Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chestnut Hero Of Central Park
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 39903-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2004)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,938 --> 00:00:36,938
TVQS by D.J. Sammy
2
00:00:36,939 --> 00:00:38,770
Ok, acum ºezi.
3
00:00:38,841 --> 00:00:41,039
Stai. Bine.
4
00:00:41,210 --> 00:00:44,373
Acum dã lãbuþa.
Bravo, feþito.
5
00:00:44,480 --> 00:00:46,539
Ok, acum culcat.
6
00:00:48,584 --> 00:00:50,051
Acum ºezi.
7
00:00:50,119 --> 00:00:53,247
ªezi.
Bravo fetiþo.
8
00:00:53,323 --> 00:00:55,416
Bun, acum stai.
9
00:00:56,092 --> 00:00:57,457
Vino !
10
00:00:58,061 --> 00:01:00,757
Ah, naºpa ! Scârbos !
11
00:01:01,730 --> 00:01:03,890
Ray, repede, ascunde-te !
12
00:01:10,4
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 36951-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
[girl] OK, now sit.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stay. Good.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Shake a paw. Good girl.
- [girl 2 giggles]
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
[girl] OK, now lie down.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Now sit.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sit. Good girl.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Good, now stay.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Come!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, yuck! Gross!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- [vehicle approaching]
- Ray, quick, duck!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
l knew it! We
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2004, 2, 5, fps, en,
original filename: 40576-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,939 --> 00:00:38,770
OK, now sit.
2
00:00:38,841 --> 00:00:41,039
Stay.
Good.
3
00:00:41,210 --> 00:00:44,373
Shake a paw.
Good girl.
4
00:00:44,480 --> 00:00:46,539
OK, now lie down.
5
00:00:48,584 --> 00:00:50,051
Now sit.
6
00:00:50,119 --> 00:00:53,247
Sit.
Good girl.
7
00:00:53,323 --> 00:00:55,416
Good, now stay.
8
00:00:56,092 --> 00:00:57,457
Come !
9
00:00:58,061 --> 00:01:00,757
Ah, yuck ! Gross !
10
00:01:01,730 --> 00:01:03,890
Ray, quick, duck !
11
00:01:10,440 --> 00:01:12,667
l knew it ! We got a flat.
12
00:01:12,742 --> 00:01:15,877
Ther
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,465 --> 00:00:54,968
U redu sad sedi sedi.
2
00:00:55,722 --> 00:00:58,506
Dobro, daj šapu, dobra devojèica.
3
00:00:59,542 --> 00:01:03,350
Ok, lezi!
4
00:01:03,979 --> 00:01:07,938
Ok, sedi sedi, dobra devojèica!
5
00:01:08,484 --> 00:01:12,032
Dobro, ostani, doði!
6
00:01:13,042 --> 00:01:16,726
O fuj! Odvratno!
7
00:01:17,270 --> 00:01:18,411
Brzo brzo! Sagni se!
8
00:01:25,571 --> 00:01:30,025
Znao sam, pukla nam je guma!
Pozadi je oprema za privremenno krpljenje gume!
9
00:01:35,222 --> 00:01:36,463
Ajde, ajde, ajde!
10
00:01:38,883 --> 00:01:48,811
Bože!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
[girl] OK, now sit.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stay. Good.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Shake a paw. Good girl.
- [girl 2 giggles]
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
[girl] OK, now lie down.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Now sit.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sit. Good girl.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Good, now stay.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Come!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, yuck! Gross!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- [vehicle approaching]
- Ray, quick, duck!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
l knew it
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: english, paul, simon, art, garfunkel, the, concert, in, central, park,
original filename: SimonandGarfunkelTheConcertinCentralPark1982-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1934}{2033}1. MRS. ROBINSON
{2839}{2934}We'd like to know a little bit about you for our files
{2989}{3085}We'd like to help you learn to help yourself
{3106}{3228}Look around you, all you see are sympathetic eyes
{3252}{3350}Stroll around the grounds until you feel at home
{3350}{3427}And here's to you, Mrs. Robinson
{3427}{3581}Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)
{3581}{3665}God bless you please, Mrs. Robinson
{3665}{3752}Heaven holds a place for those who pray
{3752}{3860}(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)
{4058}{4177}Hide it in a hiding place where no one ever goes
{4208}{4310}Put it in your pantry with you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
[Snoring]
2
00:01:40,633 --> 00:01:42,567
Ha ha ha!
3
00:01:51,978 --> 00:01:53,570
[ Squawk]
4
00:01:56,049 --> 00:01:58,483
[ Panting ]
5
00:02:08,561 --> 00:02:11,086
[ Barking ]
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,328
Oh! Oh! Oh!
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,924
[ Yelping ]
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,935
Oh! Hey!
9
00:02:19,005 --> 00:02:20,996
Watch yourself!
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,609
Say, what was that?
11
00:02:24,677 --> 00:02:26,577
Eh... ha ha!
12
00:02:26,646 --> 00:02:28,011
Oh.
13
00:02:28,081 --> 00:02:31,016
For a min
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: central, subtitles, com, 2, 8, series, scrubs, 01x2, 3, my, hero, way, or, the, highway, occurrence, 1, sacrificial, clam, 4, last, day, 01x1, 9, old, man,
original filename: central-subtitles.com_28_Séries.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,618
Oh, meu Deus, não acredito que estou
prestes a fazer isto.
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,165
Qual é o problema?
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,695
Perdi a minha esfregona.
A sério?
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,521
Não. Mas isso é a única coisa que me
podia fazer infeliz, certo?
5
00:00:17,771 --> 00:00:20,524
Vocês pensam em mim apenas
como O Porteiro.
6
00:00:20,733 --> 00:00:23,805
Isso não é verdade.
Qual é o meu nome?
7
00:00:25,571 --> 00:00:28,802
Sei que as enfermeiras o chamam
Sir Ensopa Muito.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,024
Eu sei.
Vá
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: family, guy, 1999, season, 1, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, south, park, s01e0, 7, brian, portrait, of, a, dog, s01e07, 6, the, also, draws, s01e06, 3, chitty, death, bang, s01e03, 2, i, never, met, dead, man, s01e02, 5, hero, sits, net, door, s01e05, has, shadow, s01e01, 4, mind, over, murder, s01e04,
original filename: Family Guy (1999) - Season 1 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,450 --> 00:00:04,551
Vamos l?, pessoal.
3
00:00:04,554 --> 00:00:06,954
"Oito ? Suficiente"
est? come?ando.
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,256
Mary, viu o Nicholas?
5
00:00:09,457 --> 00:00:11,261
Est? l? em cima se lamentando, pai.
6
00:00:11,461 --> 00:00:14,966
?. Ele ainda est? chateado porque
a Abby jogou fora suas figurinhas de baseball.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,368
Talvez deva-lhe fazer um sandu?che.
8
00:00:18,869 --> 00:00:21,673
Pai, essa ? a sua solu??o para tudo.
9
00:00:25,679 --> 00:00:
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: family, guy, 1999, season, 1, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, south, park, s01e0, 7, brian, portrait, of, a, dog, s01e07, 6, the, also, draws, s01e06, 3, chitty, death, bang, s01e03, 2, i, never, met, dead, man, s01e02, 5, hero, sits, net, door, s01e05, has, shadow, s01e01, 4, mind, over, murder, s01e04,
original filename: Family Guy (1999) - Season 1 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,450 --> 00:00:04,551
Vamos l?, pessoal.
3
00:00:04,554 --> 00:00:06,954
"Oito ? Suficiente"
est? come?ando.
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,256
Mary, viu o Nicholas?
5
00:00:09,457 --> 00:00:11,261
Est? l? em cima se lamentando, pai.
6
00:00:11,461 --> 00:00:14,966
?. Ele ainda est? chateado porque
a Abby jogou fora suas figurinhas de baseball.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,368
Talvez deva-lhe fazer um sandu?che.
8
00:00:18,869 --> 00:00:21,673
Pai, essa ? a sua solu??o para tudo.
9
00:00:25,679 --> 00:00:
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: mp, 3, music, ringtones, three, 6, mafia, tony, christie, white, stripes, indiana, jones, jurassic, park, addams, family, fawlty, towers, power, rangers, und, dann, kam, polly,
original filename: Mp3 Music Ringtones Three 6 Mafia Tony Christie White Stripes Indiana Jones Jurassic Park Addams Family Fawlty Towers Power Rangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{260}S
{261}{270}Su
{271}{280}Sub
{281}{290}Subt
{291}{300}Subti
{301}{310}Subtit
{311}{320}Subtitr
{321}{330}Subtitra
{331}{340}Subtitrar
{341}{350}Subtitrare
{351}{360}Subtitrare A
{361}{370}Subtitrare Al
{371}{380}Subtitrare Ale
{381}{390}Subtitrare Alex
{391}{400}Subtitrare Alex D
{401}{410}Subtitrare Alex Di
{411}{420}Subtitrare Alex Dih
{421}{430}Subtitrare Alex Dihe
{431}{440}Subtitrare Alex Dihen
{441}{450}Subtitrare Alex Dihene
{451}{480}Subtitrare Alex Diheneº
{500}{600}*E-Mail:ycon@care2.com*
{700}{710}V
{711}{720}Vi
{721}{730}Viz
{731}{740}Vizi
{741}{750}Vizio
{751}{760}Vizion
{761}{770}Viziona
{771}{780
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04.88,00:00:07.87
- Howdy-ho, you South Parketeers.[br]- Howdy-ho!
00:00:08.05,00:00:11.50
- I'm rootin'-tootin' Trey.[br]- I'm pistol-slinging Matt.
00:00:11.68,00:00:15.62
- This here's Scratch. Say hi, fella.[br]- Hi, Scratch!
00:00:15.79,00:00:20.82
We're right excited about this next[br]episode because it's our favorite one.
00:00:20.99,00:00:24.76
It's called "Starvin' Marvin,"[br]and it aired on Thanksgiving.
00:00:24.93,00:00:28.76
In it, the boys celebrate[br]the holiday with a visitor.
00:
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: south, park, 3x0, 8, en, two, guys, naked, in, a, hot, tub, 2,
original filename: south_park_3x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:36,701
I don't wanna go to
the stupid party!
2
00:00:36,702 --> 00:00:38,302
Come on, Stan! You're
gonna have a great time!
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,346
No! YOU guys are
gonna have a great time!
4
00:00:40,381 --> 00:00:42,475
Whenever there's a party, the adults
get to hang out and have fun while
5
00:00:42,476 --> 00:00:44,776
the kids spend the night locked in
the basement eating stale pretzils!
6
00:00:44,840 --> 00:00:47,840
Well, your Mom and I don't get out much,
so you'll just have to bear through it!
7
00:00:53,640 --> 00:00:55,800
Hello! Welcome! Mk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:28,600
Oppassen iedereen. Uit de buurt blijven.
2
00:01:28,680 --> 00:01:30,200
Uit de buurt blijven.
3
00:01:31,200 --> 00:01:32,760
Achteruit.
4
00:01:44,360 --> 00:01:45,560
Rustig aan.
5
00:01:48,280 --> 00:01:51,480
ISLA NUBLAR
200 kilometer ten westen van Costa Rica
6
00:01:55,640 --> 00:01:57,920
Duwteam, hierheen.
7
00:01:58,920 --> 00:02:01,720
- Zeg maar wanneer.
- Hou de geweren in de aanslag.
8
00:02:03,360 --> 00:02:06,400
Kalm aan ! Ga maar. Terug op je plaats.
9
00:02:06,800 --> 00:02:08,280
Klaar. Opschieten.
10
00:02:09,560 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:37,800
Mom, please can we just leave?
2
00:00:37,920 --> 00:00:39,600
You have to see
the eye doctor Eric.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,720
But I hate the eye doctor. He
always makes fun of me for being fat.
4
00:00:42,880 --> 00:00:44,880
You're not fat,
you're big boned.
5
00:00:45,040 --> 00:00:47,000
That's what I told him, but
he doesn't listen to reason.
6
00:00:47,160 --> 00:00:50,200
- Eric Cartman.
- Weak.
7
00:00:50,360 --> 00:00:52,520
- Hello Eric.
- Hi Dr. Lout.
8
00:00:52,680 --> 00:00:55,480
- How's my little piggy today?
- Ay! Don't call me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{695}{C:$CC66FF}SOUTH PARK|{S:18}Mai mare, mai lung si necenzurat
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1145}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1336}O altã dimineaþã|de duminicã
{1342}{1460}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o dimineaþã|de duminicã perfec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
Bajo el artÃculo 2º de la ley de
seguridad interna de 1950,
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,100
la Ley McCarran,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,000
el Presidente de los EEUU
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,700
tiene el derecho, sin necesidad
de la aprobación del Congreso,
5
00:00:14,900 --> 00:00:19,300
de decidir en caso de
insurrección en los EEUU
6
00:00:19,500 --> 00:00:24,400
el declarar
el estado de urgencia.
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,200
El Presidente tiene el derecho también
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
de capturar y detener
toda persona
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:There's a bunch of birds in the sky
00:00:50:And some deers just went running by
00:00:56:Oh, the snow's pure and white
00:00:59:On the earth rich and brown
00:01:03:Just another Sunday morning
00:01:07:In my quiet mountain town
00:01:15:The sun is shining|And the grass is green
00:01:17:Under the three feet of snow I mean
00:01:19:This is the day|When it's hard to wear a frown
00:01:22:All the happy people stop|To say hello
00:01:25:- Out of my way!|-Even though the temperature's low
00:01:27:It's a perfect Sunday morning
00:01:30:In my quiet mountain town
00:01:32:Well, good morning, Stan.
00:01:34:- Mom, can I have to see a movie?|- A movie?
00:01:36:It'll be th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1468}{1587}OSTRVO SORNA|140 km jugozapadno od Nublara
{1900}{1990}IZGUBLJENI SVET: PARK IZ DOBA JURE
{2286}{2323}lzgleda sjajno.
{2355}{2399}Hvala, Džefri.
{2401}{2483}l bocu crnoga. Hvala.
{2591}{2634}Hvala, Beri.
{2662}{2733}lzgleda sjajno. Prekrasan dan.
{2765}{2799}Kuda æeš?
{2801}{2865}- Da pojedem sendviè.|- Onda neæeš moæi da pojedeš raèiæe.
{2867}{2938}- lonako ih ne volim.|- Dušo, nemoj da odlutaš.
{2963}{3025}Zaboga, Dirdri, ostavi je na miru.
{3047}{3102}- lgraj se s loptom.|- Ne budi dosadna!
{3242}{3275}Dušo...
{3284}{3329}a šta je sa zmijama?
{3350}{3457}Nema zmija na plaži.|Pusti je neka barem jednom uživ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2645}What do you do|when you get lonely?
{2646}{2727}No one waitin' by your side
{2728}{2858}You've been runnin'|and hidin' much too long
{2858}{2941}You know it's just|your foolish pride
{2942}{3004}Layla
{3005}{3057}You got me on my knees
{3058}{3113}Layla
{3114}{3172}I'm beggin', darlin', please
{3173}{3221}Layla
{3222}{3325}Darlin', won't you ease|my worried mind?
{3397}{3502}I tried|to give you consolation
{3504}{3627}Your old man|had let you down
{3628}{3738}Like a fool,|I fell in love with you
{3739}{3802}Turned my whole world|upside down
{3803}{3849}Layla
{3885}{3926}You got me on my knees
{3927}{3954}Layla
{3994}{4073
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:03,492
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:11,299 --> 00:00:14,336
Ahh... dickens-
3
00:00:14,770 --> 00:00:16,938
The imagery of
cobblestone streets,
4
00:00:16,973 --> 00:00:18,638
Craggy london buildings
5
00:00:18,673 --> 00:00:22,144
And nutmeg-Filled
yorkshire puddings.
6
00:00:22,179 --> 00:00:24,711
Hello,
i'm a british person.
7
00:00:24,746 --> 00:00:26,481
For years now
the character "pip"
8
00:00:26,516 --> 00:00:28,216
Has been
featured prominently
9
00:00:28,650 --> 00:00:30,350
In the american show
"south park".
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,835 --> 00:00:36,998
Hay un montón de pajaritos
2
00:00:37,072 --> 00:00:39,738
En el cielo
3
00:00:39,872 --> 00:00:41,806
Y unos cervatitos
4
00:00:41,874 --> 00:00:45,605
andan corriendo por ahÃ
5
00:00:45,678 --> 00:00:48,613
Oh, la nieve está
pura y blanca
6
00:00:48,681 --> 00:00:53,311
En la tierra
rica y café
7
00:00:53,385 --> 00:00:56,479
Tan solo otro
Domingo en la mañana
8
00:00:56,555 --> 00:00:58,750
En mi callado
9
00:00:58,824 --> 00:01:01,816
Pueblito Serrano
10
00:01:04,363 --> 00:01:07,355
El sol está brillando
y el pasto es verde
11
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: south, park, s09e08, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: c19e26d566b5c72afef55df5c90a75bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta:
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 9x08 - Two Days Before The Day After Tomorrow
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
South Park - 9x08 - Dos DÃas Antes De Pasado Mañana
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Traduccion: IvanGL
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
TÃo, tenias razón, Cartman. Tu tÃo Roy tiene un barca muy chulo
7
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Si, a que mola? Tu y yo, Stan. Sin que Kyle este AquÃ.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
TÃo. Creo que podrÃa conducir esta cos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,149 --> 00:00:33,021
Episode 8x07
The Jeffersons
2
00:00:33,266 --> 00:00:46,504
synchro : Ozone
www.forom.com
3
00:00:52,413 --> 00:00:53,135
Hey, check it out, dude.
4
00:00:53,151 --> 00:00:54,546
Somebody bought the Donovans' old house.
5
00:00:54,741 --> 00:00:55,756
Yeah, I think they already moved in.
6
00:00:55,896 --> 00:00:57,579
I saw moving vans in their driveway two days ago.
7
00:00:57,946 --> 00:01:00,480
I hope they're not Austrians.
That's the last thing this town needs.
8
00:01:00,724 --> 00:01:01,235
Hey look!
9
00:01:04,235 --> 00:01:04,973
Hello.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{959}{1004}Traducerea ºi adaptarea:|adio67
{2063}{2128}Toatã lumea, atenþie.|Eliberaþi zona, acum.
{2132}{2164}Daþi-vã la o parte.
{2196}{2229}Toatã lumea în spate.
{2525}{2550}Uºor.
{2806}{2881}Echipa de împingãtori sã împingã.|Ãmpingeþi acum.
{2888}{2993}Acþionaþi când sunteþi gata.|Vreau ca paralizatoarele sã fie la maxim.
{3001}{3065}Fiþi gata! Daþi-i drumul.|Daþi-vã înapoi.
{3086}{3113}Gata. Miºcaþi-vã.
{3155}{3180}Ãmpingeþi!
{3347}{3417}Gata, armat.|Echipa de încãrcare, la o parte.
{3625}{3660}Jophery, ridicã poarta.
{410
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: desperate, housewives, s01e2, 1, sunday, in, the, park, with, george, tcm, s01e21,
original filename: 22031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
<i>Previamente en
"Desperate Housewives"...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,965
Dejé a Morty.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,320
<i>...la madre de Susan
armó un escándalo...
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<i>...Bree se citó en secreto...
5
00:00:08,035 --> 00:00:09,265
No va a permitir que seamos amigos.
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,550
¿Quién dice que tiene que saber
cómo paso mi tiempo libre?
7
00:00:11,585 --> 00:00:13,800
<i>...Gabrielle descubrió algo...
8
00:00:13,835 --> 00:00:16,117
¡Estoy embarazada y todo es tu culpa!
9
00:00:16,152 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05.58,00:00:07.31
- ¡Musculoso![br]- Te diré.
00:00:07.48,00:00:09.14
Eso estuvo bueno.
00:00:09.31,00:00:12.55
El próximo episodio[br]es nuestro favorito:
00:00:12.72,00:00:14.88
"Paseo En Bote con el Gran Gay Al".
00:00:15.05,00:00:19.05
En él, Stan descubre que su[br]perro Sparky es homosexual.
00:00:19.22,00:00:22.59
¿Cómo surgió su preocupación[br]por la homosexualidad?
00:00:22.76,00:00:26.32
Vimos que a EE. UU.[br]le preocupa Io gay.
00:00:26.50,00:00:30.13
Pero hay una parte ine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,726 --> 00:00:11,938
<i>Ik zak af naar South Park
Om eens uit m'n dak te gaan</i>
2
00:00:12,063 --> 00:00:15,316
<i>Vriendelijke dorpelingen
Zonder al te veel kapsones</i>
3
00:00:15,441 --> 00:00:18,528
<i>Ik zak af naar South Park
Zet m'n sores van me af</i>
4
00:00:18,778 --> 00:00:22,198
<i>Vrij parkeren, dag en nacht
Mensen roepen: "Ha die buurman"</i>
5
00:00:22,323 --> 00:00:24,075
<i>In dat afgelegen South Park
Kom ik helemaal tot rust</i>
6
00:00:24,200 --> 00:00:25,243
West side.
7
00:00:29,038 --> 00:00:32,083
<i>Kom allemaal naar South Park
En leer m'n vrienden k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,539 --> 00:00:37,507
Gentlemen, I understand you are here
to present both sides of an issue.
2
00:00:37,508 --> 00:00:40,542
I wanna hear you both out and do this
in a civil and constructive manner
3
00:00:40,543 --> 00:00:42,715
so that I can give you both the
time and attention you deserve.
4
00:00:42,750 --> 00:00:43,643
Jimbo, why don't you begin?
5
00:00:44,319 --> 00:00:46,295
Mayor, it's about the South Park flag.
6
00:00:46,330 --> 00:00:47,731
Oh, Jesus Christ, not this again!
7
00:00:47,766 --> 00:00:50,085
We cannot change the
South Park flag, Mayor!
8
00:00:50,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,835 --> 00:00:36,998
Hay un montón de pajaritos
2
00:00:37,072 --> 00:00:39,738
En el cielo
3
00:00:39,872 --> 00:00:41,806
Y unos cervatitos
4
00:00:41,874 --> 00:00:45,605
andan corriendo por ahÃ
5
00:00:45,678 --> 00:00:48,613
Oh, la nieve está
pura y blanca
6
00:00:48,681 --> 00:00:53,311
En la tierra
rica y café
7
00:00:53,385 --> 00:00:56,479
Tan solo otro
Domingo en la mañana
8
00:00:56,555 --> 00:00:58,750
En mi callado
9
00:00:58,824 --> 00:01:01,816
Pueblito Serrano
10
00:01:04,363 --> 00:01:07,355
El sol está brillando
y el pasto es verde
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:10,770
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:24,610 --> 00:01:28,180
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,460
Se ve delicioso.
4
00:01:42,960 --> 00:01:44,630
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:44,970 --> 00:01:48,640
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:52,810 --> 00:01:54,140
Gracias, Bernard.
7
00:01:55,480 --> 00:01:59,310
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
¿Adónde vas?
9
00:02:01,550 --> 00:02:04,320
-A comer el bocadillo.
-No comerás langostinos.
10
00:02:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta:
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
South Park - 9x09 - Marjorine
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Spanish South Park - 9x09 - Marjorine
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Traduccion: IvanGL
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:34,011 --> 00:00:34,906
Que estáis haciendo aqu�
8
00:00:34,906 --> 00:00:38,092
No lo se. He recibido esta carta urgente de Cartman
Nos dijo, que le esperáramos en su sótano
9
00:00:38,883 --> 00:00:40,284
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:09,984
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,019 --> 00:00:11,493
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,528 --> 00:00:12,933
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:12,968 --> 00:00:14,868
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,903 --> 00:00:16,118
* going down
to south park *
6
00:00:16,153 --> 00:00:17,943
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:17,978 --> 00:00:19,699
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,734 --> 00:00:21,501
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,536 --> 00:00:23,185
* headin' on up
to south park *
1
Subtitles for Chestnut Hero Of Central Park
keywords: mansfield, park, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mansfield Park - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,120 --> 00:01:48,157
... ja juuri
kun Eliza oli ottamassa -
2
00:01:48,400 --> 00:01:52,951
50 punnan setelia laatikosta
ja panemassa sita laukkuunsa -
3
00:01:53,200 --> 00:01:57,876
meidat keskeytti yhtakkia
itse vanha MacDonald.
4
00:01:58,080 --> 00:02:02,596
Kerasimme kaiken arvokkuutemme
tehdaksemme mita piti.
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,918
Sophia kirkaisi ja pyortyi
ja mina huusin ja sekosin.
6
00:02:08,320 --> 00:02:13,189
Lopulta tulimme jarkiimme
ja lahdimme kiireesti Lontooseen.
7
00:02:13,400 --> 00:02:16,676
Harkitsimme paluuta aitiemme luo -
8
00:02:16,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Spanish South Park - 806 - Goobacks
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Subtitulos por : dvilla
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Sincronizado por: dvilla
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
www.subdivx.com
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Si?
6
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Hola Señora. Estamos ofreciendo nuestros servicios de limpieza de nieve
7
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Le gustarÃa que le limpiasen su calzada solo por 8 millones de Dólares?
8
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
Ahora que lo dices si que lo necesito, pero ese precio es muy caro.
9
00:01:54,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{411}{444}Nici radioul lor nu funcþioneazã.
{458}{510}-Gennaro a spus sã stãm la adãpost.|-Copiii sunt bine?
{514}{563}Nu am întrebat. De ce nu ar fi?
{566}{605}-Copiii se sperie repede.|- Ce sã-i sperie?
{607}{678}-Este doar o panã de curent.|-Mie nu-mi este fricã.
{681}{728}-Nu am spus cã-þi este fricã.|-ªtiu.
{811}{864} Unde ai gãsit asta?
{870}{930}-Ãn cutia de sub scaun.|-Sunt grele?
{940}{1002}-Da.|-Atunci sunt scumpe. Punele înapoi.
{1167}{1203}Nu mã speria.
{1469}{1510}Frumos. Viziune nocturnã.
{2181}{2215}Ai simþit asta?
{2996}{3056}Poate este curentul încercând sã revinã.
{3117}{3146}Ce este asta?
{3538}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05.08,00:00:07.98
- Howdy ho,