Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Chicago by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{968}Vcd by Onyx-hr|http://onyx-hr.tk
{2926}{2968}Zvao si me, Zeuse.
{2992}{3083}Lang, èeka nas neugodan posao.
{3113}{3196}Ti si najmoæniji ratnik pod|mojim zapovjedništv om.
{3204}{3279}No izmijenio sam još jednog|èovjeka prije tebe, Kan Funga.
{3293}{3359}Prošao je iste genetsk e|modifikacije kao i ti.
{3370}{3429}No, nažalost, pobjegao je.
{3472}{3503}Kamo?
{3542}{3597}Pratio sam ga kroz|nek olik o zemalja.
{3612}{3722}Traži genetièara k oji æe|k ontrolirati mutacije u njemu.
{3778}{3845}Ov o je popis znanstvenika|k oje moraš ukloniti...
{3853}{3910}...prije nego što stupi|u k ontakt s njima.
{3949}{3980}Zanimljivo.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{984}{1015}5, 6, 7, 8!
{1608}{1677}What do you think the hell this is?
{1740}{1784}You, you're up in 5.
{1963}{2007}- Keep the change, Charlie.|- Thank you.
{2474}{2534}Where the hell have you been?|And where is Veronica?
{2534}{2577}She's on stalked tonight.
{2584}{2633}But tonight's your sister act.
{2633}{2696}Don't sweat it. I'll do it alone.
{3118}{3143}Shit!
{3414}{3475}All right! Move it! Hurry up!
{3550}{3608}Ladies and gentlemen,
{3608}{3729}the Onyx club proudly presents|Chicago's hottest show.
{3731}{3824}Two Jazz babes moving as one.
{3824}{3883}The Kelly sisters!
{4196}{4232}* Come on babe *
{4232}{4279}* Why
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, 1, cd, english, en,
original filename: Chicago - 2002 - 1CD - English - en - 7176e9e78c69c94bb9b70b18e2feaa10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{877}5, 6, 7, 8
{1407}{1505}Anybody seen the Kelly Sisters?
{1540}{1637}You, you're up in 5.
{1762}{1860}- Keep the change, Charlie.|- Thanks.
{2262}{2310}Where the hell have you been?
{2310}{2385}- And where is Veronica?|- She's not herself tonight.
{2385}{2432}But they came to see your sister act.
{2432}{2527}Don't sweat it. I can do it alone.
{2917}{2965}Shit!
{3215}{3310}Come on! Move it! Hurry up!
{3350}{3407}Ladies and gentlemen,
{3407}{3505}the Onyx club is proud to present|Chicago's hottest dancing duo,
{3530}{3625}Two jazz babes moving as one.
{3625}{3720}The Kelly Sisters!
{3995}{4032}<i>* Come on babe *</i>
{4032}{4127}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:39,560 --> 00:00:40,520
5, 6, 7, 8!
3
00:01:04,480 --> 00:01:06,600
Mais vous vous croyez où?
4
00:01:09,760 --> 00:01:11,120
Toi, t'es en scène
dans 5 minutes.
5
00:01:18,680 --> 00:01:20,040
- Garde la monnaie, chérie.
- Merci.
6
00:01:39,120 --> 00:01:41,320
Où t'étais passée?
Et où est Veronica?
7
00:01:41,520 --> 00:01:42,840
Elle se sent pas
très bien ce soir.
8
00:01:43,520 --> 00:01:45,320
Les gens ont payé pour
voir 2 soeurs ensemble!
9
00:01:45,520 --> 00:01:47,440
Détends toi. Je me débrouille
très bien tout
Subtitles for Chicago
keywords: in, old, chicago, 1937, 2, 3, 9, fps, fragment, english,
original filename: 26606-In_Old_Chicago_(1937)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,250 --> 00:01:27,378
[ Wagon Rattling ]
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,753
?'?'[ Man Singing ]
3
00:01:39,732 --> 00:01:43,498
Isn't it time to stop this travelin',
for it dark and the child shiverin'?
4
00:01:43,570 --> 00:01:47,438
We will not. And us not two hours,
or maybe three, from Chicago itself?
5
00:01:47,507 --> 00:01:50,169
''Ha, ha,'' says I.
[ Chuckles ]
6
00:01:50,243 --> 00:01:54,304
Get along with ya, ya laZy devils.
I'll be layin' me whip on your backs.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Chicago will not be movin'...
8
00:01:56,583 --> 00:01:59,108
and us livin
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, em, sharereactor,
original filename: daeb3b16834c6e38c9c4fea81753f454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{800}5, 6, 7, 8!
{1398}{1453}Alguém viu as irmãs Kelly?
{1533}{1566}Você, é o número cinco.
{1753}{1789}-Guarde o troco, Charlie.|-obrigado.
{2268}{2321}Onde diabos você esteve?|E onde está a Veronica?
{2328}{2360}Ela está em Stalked esta noite.
{2376}{2422}Mas esta noite é o show da sua irmã.
{2427}{2475}Não se preocupe. Eu atuo sozinha.
{2914}{2934}Merda!
{3210}{3256}Tudo bem! Mexa-se! Apresse-se!
{3347}{3394}Senhoras e senhores,
{3406}{3499}O Clube Onix tem o prazer de apresentar|o espetáculo mais quente de Chicago.
{3530}{3605}Duas meninas do Jazz que se movem como uma só.
{3621}{3667}As irmãs Kelly!
{3996}{4032}V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31: ...5, 6, 7, 8...
00:00:56: Kto? widzia? siostry Kelly?
00:01:01: Ty, wchodzisz za pi?? minut.
00:01:11: Zatrzymaj reszt?.
00:01:30: Gdzie? ty by?a?
00:01:32: - A gdzie jest Veronica?! |- Ona sobie dzisiaj odpuszcza.
00:01:35: Ale hej, hej! |Ale to jest wyst?p si?str!
00:01:37: Nie po? si? tak, |mog? to zrobi? sama.
00:01:57: Cholera!
00:02:08: Szybciej, szybciej! | Pospiesz si?!
00:02:14: Panie i Panowie...
00:02:16: ...Onyx z dum? prezentuje najgor?tszy |taneczny duet w Chicago.
00:02:21: Dwie jazzowe kobiety |poruszaj?ce si? jak jedna...
00:02:24: ...siostry Kelly!
00:02:39: *Chod? kochanie, p?jdziemy si? zabawi?.*
00:02:45: *i ca?y ten jazz...| b?d? ugina? kolana,
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, em,
original filename: Chicago (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,460 --> 00:00:32,420
5, 6, 7, 8!
2
00:00:56,380 --> 00:00:58,500
What do you think the hell this is?
3
00:01:01,660 --> 00:01:03,020
You, you're up in 5.
4
00:01:10,580 --> 00:01:11,940
-Keep the change, Charlie.
-Thank you.
5
00:01:31,020 --> 00:01:33,220
Where the hell have you been?
And where is Veronica?
6
00:01:33,420 --> 00:01:34,740
She's on stalked tonight.
7
00:01:35,420 --> 00:01:37,220
But tonight's your sister act.
8
00:01:37,420 --> 00:01:39,340
Don't sweat it. l'll do it alone.
9
00:01:56,820 --> 00:01:57,580
Shit!
10
00:02:08,620 --> 00:02:10,500
All
Subtitles for Chicago
keywords: 1083, chicago, 2002, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon, english, motechnet, com, eng,
original filename: 10835-Chicago.2002.720p.BluRay.x264-HALCYON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,158 --> 00:00:35,409
5, 6, 7, 8...
2
00:01:00,018 --> 00:01:02,353
Anybody seen
the Kelly Sisters?
3
00:01:05,481 --> 00:01:07,775
You. You're up in five.
4
00:01:14,532 --> 00:01:17,410
- Keep the change, Charlie.
- Thanks.
5
00:01:35,720 --> 00:01:37,387
Velma, where you been?
6
00:01:37,388 --> 00:01:38,722
And where's Veronica?
7
00:01:38,723 --> 00:01:40,432
She's not herself tonight.
8
00:01:40,433 --> 00:01:42,809
But they paid to see
a sister act!
9
00:01:42,810 --> 00:01:45,980
Don't sweat it.
I can do it alone.
10
00:02:02,997 --> 00:02:04,957
Shit!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{989}{1013}5, 6, 7, 8!
{1612}{1665}Mais vous vous croyez où?
{1744}{1778}Toi, t'es en scène|dans 5 minutes.
{1967}{2001}- Garde la monnaie, chérie.|- Merci.
{2478}{2533}Où t'étais passée?|Et où est Veronica?
{2538}{2571}Elle se sent pas|très bien ce soir.
{2588}{2633}Les gens ont payé pour|voir 2 soeurs ensemble!
{2638}{2686}Détends toi. Je me débrouille|très bien toute seule.
{3123}{3142}Merde!
{3418}{3465}On se dépéche,|ça va être à toi! Vite!
{3554}{3600}Mesdames et messieurs,
{3612}{3705}L'Onyx club est fier de vous présenter|le duo le plus chaud de Chicago.
{3736}{3811}2 jolies poupées qui ne font qu'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{786}{811}¡5, 6, 7, 8!
{1410}{1463}¿Qué demonios crees que es esto?
{1541}{1575}Tú, entras en 5 minutos.
{1765}{1798}- Quédate con el cambio, Charlie.|- Gracias.
{2276}{2330}- ¿Dónde has estado?|- ¿Y dónde está Veronica?
{2336}{2369}Estará en Stalked esta noche.
{2386}{2430}Pero hoy es la actuación|de tu hermana.
{2436}{2483}No te molestes, lo haré sola.
{2921}{2939}¡Mierda!
{3215}{3262}¡Muy bien! ¡Muévete!|¡Apúrate!
{3352}{3397}Damas y caballeros...
{3410}{3502}...el Club Onyx se enorgullece en presentar|el show más caliente de Chicago.
{3534}{3609}Dos diosas del Jazz moviéndose|como una sola.
{3625}{3
Subtitles for Chicago
keywords: prison, break, 21, 6, hq, 2005, argenteam, s02e16, chicago, hr, nbs,
original filename: Prison.Break(216 HQ)(2005)-aRGENTeaM-6692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:02,794
- ¿Dónde está?
- Vete al diablo.
2
00:00:02,829 --> 00:00:04,630
Tú eres responsable de esto.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,681
<i>Sara, si estás escuchando,
sólo espero que a esta altura...</i>
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,323
<i>...hayas encontrado un refugio seguro.
Me aproveché de ti...</i>
5
00:00:10,358 --> 00:00:12,930
<i>...y te puse en una posición
que es la pesadilla de todo doctor.</i>
6
00:00:13,305 --> 00:00:14,980
- Sara Tancredi.
- ¿La conocÃas bien?
7
00:00:15,015 --> 00:00:17,316
La conocerÃa mucho mejor
si mi trasero fuera trasla
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, massacre:, richard, speck, 2007, 1, cd, portuguese, pt, massacre, tfe,
original filename: Chicago Massacre: Richard Speck - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e5d3503471873a6a864256b7fe2b8489.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:17,077
BASEADO EM FACTOS VER?DICOS
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,353
Caramba,
3
00:00:25,225 --> 00:00:29,184
se soubessem o quanto me estou a divertir
aqui, deixavam-me ir em liberdade.
4
00:01:01,561 --> 00:01:05,361
RICHARD SPECK
5
00:01:40,733 --> 00:01:44,066
Vamos. Vamos.
6
00:01:53,413 --> 00:01:57,247
A vi?va Whitmore tem uma carrinha
que Richard gosta de roubar.
7
00:01:57,350 --> 00:02:00,319
Vai gui?-la at? El Paso
para se poder alimentar.
8
00:02:03,156 --> 00:02:07,456
Richard! N?o serves
para nada, maldito filho de p...
9
00:02:08,828 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,205 --> 00:00:18,408
U2//Vertigo 2005 - En Vivo desde Chicago
2
00:02:00,939 --> 00:02:02,389
"City of the Blinding Lights"
3
00:07:18,671 --> 00:07:19,751
"Vertigo"
4
00:07:24,523 --> 00:07:25,987
Asà es...
5
00:07:28,582 --> 00:07:30,210
déjenme enseñarles algo...
6
00:07:30,697 --> 00:07:33,830
<i>Gaelic... Ok?...</i>
7
00:10:48,251 --> 00:10:53,295
<i>Hay un lugar al que voy, cuando estoy lejos...</i>
8
00:10:55,046 --> 00:11:00,232
<i>Hay un programa de TV, donde puedo crecer...</i>
9
00:11:02,098 --> 00:11:09,706
<i>A veces un sentimiento me toma...
A veces no l
Subtitles for Chicago
keywords: prison, break, 2x1, 6, hu, chicago,
original filename: prison_break_2x16_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:02,709
- Hova rejtetted?
- Menj a pokolba.
2
00:00:02,776 --> 00:00:05,477
Magadnak köszönheted.
3
00:00:05,542 --> 00:00:06,876
Sara, ha ezt most hallod,
4
00:00:06,943 --> 00:00:08,843
csak remélni tudom, hogy mostanra
meglelted a személyes menedéked.
5
00:00:08,909 --> 00:00:11,477
Kihasználtalak és olyan
helyzetbe hoztalak,
6
00:00:11,542 --> 00:00:13,210
ami minden orvos rémálma.
7
00:00:13,276 --> 00:00:15,043
Sara Tancredi.
Jól ismeri?
8
00:00:15,110 --> 00:00:17,276
Sokan jobban ismerném, ha
elintézné, hogy áthelyezzenek.
9
00:00:17
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, incluido, el, trozo, hungaro, y, creditos,
original filename: 5211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Vamos nene
2
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
¿porque no nos vamos de juerga?
3
00:02:46,333 --> 00:02:47,708
... y otras cosas por el estilo
4
00:02:48,000 --> 00:02:50,083
Maquillaré mis rodillas
5
00:02:49,791 --> 00:02:51,916
y me quitaré las medias
6
00:02:53,708 --> 00:02:55,208
... y otras cosas por el estilo
7
00:02:56,000 --> 00:02:57,375
Arranca el coche
8
00:02:57,500 --> 00:02:59,583
conozco un local estupendo
9
00:02:59,291 --> 00:03:01,374
donde la ginebra está fria
10
00:03:01,083 --> 00:03:02,999
pero el piano animado
1
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: Chicago - 2002 - 1CD - Spanish - es - 6a0d9157e003f5be48883d05420b78f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:32,640
5, 6, 7, 8!
2
00:00:56,300 --> 00:00:58,420
Alguien ha visto a
las hermanas Kelly?
3
00:01:01,540 --> 00:01:03,100
T?. Arriba en 5 minutos
4
00:01:10,500 --> 00:01:12,420
<i>- Qu?date con el cambio, Charlie
- Gracias</i>
5
00:01:30,940 --> 00:01:33,120
Velma? D?nde estabas?
Y d?nde est? Ver?nica?
6
00:01:33,340 --> 00:01:34,960
No se sent?a bien esta noche
7
00:01:35,340 --> 00:01:37,500
<i>Pero pagan para ver
actuar a dos hermanas!</i>
8
00:01:37,540 --> 00:01:39,620
No te preocupes. Puedo hacerlo sola
9
00:01:56,740 --> 00:01:57,660
<i>Mierda!</
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, 1, cd, dutch, nl, em,
original filename: Chicago - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 1c6e79663e6591d1fa272399d2ca57a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:00:59,868
Iemand de Kelly Sisters gezien ?
2
00:01:01,667 --> 00:01:05,236
Jij, je moet over 5 minuten op.
3
00:01:10,203 --> 00:01:13,871
Hou 't wisselgeld maar, Charlie.
4
00:01:30,536 --> 00:01:32,163
Waar was je ?
5
00:01:32,263 --> 00:01:35,328
Waar is Veronica ?
Ze is zichzelf niet vanavond.
6
00:01:35,428 --> 00:01:37,342
Mensen betalen voor een sisteract.
7
00:01:37,442 --> 00:01:41,209
Zeik niet, ik doe het wel alleen.
8
00:02:08,613 --> 00:02:10,202
gaan, snel.
9
00:02:13,984 --> 00:02:16,167
Dames en heren...
10
00:02:16,382 --> 00:02:21,173
De
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, 1, cd, italian, it, ita,
original filename: Chicago - 2002 - 1CD - Italian - it - 4e8ea5658a25bf3e59d4e5c4e069eaa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,934
Sub. Italiani by Godai e fsaporito
2
00:02:39,608 --> 00:02:41,110
<i>* Avanti baby *</i>
3
00:02:41,110 --> 00:02:43,070
<i>* Perch? non dipingiamo la citt?? *</i>
4
00:02:45,739 --> 00:02:47,158
<i>* E tutto quel Jazz *</i>
5
00:02:47,158 --> 00:02:49,160
<i>* Metter? il rossetto alle mie ginocchia *</i>
6
00:02:49,160 --> 00:02:51,162
<i>* E mi sfiler? le calze *</i>
7
00:02:53,581 --> 00:02:54,999
<i>* E tutto quel Jazz *</i>
8
00:02:55,791 --> 00:02:57,084
<i>* Metti in moto la macchina *</i>
9
00:02:57,084 --> 00:02:59,086
<i>* Conosco un postic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,406 --> 00:01:01,169
¿Han visto a las hermanas Kelly?
2
00:01:05,112 --> 00:01:06,443
Tú sales en 5 minutos.
3
00:01:14,020 --> 00:01:15,783
Quédate con el cambio, Charlie.
4
00:01:35,041 --> 00:01:36,599
Velma, ¿ dónde estabas?
5
00:01:36,877 --> 00:01:38,105
¿ Y dónde está Verónica?
6
00:01:38,178 --> 00:01:39,805
No se siente bien hoy.
7
00:01:40,213 --> 00:01:42,408
¡Pero vinieron a ver a dos hermanas!
8
00:01:42,482 --> 00:01:44,347
No te preocupes. Yo puedo sola.
9
00:02:02,436 --> 00:02:03,425
¡Carajo!
10
00:02:14,448 --> 00:02:16,211
¡Vamos, Velma
Subtitles for Chicago
keywords: due, south, 01x0, 7, napisy, ns, chicago, holiday, part, 1,
original filename: Due_South_01x07_(NAPiSY-53411).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Powiedzmy, ?e jeste? szesnastoletni? dziewczyn?,|kt?ra pierwszy raz odwiedza Chicago.
00:00:04:Co najbardziej chcia?aby? zobaczy??
00:00:08:Co powiesz na przyk?ad na La Boem?
00:00:13:Daj operze jeszcze jedn? szans?.|To by?a opera Yukonu.
00:00:16:Ten zesp?? by? znakomity mimo tylu trudno?ci.
00:00:22:To cud, ?e tamta kobieta mog?a ?piewa? po tym|jak wyci?gni?to j? spod ?nie?nej lawiny.
00:00:28:Mam pomys?.
00:00:31:Modne stroje u Gilberta i Salivana.
00:00:36:Nie, zgadzam si? z tob?.
00:00:39:Ma 16 lat.|Jestem zbyt konserwatywny.
00:00:43:To c?rka bardzo wa?nego dyplomaty|kanadyjskiego do spraw handlu.
00:00:47:Nie mog? jej ci?ga? po sklepach.
00:00:49:Na jutro wybra?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,750 --> 00:01:28,744
"Una pradera de la región central
de los EE. UU. en 1854."
2
00:01:39,732 --> 00:01:43,498
¿No es hora de detenernos?
Es de noche y el niño tiene frÃo.
3
00:01:43,570 --> 00:01:47,438
No. ¿Estando a dos
o quizá tres horas de Chicago?
4
00:01:47,507 --> 00:01:49,998
"Ja", digo yo.
5
00:01:50,076 --> 00:01:54,308
Vamos, diablillos vagos,
o tendré que usar mi látigo.
6
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Chicago no irá a ninguna parte...
7
00:01:56,583 --> 00:01:59,108
y viviremos ahà el resto
de nuestras vidas, si Dios quiere.
8
00:01:59,185 --> 00:0
Subtitles for Chicago
keywords: er, urgencias, 1x1, 9, sleepless, in, chicago, esp,
original filename: 20006002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,266 --> 00:00:07,060
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:07,061 --> 00:00:08,261
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,362 --> 00:00:09,768
¿Que posibilidades hay
de que la adopten?
4
00:00:10,254 --> 00:00:12,134
¿Con sida avanzado? Cero.
5
00:00:12,135 --> 00:00:13,374
Quizá la podemos adoptar.
6
00:00:13,475 --> 00:00:15,648
Y si no quiero hacerlo,
¿soy una mala persona?
7
00:00:15,649 --> 00:00:16,709
¡Hijo de perra!
8
00:00:17,310 --> 00:00:19,587
El juez Franklin me ha pedido
que siga el año que viene.
9
00:00:19,788 --> 00:00:21,589
- ¿Y?
- Voy a hacerlo.
10
Subtitles for Chicago
keywords: prison, break, 21, 6, 2005, s02e1, chicago, wat, s02e16,
original filename: Prison.Break(216-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,423 --> 00:00:02,865
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:03,231 --> 00:00:04,859
- ¿Dónde está?
- Vete al diablo.
3
00:00:04,860 --> 00:00:06,159
Tú eres responsable de esto.
4
00:00:07,916 --> 00:00:10,114
<i>Sara, si estás escuchando,
sólo espero que a esta altura...</i>
5
00:00:10,115 --> 00:00:12,588
<i>...hayas encontrado un refugio seguro.
Me aproveché de ti...</i>
6
00:00:12,589 --> 00:00:15,152
<i>...y te puse en una posición
que es la pesadilla de todo doctor.</i>
7
00:00:15,615 --> 00:00:17,351
- Sara Tancredi.
- ¿La conocÃas bien?
8
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,800 --> 00:02:44,240
Los, Baby,
lass uns einen draufmachen!
2
00:02:46,400 --> 00:02:47,909
Der ganzeJazz
3
00:02:48,000 --> 00:02:52,039
Ich schmink mir die Knie,
roll die Strümpfe runter
4
00:02:53,800 --> 00:02:56,159
Der ganze Jazz
5
00:02:56,240 --> 00:02:59,629
Schmeià den Wagen an,
ich kenn ´nen scharfen Laden
6
00:02:59,719 --> 00:03:03,560
Wo der Gin kalt ist
aber das Klavier heiÃ
7
00:03:03,639 --> 00:03:07,110
´s ist bloà ein lautes Varietee
wo es Nachts Krawall gibt
8
00:03:07,199 --> 00:03:10,189
Und...
den ganzen
9
00:03:11,719 --> 00:03:14,560
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, cd, czech, cz, cze,
original filename: Chicago - 2002 - 2CD - Czech - cz - 3f49cc5cf135585e557fe46a8fc31b47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:02,961
Ale te?,
2
00:00:05,631 --> 00:00:07,633
s touhle popularitou,
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,511
m?m kolem sebe sv?t sam?ch ANO!
4
00:00:10,552 --> 00:00:14,306
* Jm?no, co ka?d? m? na jazyku *
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,099
* bude pr?v? *
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
* Roxie *
7
00:00:17,392 --> 00:00:21,688
* Ta d?ma co ur?uje styl *
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,315
* bude pr?v? *
9
00:00:23,357 --> 00:00:24,399
* Roxie *
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,653
* Bude ze m? celebrita *
11
00:00:27,653 --> 00:00:30,989
* Tedy n?kdo, koho ka?d? z
Subtitles for Chicago
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 6, chicago, notv, s02e16,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 8b8fe1eaf88aedbf6b33a878ec473fcb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,648
<i>Detta har h?nt: </i>
- Var ?r den? - Far ?t helvete.
2
00:00:02,748 --> 00:00:04,749
Du f?r skylla dig sj?lv.
3
00:00:05,355 --> 00:00:09,325
<i>Sara, jag kan bara hoppas att du nu
har hittat en s?ker tillflyktsort.</i>
4
00:00:09,425 --> 00:00:13,215
<i>Jag utnyttjade dig och f?rsatte dig i en
situation som ?r varje doktors mardr?m.</i>
5
00:00:13,315 --> 00:00:17,819
- Sara Tancredi. K?nner du henne bra?
- B?ttre om du kan f? mig f?rlyttad.
6
00:00:17,919 --> 00:00:19,939
"En andra chans, s?ker tillflyktsort. "
7
00:00:20,039 --> 00:00:23,929
Det ?r n
Subtitles for Chicago
keywords: prison, break, 2x1, 6, chicago,
original filename: Prison Break - 2x16 - Chicago.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,060
¿Dónde está?
2
00:00:02,060 --> 00:00:02,970
Vete a la mierda.
3
00:00:02,970 --> 00:00:04,240
Esto te lo has hecho tú sola.
4
00:00:05,870 --> 00:00:09,210
<i>Sara, si me estás viendo, sólo puedo esperar
que ya hayas encontrado un refugio seguro.</i>
5
00:00:09,210 --> 00:00:13,040
<i>Me aproveché de ti y te puse en una
situación que es la pesadilla de todo doctor.</i>
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,100
Sara Tancredi. ¿La conoce bien?
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,450
La conocerÃa mejor si consiguiese
que me transfieran.
8
00:00:17,450 --> 00:00:18
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ninja, english, 1,
original filename: Chicago (2002) - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{71}And now,
{135}{183}with all these publicity,
{183}{252}l got me a world full of yes!
{253}{343}{Y:i}* The name on everybody's lips *
{343}{386}{Y:i}* Is gonna be *
{386}{417}{Y:i}* Roxie *
{417}{520}{Y:i}* The lady rakin' in the chips *
{520}{559}{Y:i}* Is gonna be *
{560}{585}{Y:i}* Roxie *
{602}{663}{Y:i}* I'm gonna be a celebrity *
{663}{743}{Y:i}* That means somebody eveyone knows *
{777}{847}{Y:i}* They're gonna recognize my eyes *
{847}{934}{Y:i}* My hair, my teeth, my boobs, my nose *
{1043}{1131}{Y:i}* From just some dumb mechanic's wife *
{1131}{1160}{Y:i}* I'm gonna be *
{1168}{1196}{Y:i}* Roxie *
{1216
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, ninja, cd, 2, songs, all, 1,
original filename: 1ab496ec5dcd394a0d726315fdf95012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:14,306
<i>* The name on everybody's lips *</i>
2
00:00:14,306 --> 00:00:16,099
<i>* Is gonna be *</i>
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
<i>* Roxie *</i>
4
00:00:17,392 --> 00:00:21,688
<i>* The lady rakin' in the chips *</i>
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,315
<i>* Is gonna be *</i>
6
00:00:23,357 --> 00:00:24,399
<i>* Roxie *</i>
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,653
<i>* I'm gonna be a celebrity *</i>
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,989
<i>* That means somebody eveyone knows *</i>
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,327
<i>* They're gonna recognize my eyes *</i>
10
00:00:35,3
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, ninja, cd, 2, english, 1,
original filename: 1f3cb2135d8fde0fd008532358fa5677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:02,961
And now,
2
00:00:05,631 --> 00:00:07,633
with all these publicity,
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,511
l got me a world full of yes!
4
00:00:10,552 --> 00:00:14,306
<i>* The name on everybody's lips *</i>
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,099
<i>* Is gonna be *</i>
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
<i>* Roxie *</i>
7
00:00:17,392 --> 00:00:21,688
<i>* The lady rakin' in the chips *</i>
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,315
<i>* Is gonna be *</i>
9
00:00:23,357 --> 00:00:24,399
<i>* Roxie *</i>
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,653
<i>* I'm gonna be a celebrity *</i>
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2, cds, cd, 1, pt, by, entertainer,
original filename: 04922003-CHICAGO (2cds- sub).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:41.00,00:00:41.97
5, 6, 7, 8!
00:01:06.96,00:01:09.20
Alguém viu as irmãs Kelly?
00:01:12.50,00:01:13.89
tu, és a número cinco.
00:01:21.79,00:01:23.22
-guarda o troco, Charlie. [br]-obrigado.
00:01:43.13,00:01:45.43
Onde raios estives-te? [br]E onde está a Verónica?
00:01:45.64,00:01:46.99
Ela está em Stalked esta noite.
00:01:47.69,00:01:49.57
mas esta noite é a actuação da tua irmã.
00:01:49.78,00:01:51.80
Não te preocupes. eu actuo sózinha.
00:02:10.04,00:02:10.84
Merda!
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, cd, 1,
original filename: fe40facfd58bb551362743e7e95be867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{486}¡5, 6, 7, 8!
{1085}{1138}¿Qué demonios crees que es esto?
{1216}{1250}Tú, entras en 5 minutos.
{1440}{1473}- Quédate con el cambio, Charlie.|- Gracias.
{1951}{2005}- ¿Dónde has estado?|- ¿Y dónde está Veronica?
{2011}{2044}Estará en Stalked esta noche.
{2061}{2105}Pero hoy es la actuación|de tu hermana.
{2111}{2158}No te molestes, lo haré sola.
{2596}{2614}¡Mierda!
{2890}{2937}¡Muy bien! ¡Muévete!|¡Apúrate!
{3027}{3072}Damas y caballeros...
{3085}{3177}...el Club Onyx se enorgullece en presentar|el show más caliente de Chicago.
{3209}{3284}Dos diosas del Jazz moviéndose|como una sola.
{3300}{3346}¡Las herm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{147}C H I C A G O
{155}{218}Pet, šest, sedam, osam.
{768}{836}Je li itko vidio sestre Kelly?
{900}{969}Ti...|Izlaziš za pet minuta.
{1121}{1189}Zadrži ostatak, dušo.|Hvala.
{1629}{1719}Gdje si bila? I gdje je Veronica?|Veèeras nije pri sebi.
{1746}{1805}Publika plaæa kako bi gledala|toèku u kojoj su sestre!
{1807}{1883}Nemoj se znojiti.|Mogu to i sama.
{2285}{2328}Sranje...
{2578}{2667}Kreæi, kreæi!|Požuri! Gospodo...
{2716}{2840}Onyx klub ponosno predstavlja|najvreliji plesni duet u Chicagu.
{2901}{2967}Dvije jazz maèke|koje se kreæu kao jedna.
{2984}{3036}Sestre Kelly!
{3367}{3403}{y:i}Come on babe
{3403}{3450}{y:i}Wh
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Chicago - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{787}{828}5, 6, 7, 8!
{1409}{1481}Onko kukaan nähnyt Kellyn siskoksia?
{1544}{1587}Vuorosi on 5 min päästä.
{1767}{1811}- Pidä vaihtorahat, Charlie.|- Kiitos.
{2278}{2337}Missä hitossa olet ollut?|Ja missä on Veronica?
{2337}{2380}Hän ei pääse tänään.
{2387}{2436}Mutta kaikki tulivat katsomaan siskoasi.
{2436}{2500}Ãlä hikoile. Selviän yksin.
{2922}{2946}Paska!
{3217}{3278}Selvä! Liikettä! On kiire!
{3354}{3412}Naiset ja herrat,
{3412}{3533}Onyx Klubi esittää|Chicagon kuumimman shown.
{3535}{3628}Kaksi Jazz tyttöä yhdellä kertaa.
{3628}{3687}Kellyn siskokset!
{3995}{4036}{y:i}* Tule kulta *
{4036}{4092}{y:i}* Maa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{71}Y ahora,
{135}{183}Con toda esta publicidad
{183}{252}Vivo en un mundo lleno de "sÃ"
{253}{343}* El nombre que estará en boca de todos *
{343}{386}* será... *
{386}{417}* Roxie *
{417}{520}* La dama que dejará una marca *
{520}{559}* será... *
{560}{585}* Roxie *
{602}{663}* Voy a ser una celebridad *
{663}{743}* Eso significa que en todo el mundo me conocerán *
{777}{847}* Me reconocerán por mis ojos *
{847}{934}* Mi pelo, mis pechos, mi lunar, mi nariz *
{1043}{1131}* De ser la mujer de un infeliz mecánico *
{1131}{1160}* seré... *
{1168}{1196}* Roxie *
{1216}{1367}* Quién dijo que esos asesinatos no son un arte *
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, internal, cd, tdf, 1,
original filename: Chicago.2002.iNTERNAL.DVDRiP.XviD.2CD-TDF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,676
Heeft iemand de Kelly Sisters gezien?
2
00:01:03,040 --> 00:01:05,040
Jij moet op over 5 minuten.
3
00:01:11,720 --> 00:01:13,870
Laat 't wisselgeld maar zitten.
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,660
Velma, waar zat je nou?
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
En waar is Veronica?
- Ze is zichzelf niet, vanavond.
6
00:01:36,880 --> 00:01:41,317
Maar ze hebben betaald voor 'n duo act.
- Geen paniek. Ik kan 't wel alleen af.
7
00:01:58,080 --> 00:02:00,080
Verdomme...
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,469
Kom op, Velma. Vooruit.
Schiet op. Ik word gek.
9
00:02:15,480
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2, cd, 3, 9, 7, fps, dvdscreener, 1, ninja,
original filename: chicago_2cd_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1006}¡5, 6, 7, 8!
{1605}{1658}¿Qué demonios crees que es esto?
{1736}{1770}Tú, entras en 5 minutos.
{1960}{1993}- Quédate con el cambio, Charlie.|- Gracias.
{2471}{2525}- ¿Dónde has estado?|- ¿Y dónde está Veronica?
{2531}{2564}Estará en Stalked esta noche.
{2581}{2625}Pero hoy es la actuación|de tu hermana.
{2631}{2678}No te molestes, lo haré sola.
{3116}{3134}¡Mierda!
{3410}{3457}¡Muy bien! ¡Muévete!|¡Apúrate!
{3547}{3592}Damas y caballeros...
{3605}{3697}...el Club Onyx se enorgullece en presentar|el show más caliente de Chicago.
{3729}{3804}Dos diosas del Jazz moviéndose|como una sola.
{3820}{3866}¡Las her
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2002, cd, czech, cz, 1,
original filename: Chicago - 2002 - 2CD - Czech - cz - 9246c4410591d78dd5bcdaeb70cce700.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:44,039
5, 6, 7, 8!
2
00:00:45,910 --> 00:00:51,914
Nev?te n?kdo, kde jsou sestry Kellyovy?
3
00:00:58,121 --> 00:01:00,921
Ty - nastupuje? na p?tku!
4
00:01:00,922 --> 00:01:21,936
-Nech si drobn?, Charlie.
-D?k.
5
00:01:22,136 --> 00:01:24,899
Kde si sakra byla?
A kde je Veronika?
6
00:01:25,099 --> 00:01:26,900
M? dnes ve?er p?nskou n?v?t?vu.
7
00:01:27,100 --> 00:01:28,903
Ale dneska d?l?te spole?n?!
8
00:01:28,904 --> 00:01:48,917
Neboj se. Zvl?dnu to sama.
9
00:01:49,117 --> 00:02:00,929
Do prdele!
10
00:02:01,130 --> 00:02:03,930
Dob?e! D?lej, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{836}5, 6, 7, 8...
{1417}{1476}Widzia? kto? siostry Kelly?
{1557}{1603}Wchodzisz za 5 minut.
{1774}{1836}- Reszty nie trzeba, Charlie.|- Dzi?kuj?.
{2277}{2345}Velma, gdzie? ty by?a?|Gdzie Veronica?
{2347}{2446}- ?le si? czuje.|- Zap?acili za numer si?str.
{2449}{2503}Spokojnie, sama go wykonam.
{2932}{2968}Cholera...
{3219}{3273}Velma, szybko!|Po?piesz si?!
{3277}{3318}Dobijasz mnie!
{3364}{3426}Panie i panowie!
{3429}{3548}Klub Onyx z dum? przedstawia|najpopularniejszy taneczny duet Chicago.
{3552}{3621}2 jazzuj?ce kociaki|z??czone w ta?cu.
{3624}{3688}Siostry Kelly!
{4017}{4101}/Skarbie, dzi? idziemy w miasto,|/chcesz?
{4157}{41
Subtitles for Chicago
keywords: chicago, 2, cd, 3, 9, 7, fps, ninja, portuguese, 1,
original filename: chicago_2cd_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,508
com toda esta publicidade,
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,552
Consegui um mundo cheio de sims!
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,306
<i>* The name on everybody's lips *</i>
4
00:00:14,306 --> 00:00:16,099
<i>* Is gonna be *</i>
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
<i>* Roxie *</i>
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,688
<i>* The lady rakin' in the chips *</i>
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,315
<i>* Is gonna be *</i>
8
00:00:23,357 --> 00:00:24,399
<i>* Roxie *</i>
9
00:00:25,108 --> 00:00:27,653
<i>* I'm gonna be a celebrity *</i>
10
00:00:27,653 --> 00:00:30,989
<i>* Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1006}¡5, 6, 7, 8!
{1605}{1658}¿Qué demonios crees que es esto?
{1736}{1770}Tú, entras en 5 minutos.
{1960}{1993}- Quédate con el cambio, Charlie.|- Gracias.
{2471}{2525}- ¿Dónde has estado?|- ¿Y dónde está Veronica?
{2531}{2564}Estará en Stalked esta noche.
{2581}{2625}Pero hoy es la actuación|de tu hermana.
{2631}{2678}No te molestes, lo haré sola.
{3116}{3134}¡Mierda!
{3410}{3457}¡Muy bien! ¡Muévete!|¡Apúrate!
{3547}{3592}Damas y caballeros...
{3605}{3697}...el Club Onyx se enorgullece en presentar|el show más caliente de Chicago.
{3729}{3804}Dos diosas del Jazz moviéndose|como una sola.
{3820}{3866}¡Las her