Search Movie Subtitles results for cheerleader by relevance:
- number.1.cheerleader.camp.2010.d vdrip.xvid-qcf.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
7 x
63 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,881 --> 00:00:11,014
Ãðåâîä ïî ñëóõ: tzmn, 9 à âãóñò 2010
2
00:00:11,301 --> 00:00:14,793
Ãðà âîïèñ è ïóÃêòóà öèÿ êîðèãèðà Ãè ñ
"IDI Spell checker"
3
00:01:28,670 --> 00:01:33,428
Ãèðèçìà òà Ãà ìà æîðåòÃèÿ ëà ãåð ñóòðèÃòà .
Ãáîæà âà ì ÿ!
4
00:01:33,429 --> 00:01:37,537
ÃÃÃÃÃ 1 ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:49,067 --> 00:01:55,668
ÃäÃî, äâå, òðè, ÷åòèðè, ïåò, øåñò...
6
00:02:27,403 --> 00:02:32,202
ÃÃ¥, ÃÃ¥, òðÿáâà äà çà äúðæèòå
ãîðÃîòî V Ã
- number-1-cheerleader-camp-2010-d vdrip-xvid-qcf.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,881 --> 00:00:11,014
Ãðåâîä ïî ñëóõ: tzmn, 9 à âãóñò 2010
2
00:00:11,301 --> 00:00:14,793
Ãðà âîïèñ è ïóÃêòóà öèÿ êîðèãèðà Ãè ñ
"IDI Spell checker"
3
00:01:28,670 --> 00:01:33,428
Ãèðèçìà òà Ãà ìà æîðåòÃèÿ ëà ãåð ñóòðèÃòà .
Ãáîæà âà ì ÿ!
4
00:01:33,429 --> 00:01:37,537
ÃÃÃÃÃ 1 ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:49,067 --> 00:01:55,668
ÃäÃî, äâå, òðè, ÷åòèðè, ïåò, øåñò...
6
00:02:27,403 --> 00:02:32,202
ÃÃ¥, ÃÃ¥, òðÿáâà äà çà äúðæèòå
ãîðÃîòî V Ã
- Number 1 Cheerleader Camp (2010) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,422 --> 00:01:31,823
Olor a cheerleading camp in
the morning, I love it.
2
00:01:34,161 --> 00:01:37,688
# 1 cheerleading camp
3
00:01:48,542 --> 00:01:50,744
... Five, six, seven, eight.
4
00:01:50,779 --> 00:01:52,646
One, two, three, four,
5
00:01:52,681 --> 00:01:54,479
five, six, seven and eight.
6
00:01:54,514 --> 00:01:57,616
One, two, three, four, five ...
7
00:01:57,651 --> 00:02:25,178
One, two, three, four, five,
six, seven and eight.
8
00:02:25,213 --> 00:02:27,145
One, two, three, four ...
9
00:02:27,180 --> 00:02:32,015
No! Felice is the position
in "V",
- number.1.cheerleader.camp.2010.d vdrip.xvid-qcf.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,881 --> 00:00:11,014
Ãðåâîä ïî ñëóõ: tzmn, 9 à âãóñò 2010
2
00:00:11,301 --> 00:00:14,793
Ãðà âîïèñ è ïóÃêòóà öèÿ êîðèãèðà Ãè ñ
"IDI Spell checker"
3
00:01:28,670 --> 00:01:33,428
Ãèðèçìà òà Ãà ìà æîðåòÃèÿ ëà ãåð ñóòðèÃòà .
Ãáîæà âà ì ÿ!
4
00:01:33,429 --> 00:01:37,537
ÃÃÃÃÃ 1 ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:49,067 --> 00:01:55,668
ÃäÃî, äâå, òðè, ÷åòèðè, ïåò, øåñò...
6
00:02:27,403 --> 00:02:32,202
ÃÃ¥, ÃÃ¥, òðÿáâà äà çà äúðæèòå
ãîðÃîòî V Ã
- Number 1 Cheerleader Camp,.............srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,953 --> 00:01:32,350
No hay nada como el olor del Campo
por la manana, Lo adoro.
2
00:02:27,367 --> 00:02:32,712
No .. molim malo više
3
00:02:34,366 --> 00:02:37,014
Mogu vam pokazati Caným?
4
00:02:40,882 --> 00:02:47,822
Ladies kampa ovdje ili nešto
Mi yapmýyoruz
5
00:02:47,823 --> 00:02:51,751
Burdasýnýz za rad
Za Baðýrmak burdasýnýz!
6
00:03:25,777 --> 00:03:29,741
To znaci cheerleader girl
Molimo Vas zatvori drugi-
7
00:03:35,035 --> 00:03:39,172
Bog ..
-Strucni
8
00:03:42,818 --> 00:03:45,075
Bakayým
9
00:03:46,915 --> 00:03:50,496
Ja cu vam pokazat
- number.1.cheerleader.camp.2010.d vdrip.xvid-qcf.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,881 --> 00:00:11,014
VERTALING, AANPASSSING EN VERBETERING: goffini
2
00:00:11,301 --> 00:00:14,793
Tijdlijn Noppes
3
00:01:28,670 --> 00:01:33,428
Hier de correcte tekst, svp goffini.
4
00:01:33,429 --> 00:01:37,537
Hier de correcte tekst, svp goffini.
5
00:01:49,067 --> 00:01:55,668
Hier de correcte tekst, svp goffini.
6
00:02:27,403 --> 00:02:32,202
Hier de correcte tekst, svp goffini.
7
00:02:34,291 --> 00:02:38,771
Hier de correcte tekst, svp goffini.
8
00:02:40,646 --> 00:02:45,158
Hier de correcte tekst, svp goffini.
9
00:02:45,430 --> 00:02:47,462
Hier de correcte
- number.1.cheerleader.camp.2010.d vdrip.xvid-qcf.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,422 --> 00:01:31,823
Olor a campamento de
porristas en la mañana, lo adoro.
2
00:01:34,161 --> 00:01:37,688
#1 CAMPAMENTO DE PORRISTAS
3
00:01:48,542 --> 00:01:50,744
...cinco, seis, siete, ocho.
4
00:01:50,779 --> 00:01:52,646
Uno, dos, tres, cuatro,
5
00:01:52,681 --> 00:01:54,479
cinco, seis, siete y ocho.
6
00:01:54,514 --> 00:01:57,616
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
7
00:01:57,651 --> 00:02:25,178
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete y ocho.
8
00:02:25,213 --> 00:02:27,145
Uno, dos, tres, cuatro...
9
00:02:27,180 --> 00:02:32,015
¡No! Felice, es la posici
- [2010] Number One Cheerleader Camp.DVDRip.XviD-QCF.SRT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,881 --> 00:00:11,014
Traducerea:
dracusoru_creþ
2
00:01:28,670 --> 00:01:33,428
Mirosul unei tabere de majorete dimineaþa,
îl iubesc.
3
00:01:33,429 --> 00:01:37,537
TABÃRA DE MAJORETE
NUMÃRUL UNU
4
00:01:49,067 --> 00:01:55,668
un, doi, trei, patru, cinci,
ºase, ºapte, opt.
5
00:02:27,403 --> 00:02:32,202
Nu, Felice trebuie sã faci un V înalt în...
6
00:02:34,291 --> 00:02:38,771
Brit, vrei sã fi o scumpã
ºi sã îi arãþi lui Felice un V înalt.
7
00:02:40,646 --> 00:02:45,158
Doamnelor, asta nu e o tabãrã pentru
petrecere în pijamale ºi bãtãi cu perne,
- but i am a cheerleader-American Girls Dvd#Rip Fr Certifie By Sel2Mer.PT.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,417 --> 00:01:49,818
Poder de Freemont, orgulho de Freemont.
Sejam agressivos. Vamos, vamos, vamos.
2
00:01:49,854 --> 00:01:52,185
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
3
00:01:52,222 --> 00:01:54,191
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
4
00:01:54,225 --> 00:01:56,489
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
5
00:01:56,527 --> 00:01:58,825
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
6
00:01:58,863 --> 00:02:01,854
For?a Freemont!
7
00:02:01,899 --> 00:02:04,698
Hei, pessoal, amanh?
depois das aulas,
8
00:02:04,736 --> 00:02:07,364
verifiquem que foram buscar os
uniforme
- But Im a Cheerleader 1999 DVDrip DiVX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
ALI JA SAM CHEERLEADERSICA
2
00:01:45,900 --> 00:01:49,300
Freemont snaga, Freemont ponos!
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
3
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
Freemont snaga, Freemont ponos!
4
00:01:51,700 --> 00:01:53,700
Budite žestoki.
Ajmo, ajmo, ajmo!
5
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Freemont snaga, Freemont ponos!
6
00:01:56,000 --> 00:01:58,300
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
7
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
Ajmo Freemont!
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Okej, slušajte,
sutra nakon škole
9
00:02:04,200 --> 00:02:06,900
nemojte zaboraviti
- Malcolm.In.The.Middle.S01E12.Cheerleader.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{691}W porz¹dku dzieci.
{695}{775}Przerwa siê skoñczy³a.
{791}{853}Tak, wiem.
{863}{907}Malcolm, s¹dzê,|¿e masz coŠdo powiedzenia
{911}{931}swoim kolegom|i kole¿ankom.
{935}{979}Oni zostali w Årodku,|podczas gdy ty wyszed³eÅ
{983}{1076}graæ w pi³kê|ze swoimi przyjació³mi.
{1139}{1197}Dziêki.
{1990}{2034}Nie wiem dlaczego mama|ka¿e mi wstawaæ o 8:00.
{2038}{2138}Zajêcia w szkole|zaczynaj¹ siê o 8:15.
{2320}{2370}Co robisz?
{2363}{2383}Nic.
{2395}{2439}Wygl¹dasz inaczej.
{2435}{2470}Wzi¹³em prysznic.
{2464}{2528}Wiedzia³am!
{2772}{2864}W wiadomoÅciach z zagranicy,|nuda, nuda, nuda.
{2834}{2854}Jestem ni
- Number.1.Cheerleader.Camp.2010.D VDRiP.XviD-QCF.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,422 --> 00:01:31,823
Olor a campamento de
porristas en la mañana, lo adoro.
2
00:01:34,161 --> 00:01:37,688
#1 CAMPAMENTO DE PORRISTAS
3
00:01:48,542 --> 00:01:50,744
...cinco, seis, siete, ocho.
4
00:01:50,779 --> 00:01:52,646
Uno, dos, tres, cuatro,
5
00:01:52,681 --> 00:01:54,479
cinco, seis, siete y ocho.
6
00:01:54,514 --> 00:01:57,616
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
7
00:01:57,651 --> 00:02:25,178
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete y ocho.
8
00:02:25,213 --> 00:02:27,145
Uno, dos, tres, cuatro...
9
00:02:27,180 --> 00:02:32,015
¡No! Felice, es la posici
- The Positively True Adventures of the Alleged Texas Cheerleader-Murdering Mom - Danish.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,893 --> 00:00:13,942
SLAGET RASER VED FRONTEN
2
00:00:14,133 --> 00:00:17,136
<i>HEPPEKORS-KOMPLOTTET I TEXAS</i>
3
00:00:21,733 --> 00:00:24,816
PARTIETS DAGE
ER TALTE I SOVJET
4
00:00:24,973 --> 00:00:30,616
<i>TERRY HARPER
UDPEGET SOM LEJEMORDER</i>
5
00:00:35,413 --> 00:00:38,462
BRITISKE GIDSLER I
BEIRUT LÃSLADT
6
00:00:38,613 --> 00:00:42,060
<i>HEPPEKORS-MOR SKYLDIG</i>
7
00:00:42,253 --> 00:00:48,260
<i>HEPPEKORS-MORS MORDPLANER
BLIVER TIL TV-FILM</i>
8
00:00:58,280 --> 00:01:03,400
LEJEMOR(D) I FAMILIEN
9
00:01:04,973 --> 00:01:09,660
- Behøver han være he
- Number 1 Cheerleader Camp 2010 DvDRip x264 Feel-Free.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,539 --> 00:01:33,002
Doften av ett cheerleadingläger
på morgonen. Jag älskar det.
2
00:01:33,493 --> 00:01:37,493
Synk: stoffinho17
3
00:01:37,500 --> 00:01:41,500
www.SweSUB.nu
4
00:02:27,014 --> 00:02:31,769
Nej, snälla!
Ni måste låsa det höga V:t...
5
00:02:34,188 --> 00:02:38,443
Brit, kan du visa
Felice det höga V:t?
6
00:02:40,653 --> 00:02:45,241
Mina damer, det här är inget
kuddkrig eller något slappt läger-
7
00:02:45,366 --> 00:02:51,122
-för sexuellt frustrerade kvinnor. Ni
är här för att jobba, för att cheera!
8
00:02:54,000 --> 00:02:57,128
V
- But I Am A Cheerleader.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,514 --> 00:01:40,267
Oké, iedereen,
morgen na de lessen...
2
00:01:40,434 --> 00:01:42,254
zorg er dan voor dat jullie je
uniformen ophalen bij de stomerij,
3
00:01:42,354 --> 00:01:44,947
omdat de bus naar de finale
vertrekt om half 8 's ochtends.
4
00:01:45,113 --> 00:01:47,113
De volgende morgen, gesnapt?
5
00:01:47,593 --> 00:01:50,551
Maar de Doughnut Hole heeft
ons 4 dozijn donuts geschonken.
6
00:01:52,353 --> 00:01:54,958
Oké. Dit jaar gaan we
de Rangers afmaken, of niet?
7
00:01:56,832 --> 00:01:58,612
Ik kan niet geloven dat je weg gaat.
8
00:01:58,712 --> 00:0
- NUMBER 1 CHEERLEADER CAMP [2010] DVD Rip Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,680 --> 00:01:29,958
Cheerleadingleirin tuoksu aamulla.
Rakastan sitä.
2
00:02:21,760 --> 00:02:26,311
Ei olkaa kiltit!
Korkea V täytyy lukita...
3
00:02:28,640 --> 00:02:32,713
Brit, voitko näyttää
Felicelle korkea V?
4
00:02:34,840 --> 00:02:39,231
Hyvät naiset, tämä ei ole tyynysotaa
tai mikään iisi leiri -
5
00:02:39,360 --> 00:02:44,878
seksuaalisesti kyllästyneille naisil-
le. Te olette töissä täällä!
6
00:02:47,640 --> 00:02:50,632
Me olemme täällä voittamassa!
7
00:02:55,160 --> 00:02:57,799
Anteeksi.
8
00:03:07,440 --> 00:03:10,079
Hei, voisitk
- #1.Cheerleader.Camp.2010.D VDRiP.XviD-QCF.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,964 --> 00:01:32,342
Miris Kampa navijaèica ujutro,
obožavam ga.
2
00:02:27,356 --> 00:02:32,694
Ne, ne, molim vas!
Morate napraviti ''visoko v''...
3
00:02:34,363 --> 00:02:37,032
Britt, hoæeš li biti ljubazna
i pokazati Felice ''visoko v''?
4
00:02:40,869 --> 00:02:47,835
Dame, ovo nije piðama party
za seksualno frustrirane žene.
5
00:02:47,835 --> 00:02:51,755
Ovdje ste da radite.
Ovdje ste da navijate!
6
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
Ovdje smo da radimo!
- Da pobijedimo!
7
00:03:02,015 --> 00:03:03,517
O, isprièavam se...
8
00:03:14,945 --> 00:03:17,406
Bok, i
- But Im a Cheerleader 1999 DVDrip DiVX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
ALI JA SAM CHEERLEADERSICA
2
00:01:45,900 --> 00:01:49,300
Freemont snaga, Freemont ponos!
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
3
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
Freemont snaga, Freemont ponos!
4
00:01:51,700 --> 00:01:53,700
Budite žestoki.
Ajmo, ajmo, ajmo!
5
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Freemont snaga, Freemont ponos!
6
00:01:56,000 --> 00:01:58,300
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
7
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
Ajmo Freemont!
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Okej, slušajte,
sutra nakon škole
9
00:02:04,200 --> 00:02:06,900
nemojte zaboraviti
- But I'm A Cheerleader (Lambda) Dvdrip (1999).srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
Yarýn dersten sonra üniformalarýnýzý
2
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
çamaþýrhaneden almayý unutmayýn;
3
00:02:06,900 --> 00:02:08,800
çünkü finale giden otobüs, ertesi gün
4
00:02:08,900 --> 00:02:11,400
sabah 7:30 da kalkacak...
5
00:02:13,100 --> 00:02:16,100
Börekçi dükkaný bize cömertçe 50 donuts veriyor.
6
00:02:17,900 --> 00:02:20,600
Bu sene "Rangers"larý öldürüyoruz tamam mý?
7
00:02:22,500 --> 00:02:24,200
Beni býraktýðýna inanamýyorum.
8
00:02:24,400 --> 00:02:26,900
Gitmeden önce hala birkaç saatimiz var.
9
- Number One Cheerleader Camp {2010} DVDRIP. Jaybob.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,539 --> 00:01:33,002
Doften av ett cheerleadingläger
på morgonen. Jag älskar det.
2
00:01:33,493 --> 00:01:37,493
Synk: stoffinho17
3
00:01:37,500 --> 00:01:41,500
4
00:02:27,014 --> 00:02:31,769
Nej, snälla!
Ni måste låsa det höga V:t...
5
00:02:34,188 --> 00:02:38,443
Brit, kan du visa
Felice det höga V:t?
6
00:02:40,653 --> 00:02:45,241
Mina damer, det här är inget
kuddkrig eller något slappt läger-
7
00:02:45,366 --> 00:02:51,122
-för sexuellt frustrerade kvinnor. Ni
är här för att jobba, för att cheera!
8
00:02:54,000 --> 00:02:57,128
Vi är här fÃ
There are more subtitles available for Cheerleader
Click here to view them