651}Ik zit vast.
{3873}{3898}Ga terug!
{4976}{4976}Mr. Tweedy!
{5061}{5136}Wat is deze kip buiten|de omheining aan het doen?
{5183}{5258}Ik weet het niet, liefste.|- doe er iets aan. Nu!
{5471}{5546}Ik zal u leren|mij voor de zot te houden
{5686}{5711}Laat dit een les zijn voor jou!
{5743}{5843}Geen een kip ontsnapt van Tweedy's boerderij!
{10607}{10620}Goedemorgen, Ginger.
{10623}{10698}Terug van vakantie?|- Ik was niet op vakantie.
{10694}{10744}Ik was in eenzame opsluiting.
{10762}{10837}Het doet toch eens goed een beetje tijd |te krijgen voor uw eigen, is het niet?
{10992}{11067}Verzamelen!|Kom hier. Je ga te laat zijn voor de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3626}{3661}Ãà êëåùèõ ñå.
{3874}{3896}Ãà çà ä!
{5000}{5025}Ã-à Ãóèäè!
{5061}{5151}Ãà êâî ïðà âè òîâà ïèëå|èçâúà îãðà äà òà ?
{5183}{5276}- ÃÃ¥ çÃà ì, ñêúïà .|- Ãïðà âè ñå ñ Ãåãî! ÃåäÃà ãà !
{5495}{5583}Ãåãà ùå òè ïîêà æà à ç!|Ãà ìå ïðà âèø Ãà ãëóïà ê...
{5685}{5732}Ãåêà òîâà å óðîê çà âñè÷êè!
{5743}{5844}Ãèêîå ïèëå ÃÃ¥ áÿãà îò ôåðìà òà Ãà Ãóèäè!
{6100}{6250}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{10606}{10631}Ãîáðî óòðî, ÃæèÃäæúð.
{10648}{10709}- ÃúðÃà ñå îò ïî÷Ã
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 6, atta, toy, dimension, spa, s01e16,
original filename: 46715.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:02,857
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:02,902 --> 00:00:03,891
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,052 --> 00:00:20,883
¡Está vivo!
4
00:00:39,305 --> 00:00:40,636
¡Apliquen la descarga!
5
00:00:40,674 --> 00:00:43,108
¡Acaba de llamar el gobernador!
¡Este hombre es inocente!
6
00:00:45,011 --> 00:00:48,208
Bien, voten levantando las manos.
¿Aplicamos la descarga igual?
7
00:00:48,248 --> 00:00:49,613
¡Esperen, esperen! ¡¿Qué?!
8
00:00:51,518 --> 00:00:52,610
¡Mátenlo!
9
00:01:04,464 --
Subtitles for Chicken
keywords: chicken, run, 2000,
original filename: 164267ad63d612434d910e305c39c1de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4188}{4236}SShhhhhhhhhhh!!!
{4525}{4569}¡Estoy atascada!
{4840}{4869}¡Vuelve atrás!
{6247}{6264}Sr. Tweedy.
{6321}{6380}¿Qué hace esa gallina|fuera del gallinero?
{6430}{6484}No lo sé, querida.
{6526}{6573}¡Encárgate de ello, ya!
{6857}{6963}Te voy a enseñar a reÃrte de mÃ.
{7099}{7159}¡Que les sirva de lección a todos!
{7176}{7229}¡Ninguna gallina escapa
{7235}{7283}de la Granja Tweedy!
{7661}{7721}POLLlTOS EN FUGA
{8489}{8517}PRODUCClÃN DE HUEVOS
{13282}{13345}Buenos dÃas, Ginger.|¿De vuelta de vacaciones?
{13355}{13446}No estaba de vacaciones,|sino confinada en solitario.
{13455}{13563}Es magnÃfico dedicar un tiem
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e0, 4, the, sack, dimension, s01e04,
original filename: 200011781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,209 --> 00:00:03,198
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,244 --> 00:00:04,233
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,260
¡Está vivo!
4
00:00:43,517 --> 00:00:44,506
PRIMERA CITA
5
00:00:45,753 --> 00:00:47,618
<i>Bienvenidos una vez más
a Primera Cita...</i>
6
00:00:47,655 --> 00:00:49,486
...donde ya hemos formado
algunas parejas desaparejas...
7
00:00:49,523 --> 00:00:53,015
un bicho raro con una reina de belleza,
un jugador de básquet con una enana...
8
00:00:53,060 --> 00:00:56,120
<i>...y la e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,137 --> 00:00:19,712
Por donde empezar?
2
00:00:19,983 --> 00:00:23,579
Que tal: Era una vez...
3
00:00:24,889 --> 00:00:27,892
Cuantas veces escuchamos eso
al comienzo de una Historia?
4
00:00:27,893 --> 00:00:29,418
Vamos a hacer otra cosa.
5
00:00:29,420 --> 00:00:31,752
ya se, ya se, asà debe ser
el comienzo de un film.
6
00:00:34,226 --> 00:00:37,212
Me parece Familiar.
¿No le parece a usted?
7
00:00:38,893 --> 00:00:42,299
¡Ah, no!
¡El libro no!
8
00:00:42,334 --> 00:00:45,705
Cierra el libro
No vamos a hacer eso.
9
00:00:45,706 --> 00:00:46,710
Vamos a hac
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 3, badunkadunk, dimension, s01e13,
original filename: 200011790.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,388 --> 00:00:21,288
¡Está vivo!
2
00:00:42,711 --> 00:00:45,441
Feliz cumpleaños, Billy.
3
00:00:49,017 --> 00:00:50,416
Error mÃo.
4
00:00:50,452 --> 00:00:52,920
Emilio. Gordimarica.
5
00:00:52,955 --> 00:00:54,855
<i>Regresamos con
Atracciones de Hollywood...</i>
6
00:00:54,890 --> 00:00:56,755
...hoy dedicado al IncreÃble Hulk.
7
00:00:56,792 --> 00:01:00,523
Hemos seguido la vida del Hulk,
su infancia con un padre golpeador...
8
00:01:00,562 --> 00:01:03,861
...los comienzos de su carrera,
y un extraño ingreso en la pubertad.
9
00:01:03,899 --> 00:01:06,663
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, 1x0, 2, junk, in, the, trunk,
original filename: Robot chicken - 1x02 - Junk in the trunk.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:03,039
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,085 --> 00:00:04,074
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,234 --> 00:00:21,065
¡Está vivo!
4
00:00:39,655 --> 00:00:42,886
Me llamo George W. Bush,
y he aprobado este mensaje.
5
00:00:42,924 --> 00:00:44,949
Los tacos son excelentes.
6
00:00:48,764 --> 00:00:50,322
Ãste es tu cerebro.
7
00:00:50,365 --> 00:00:52,731
Y esto es heroÃna.
8
00:00:52,768 --> 00:00:55,464
Esto es lo que le pasa a tu cerebro
cuando consumes heroÃna.
9
00:00:58,440 --> 00:01:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,929 --> 00:02:32,056
??? ????!
2
00:02:40,981 --> 00:02:43,567
- ??????.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,402
- ???? ?????.
- ????
4
00:03:30,485 --> 00:03:34,155
???? ???? ??? ??????? ???? ????????
5
00:03:34,239 --> 00:03:36,657
???!
?? ???????? ????. ??? ..
6
00:03:36,699 --> 00:03:40,286
???? ????.
????!
7
00:03:47,501 --> 00:03:52,756
??? ?????????? ??? ?????????.
8
00:03:55,967 --> 00:03:58,803
???? ??? ????? ???!
9
00:03:58,845 --> 00:04:04,475
?? ????? ???????
???? ?????? ?????!
10
00:04:06,002 --> 00:04:08,502
??? ??????? ?? ????? ????
??????
11
00:05:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 612.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:Od czego tu zacz???
00:00:03:Mo?e "Dawno, dawno temu"
00:00:08:Ile? razy mo?na to s?ysze??
00:00:11:Trzeba z pomys?em.|Mam chyba co?.
00:00:13:Mam genialny patent.
00:00:17:Nie, nie.|Ja to ju? gdzie? widzia?em.
00:00:22:Jezu, tylko nie to.|Po?owa film?w tak si? zaczyna.
00:00:27:Zamknijcie t? ksi??k? i zrobimy tak...
00:00:29:Cofniemy si? do dnia|w kt?rym to wszystko si? porobi?o.
00:00:45:Uwaga kto ?ywy, kry? si?!
00:00:46:Uciekajcie! Alarm!
00:00:48:Kry? si?.|Czerwono alarm!
00:00:50:Jeste?my w niebezpiecze?stwie.
00:01:01:Kry? si?.
00:01:05:Ratuj si?, kto mo?e.
00:01:09:Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3325}{3325}- Ciii...
{3575}{3575}- Utkn??am!
{3850}{3850}- Cofnij si?.
{4050}{4050}- Hmm!
{4975}{4975}- Panie Tweedy.|- Ta ?
{5025}{5025}Co ten kurczak robi po drugiej stronie ogrodzenia?
{5125}{5125}Och !|Nie wiem, kochanie. Ja...
{5175}{5175}Zr?b co? z tym.|Natychmiast!
{5450}{5450}Naucz? ci?, ?e ze mnie|nie robi si? durnia.
{5650}{5650}I niech to b?dzie nauczk?|dla ca?ej reszty!
{5725}{5725}?aden kurczak nie zwieje|z farmy pa?stwa Tweedy!
{5900}{5900}UCIEKAJ?CE KURCZAKI
{10575}{10575}Dzie? dobry, Ginger.|Ju? spowrotem z wakacji?
{10650}{10650}Nie by?am na wakacjach,|Babs.
{10700}{10700}By?am w izolatce.
{10750}{10750}Och, mi?o jest
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e1, 4, toy, meets, girl, dimension, s01e14,
original filename: 200011791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,989
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,034 --> 00:00:04,023
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,217 --> 00:00:21,048
¡Está vivo!
4
00:00:41,906 --> 00:00:45,137
¡Dulce Jes [Beep]
En canoa de abedul!
5
00:00:45,176 --> 00:00:48,634
De ti, ¿s�
¡Lo aprendà viéndote a ti!
6
00:00:48,680 --> 00:00:50,477
Hombre.
7
00:00:50,515 --> 00:00:53,575
No es... no es fácil
ser William Shatner.
8
00:00:53,618 --> 00:00:56,052
Actor, cantante... hacendado...
9
00:00:56,087 --> 00:00:58,419
...un mul
Subtitles for Chicken
keywords: robot, chicken, s01e0, 8, plastic, buffet, dimension, s01e08,
original filename: 200011785.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,189
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,235 --> 00:00:04,224
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,384 --> 00:00:21,215
¡Está vivo!
4
00:00:41,740 --> 00:00:43,207
¡SÃ!
5
00:00:43,241 --> 00:00:46,267
Soy rico y exitoso.
¡Fantástico!
6
00:00:49,247 --> 00:00:50,714
¿Estás lista para esto?
7
00:00:50,749 --> 00:00:52,011
Vas a caer, demonio.
8
00:00:52,050 --> 00:00:54,177
Seacrest fuera.
9
00:01:07,465 --> 00:01:10,161
Ser un papá que cuida
a sus niños en casa es encantador.
10
00:01