Search Movie Subtitles results for Cheech And Chong Nice Dreams by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,840 --> 00:00:31,913
Hello. This is Cheech.
I'm not here right now.
2
00:00:32,080 --> 00:00:35,834
I'm here, but I'm not here.
I'm on my way to Amsterdam.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,958
We got invited to a Burt Reynolds
and Dolly Parton film festival.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,236
So, I'm going to be in Amsterdam
for a little while,
5
00:00:41,400 --> 00:00:47,475
so if you need me, when you hear
the beep just leave a message.
6
00:00:47,640 --> 00:00:49,995
And PS, if this is Donna...
7
00:00:52,120 --> 00:00:56,272
You can put that wherever
you need it, baby. Check you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,691 --> 00:00:52,626
S L A T K I S N O V I
Cheech & Chong
2
00:01:07,283 --> 00:01:10,553
"He-Ho za?to ne po?e? s nama?
3
00:01:14,356 --> 00:01:17,329
Putuj malo s Cheech & Chong.
4
00:01:22,397 --> 00:01:25,280
Odvest ?emo te na ?arobnu vo?nju.
5
00:01:30,035 --> 00:01:31,981
S onu stranu duge...
6
00:01:37,245 --> 00:01:39,252
...na divlje skijanje,
7
00:01:40,700 --> 00:01:42,563
mjesta koja nisi vidjela.
8
00:01:43,775 --> 00:01:47,396
Reci, ho?e? malo sladoleda...
9
00:01:47,874 --> 00:01:50,290
...hmm, curice malena?
10
00:01:52,904 --> 00:01:55,147
LJEKOVI
Subtitles for cheech and chong nice dreams
nicedreams, 1981, croatian, cheech, and, chong, nice, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,691 --> 00:00:52,626
S L A T K I S N O V I
Cheech & Chong
2
00:01:07,283 --> 00:01:10,553
"He-Ho zašto ne poðeš s nama?
3
00:01:14,356 --> 00:01:17,329
Putuj malo s Cheech & Chong.
4
00:01:22,397 --> 00:01:25,280
Odvest æemo te na èarobnu vožnju.
5
00:01:30,035 --> 00:01:31,981
S onu stranu duge...
6
00:01:37,245 --> 00:01:39,252
...na divlje skijanje,
7
00:01:40,700 --> 00:01:42,563
mjesta koja nisi vidjela.
8
00:01:43,775 --> 00:01:47,396
Reci, hoæeš malo sladoleda...
9
00:01:47,874 --> 00:01:50,290
...hmm, curice malena?
10
00:01:52,904 --> 00:01:55,147
Less relevant results for
Subtitles for cheech and chong nice dreams
cheech, and, chongs, nice, dreams, 1981, int, sosiso, english, motechnet, com, nicedreams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,608 --> 00:02:17,704
- Where we supposed to meet this dude?
- Somewhere at the beach, man.
2
00:02:18,046 --> 00:02:19,308
At the beach?
3
00:02:19,547 --> 00:02:22,345
- There is a lot of beach.
- Where about on the beach?
4
00:02:22,483 --> 00:02:24,849
Right there, at the end of this block, man.
5
00:02:25,319 --> 00:02:28,413
We got plenty of time.
If we get there early, we'll just rehearse.
6
00:02:28,656 --> 00:02:30,283
Don't eat it all, man.
7
00:02:30,491 --> 00:02:33,460
Man, we got plenty of this.
We're rich. Relax.
8
00:02:33,728 --> 00:02:35,821
This looks lik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:07,476
h?, man, waarom ga je niet mee
2
00:01:10,960 --> 00:01:14,316
Cheech en Chong gaan ook alle twee
3
00:01:18,360 --> 00:01:21,511
we gaan een magisch stukje rijden
4
00:01:25,560 --> 00:01:28,438
naar plaatsen aan de andere zijde
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,837
we nemen je mee op een wilde tocht
6
00:01:36,040 --> 00:01:39,112
naar plaatsen die je
nooit eerder zien mocht
7
00:01:39,320 --> 00:01:42,039
Zeg, heb je zin in een ijsje?
8
00:01:42,240 --> 00:01:43,593
los ventjes
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,279
meisje
10
00:01:47,240 --> 00:01:49,515
Subtitles for cheech and chong nice dreams
cheech, and, chongs, nice, dreams, 1981, int, sosiso, english, motechnet, com, nicedreams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,608 --> 00:02:17,704
- Where we supposed to meet this dude?
- Somewhere at the beach, man.
2
00:02:18,046 --> 00:02:19,308
At the beach?
3
00:02:19,547 --> 00:02:22,345
- There is a lot of beach.
- Where about on the beach?
4
00:02:22,483 --> 00:02:24,849
Right there, at the end of this block, man.
5
00:02:25,319 --> 00:02:28,413
We got plenty of time.
If we get there early, we'll just rehearse.
6
00:02:28,656 --> 00:02:30,283
Don't eat it all, man.
7
00:02:30,491 --> 00:02:33,460
Man, we got plenty of this.
We're rich. Relax.
8
00:02:33,728 --> 00:02:35,821
This looks lik
Subtitles for cheech and chong nice dreams
and, chong, nice, dreams, 2, cds, 9, fps, pt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,024
Calma. Não podem fazer nada.
2
00:01:03,237 --> 00:01:07,569
Se olharem para o carro, estamos perdidos.
3
00:01:07,840 --> 00:01:10,331
Você, encoste-se ao carro. Você também.
4
00:01:11,510 --> 00:01:14,878
A senhora tem de me dizer onde mora.
5
00:01:15,081 --> 00:01:18,983
à aquele prédio com elevador de vidro.
6
00:01:19,183 --> 00:01:22,745
Não pode errar. 714.
7
00:01:22,953 --> 00:01:25,787
-Muito bem.
-Ninguém se mexe.
8
00:01:28,593 --> 00:01:32,554
Ficaste maluco? O que estás fazendo?
9
00:01:32,766 --> 00:01:36,257
-Tivémos a ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,024
Calma. Não podem fazer nada.
2
00:01:03,237 --> 00:01:07,569
Se olharem para o carro, estamos perdidos.
3
00:01:07,840 --> 00:01:10,331
Você, encoste-se ao carro. Você também.
4
00:01:11,510 --> 00:01:14,878
A senhora tem de me dizer onde mora.
5
00:01:15,081 --> 00:01:18,983
à aquele prédio com elevador de vidro.
6
00:01:19,183 --> 00:01:22,745
Não pode errar. 714.
7
00:01:22,953 --> 00:01:25,787
-Muito bem.
-Ninguém se mexe.
8
00:01:28,593 --> 00:01:32,554
Ficaste maluco? O que estás fazendo?
9
00:01:32,766 --> 00:01:36,257
-Tivémos a ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/
00:00:10:Cheech and Chong |They attack again
00:00:20:That is an expensive shit
00:00:23:Yes, it is a shit
00:00:25:I know |but it is a shit
00:00:27:What can make?
00:00:29:I know there
00:00:32:- Be cold expensive |- I am! Be cold you!
00:00:34:I am! |Be cold you!
00:00:38:Don't look at the face
00:00:41:That is an expensive shit!
00:00:46:Be cold expensive.
00:00:48:Fake that he/she is the garbage man
00:00:50:I know
00:00:51:Pass for here in the good
00:00:52:We are "playing the garbage out"
00:00:59:He/she can order to see face
00:01:03:- Keep an eye out for the face |- I have an eye!
00:01:05:He/she is busy |watching his/her money
00:01:08:Is i
Subtitles for cheech and chong nice dreams
up, in, smoke, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cheech, and, chong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,128 --> 00:00:35,568
Ãïà !
2
00:00:35,648 --> 00:00:37,568
ÃóñÃè ìå!
3
00:00:54,528 --> 00:00:55,968
Ãáå, úúú, Ãåéçè Ãó,
4
00:00:56,008 --> 00:00:58,128
èñêà ø ëè äà ÷óåø åäÃÃ
ïåñÃè÷êà ?
5
00:01:01,928 --> 00:01:04,328
Ãõ, áðà ò'÷åä...
6
00:01:09,368 --> 00:01:12,808
Ã, ìóðãà âåëêå!
7
00:01:12,848 --> 00:01:14,848
Ãðåêðà ñÃà ñè!
8
00:01:21,177 --> 00:01:24,777
Ãêúïà ,
ùå ïîãîâîðÿ ñ Ãåãî.
9
00:01:23,667 --> 00:01:27,067
ÃèÃÃ¥, ìà éêà òè è à ç
èñêà ìå
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Cheech e Chong
Atacam novamente
2
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Isto ? uma merda cara
3
00:00:23,002 --> 00:00:24,002
Sim, ? uma merda
4
00:00:25,003 --> 00:00:26,003
Eu sei
mas ? uma merda
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,004
O que podemos fazer?
6
00:00:29,005 --> 00:00:31,005
Sei l?
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,006
- Fique frio cara
- Eu estou! Fique frio voc?!
8
00:00:34,007 --> 00:00:36,007
Eu estou!
Fique frio voc?!
9
00:00:37,608 --> 00:00:39,608
N?o olhe para o cara
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,509
Isto ? uma merda cara!
11
00:00:46,010
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Cheech e Chong
Atacam novamente
2
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Isto é uma merda cara
3
00:00:23,002 --> 00:00:24,002
Sim, é uma merda
4
00:00:25,003 --> 00:00:26,003
Eu sei
mas é uma merda
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,004
O que podemos fazer?
6
00:00:29,005 --> 00:00:31,005
Sei lá
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,006
- Fique frio cara
- Eu estou! Fique frio você!
8
00:00:34,007 --> 00:00:36,007
Eu estou!
Fique frio você!
9
00:00:37,608 --> 00:00:39,608
Não olhe para o cara
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,509
Isto é uma merda cara!
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Ma daj spusti me!
2
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
Draga, ja æu s njim poprièati.
3
00:01:25,035 --> 00:01:26,500
Sine...
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
Tvoja mama i ja bismo htjeli
da se ugledaš na...
5
00:01:29,135 --> 00:01:31,700
...na onog malog Finkelstiena...
6
00:01:31,735 --> 00:01:32,565
On je...
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
On je blistavi momak, iæi æe
u vojnu školu... i...
8
00:01:36,900 --> 00:01:38,765
Bio je u scoutima... i...
9
00:01:38,800 --> 00:01:40,865
- Arnold!
- Hoæeš li zaèepiti?
10
00:01:40,900 --> 00:01:43,
Subtitles for cheech and chong nice dreams
cheech, chongs, next, movie, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, and, chong, resinc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Cheech e Chong
Atacam novamente
2
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Isto ? uma merda cara
3
00:00:23,002 --> 00:00:24,711
Sim, ? uma merda
4
00:00:25,003 --> 00:00:26,571
Eu sei
mas ? uma merda
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,004
O que podemos fazer?
6
00:00:29,005 --> 00:00:31,105
Sei l?
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,306
- Fique frio cara
- Eu estou! Fique frio voc?!
8
00:00:34,307 --> 00:00:36,007
Eu estou!
Fique frio voc?!
9
00:00:37,908 --> 00:00:40,412
N?o olhe para o cara
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,509
Isto ? uma merda cara!
11
00:00:42,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,650 --> 00:00:33,166
Hola. Soy Cheech.
No estoy aquà ahora.
2
00:00:33,330 --> 00:00:37,084
Estoy, pero no estoy.
Me voy a Amsterdam.
3
00:00:37,250 --> 00:00:40,208
Nos han invitado a un festival de cine
de Burt Reynolds y Dolly Parton.
4
00:00:40,370 --> 00:00:42,486
Estaré en Ãmsterdam
un tiempo.
5
00:00:42,650 --> 00:00:48,725
Si quieres hablar conmigo,
deja un recado cuando oigas el pitido.
6
00:00:48,890 --> 00:00:52,519
Y, si eres Donna...
7
00:00:52,690 --> 00:00:54,965
puedes dejar el recado donde quieras,
cielo.
8
00:00:55,130 --> 00:00:57,849
Hasta luego.
Subtitles for cheech and chong nice dreams
up, in, smoke, 1978, 1, cd, czech, cz, cheech, and, chong, get, out, of, my, room,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{59}{79}???i, bejby, jak se m???
{94}{124}?, celkem dob?e, k?mo.
{125}{190}Poslouchej, cht?l bych pokecat o ud?l?n? videoalba.
{200}{226}Video-album?
{242}{288}No my jsme zrovna dokon?ili hudebn? album, ?e?
{304}{341}Jo, to byla kr?sa.
{342}{417}No a mybychom cht?li ud?lat tak 4 videa.
{429}{462}Hehe, 4 videa?
{463}{527}Jo jo, a dokument kter? je vo n?s a pak
{528}{599}bychom to mohli d?t dokupy a bylo by to "video-album"
{624}{656}Hmm, zavol?m Dicka.
{708}{780}Dicku? Zn?? Cheeche? Cheechi, Cheechi, Dick, Dicku, Cheech
{797}{818}?au chlape.
{819}{846}?... jo.
{865}{920}Dicku, sly?els posledn? album Cheeche a Chonga, co ?
Subtitles for cheech and chong nice dreams
nice, dreams, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,685 --> 00:02:12,644
- Unde tre sã ne întâlnim cu tipul ãsta?
- Undeva pe plajã, omule.
2
00:02:12,964 --> 00:02:14,164
Pe plajã?
3
00:02:14,404 --> 00:02:17,084
- E mare plaja.
- Unde mai exact pe plajã?
4
00:02:17,204 --> 00:02:19,483
Chiar acolo, unde se terminã
blocul, omule.
5
00:02:19,923 --> 00:02:22,883
Avem destul timp.
Dacã ajungem mai devreme, vom repeta.
6
00:02:23,123 --> 00:02:24,683
Nu mânca tot, omule.
7
00:02:24,883 --> 00:02:27,762
Omule, avem destul.
Suntem bogaþi. Relaxeazã-te.
8
00:02:28,002 --> 00:02:30,042
Aici e bine. Opreºte.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{504}
{649}{692}
{696}{798}Alô. Aqui é o Cheech.|Eu não estou aqui agora.
{802}{896}Eu estou aqui.| porém não estou. |Eu estou em Amsterdan
{900}{974}'Nós fomos convidados a um festival|Dolly parton do filme de Burt Reynolds.
{978}{1031}'Assim eu estou indo para Amsterdam'
{1035}{1187}Se você precisar de mim, quando você|escutar o beep deixe sua mensagem.
{1191}{1250}E ps, se for Donna.
{1254}{1299}
{1303}{1407}Você pode por isso onde|você quizer baby.Vejo você depois.
{1411}{1440}
{1444}{1518}Hey, aonde esta você?|Eu estou no aeroporto.
{1522}{1605}O avião está pronto|para partir sem agente. Vamos!
{1609}{1684}
{212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
la historia abunda
en cuentos sobre hombres...
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
que se erigieron para enfrentar
el reto del destino...
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
hombres valientes, tocados
por el fuego y la pasion...
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
de la revolucion.
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
esta es una historia arrancada...
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
de las romanticas y violentas
paginas de la historia...
7
00:00:49,341 --> 00:00:52,427
una historia veridica de dos
nobles hermanos...
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
del lazo de simpatÃ
Subtitles for cheech and chong nice dreams
up, in, smoke, 1978, 1, cd, polish, pl, cheech, chong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2033}{2197}Synu. Mama i ja uwa?amy,|?e powiniene? zaprzyja?ni? si? z m?odym Finkelsteinem.
{2210}{2351}To inteligentny ch?opak, idzie do szko?y wojskowej.| Nale?a? do skaut?w.
{2375}{2487}- Haroldzie...|- Zamknij si?!|- ...tw?j syn jest op??niony...
{2490}{2560}Nie b?dziemy si? przecie? k??ci?!
{2580}{2725}S?uchaj co do ciebie m?wi?!|Zadbaj o mi??nie!
{2768}{2821}Mo?esz zbiera? truskawki.
{2824}{2911}Sk?on i wymach, jak Meksykanie.
{2939}{3047}M?g?bym ci za?atwi? robot?.|Mam kumpla w ogrodnictwie.
{3050}{3189}M?g?by? zacz?? od truskawek,|a nie je?? tych cholernych banan?w!
{3270}{3417}Kiedy ch?opcze!?!|Kiedy? Wreszcie co? ze sob? zrobisz?!?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Spusti me!
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
O, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
Divan si!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Dušo, ja æu razgovarati s njim.
12
00:01:25,503 --> 00:01:28,939
Sine, tvoja majka i ja
bismo željeli...
13
00:01:29,007 --> 00:01:31,703
...da se zbližiš sa
malim Finkelsteinom.
14
00:01:31,776 --> 00:01:34,210
On je bistar momak, i...
15
00:01:34,279 --> 00:01:36,770
...on æe iæi u
vojnu školu i...
16
00:01:36,848 --> 00:01:39,146
...ne zaboravi,
bio je u izviðaèima.
17
00:01:39,217 --> 00:01:40,616
Arnolde...
18
00:01:40,685 --> 00:01:41,947
Zaveži, molim
Subtitles for cheech and chong nice dreams
cheech, chongs, the, corsican, brothers, 1984, 3, cd, portuguese, br, pb, chong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
A hist?ria abunda em
relatos sobre homens...
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
...que enfrentaram o
desafio do destino.
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
bravos homens movidos
pelo fogo e paix?o
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
da revolu??o.
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
Esta ? uma hist?ria tirada
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
...das p?ginas romanticas e
violentas da hist?ria.
7
00:00:49,341 --> 00:00:52,427
Uma hist?ria verdadeira
de dois nobres irm?os.
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
Do sentimento que os unia...
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,184
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:29,237
Er zijn talloze verhalen over mannen
die het lot in eigen hand nemen.
2
00:00:29,360 --> 00:00:33,478
Mannen die gegrepen werden
door 't vuur van de revolutie.
3
00:00:33,600 --> 00:00:38,674
Dit is een verhaal
uit de annalen van de tijd.
4
00:00:38,800 --> 00:00:41,997
Een waar gebeurd verhaal
over twee broers,
5
00:00:42,120 --> 00:00:48,195
over hun vriendschapsband
en hun toewijding voor de goede zaak.
6
00:00:48,320 --> 00:00:51,676
Hun avonturen zijn
te lang onbekend gebleven,
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,270
omdat ze niet geinteresseerd
waren in ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:07,476
hé, man, waarom ga je niet mee
2
00:01:10,960 --> 00:01:14,316
Cheech en Chong gaan ook alle twee
3
00:01:18,360 --> 00:01:21,511
we gaan een magisch stukje rijden
4
00:01:25,560 --> 00:01:28,438
naar plaatsen aan de andere zijde
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,837
we nemen je mee op een wilde tocht
6
00:01:36,040 --> 00:01:39,112
naar plaatsen die je
nooit eerder zien mocht
7
00:01:39,320 --> 00:01:42,039
Zeg, heb je zin in een ijsje?
8
00:01:42,240 --> 00:01:43,593
los ventjes
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,279
meisje
10
00:01:47,240 --> 00:01:49,515
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
History abounds
in stories of men...
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
who rose to meet
the challenge of destiny...
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
brave men, touched
by the fire and passion..
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
of revolution.
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
This is a story torn...
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
from the romantic and violent
pages of history...
7
00:00:49,341 --> 00:00:52,427
a true story of two noble brothers...
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
of the bond of sympathy
that united them...
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,184
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,261
Hola. Habla Cheech.
No estoy aqui.
2
00:00:33,435 --> 00:00:37,348
Estoy aqui, pero no lo estoy.
Voy de camino a Amsterdam.
3
00:00:37,522 --> 00:00:40,609
Nos invitaron a un festival de
cine de Burt Reynolds y Dolly Parton.
4
00:00:40,783 --> 00:00:43,000
Asi que, estare en Amsterdam
por un buen rato,
5
00:00:43,174 --> 00:00:49,478
si me necesitas, deja un
mensaje despues del tono.
6
00:00:49,652 --> 00:00:52,130
Y P.D., si eres Donna...
7
00:00:54,348 --> 00:00:58,652
Puedes ponerlo dondequiera
que lo necesites, nena. Nos vemos.
8
00:01:00,217 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{807}{869}Historia on tulvillaan|kertomuksia miehistä, -
{870}{947}jotka joutuivat kohtaamaan|kohtalon haasteen.
{948}{1052}Urheita miehiä, jotka joutuivat kohtaamaan|vallankumouksen polttavan intohimon.
{1054}{1094}Tämä tarina on repäisty -
{1095}{1181}romantiikan ja väkivallan|historian sivuilta.
{1183}{1257}Tosi tarina kahdesta jalosta veljeksestä -
{1258}{1339}ja sympatian siteestä,|joka yhdisti heitä.
{1341}{1419}Ja heidän paatoksensa|aiheuttamista tapahtumista.
{1420}{1506}Heidän huimat seikkailunsa|ovat olleet liian pitkään unohduksissa.
{1507}{1598}Ehkäpä siksi, että he eivät|etsineet henkilökohtaista
Subtitles for cheech and chong nice dreams
up, in, smoke, 1978, 1, cd, greek, gr, cheech, and, chong, 's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,340 --> 00:00:39,270
??? ?? ????
2
00:01:11,300 --> 00:01:14,740
? ??????,
3
00:01:14,810 --> 00:01:16,800
????? ????????!
4
00:01:23,320 --> 00:01:26,910
?????? ???,?? ??? ??????.
5
00:01:26,980 --> 00:01:30,420
??? ???, ? ?????? ??? ?? ??? ?? ??????
6
00:01:30,490 --> 00:01:33,180
?? ???????? ?? ?? ????? ??? ??????????.
7
00:01:33,250 --> 00:01:35,690
????? ?????? ????? ???..
8
00:01:35,750 --> 00:01:38,240
???????? ?? ??????????? ????? ???
9
00:01:38,320 --> 00:01:40,630
???????,???? ????? ??????????.
10
00:01:40,700 --> 00:01:42,100
???????...
11
00:01:42,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
History abounds
in stories of men...
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
who rose to meet
the challenge of destiny...
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
brave men, touched
by the fire and passion..
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
of revolution.
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
This is a story torn...
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,258
from the romantic and violent
pages of history...
7
00:00:49,341 --> 00:00:52,427
a true story of two noble brothers...
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
of the bond of sympathy
that united them...
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,184
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subrip By Fields
Fixed By Pacman
2
00:00:35,944 --> 00:00:37,937
Sæt mig ned!
3
00:01:22,323 --> 00:01:23,948
Jeg skal nok tale med ham, skat.
4
00:01:24,117 --> 00:01:28,695
Sønnike, din mor og jeg
kunne godt tænke os
5
00:01:28,872 --> 00:01:32,739
at du fedtede for
Finkelsteins søn.
6
00:01:32,917 --> 00:01:36,785
Han er en kløgtig knægt
og han skal på militærskole.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,668
Husk, han var spejderleder...
8
00:01:39,841 --> 00:01:45,345
- Arnold, han er en sinke.
- Hold mund! Vi skal ikke skændes!
9
00:01:45,513 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2050}{2187}Mama i ja uwazamy ze powinienes zaprzyjaznic sie z mlodym Finkelsteinem
{2268}{2313}to inteligentny ch?opak, idzie do szkoly wojskowej| nalezal do skautow
{2378}{2429}Haroldzie twoj syn jest opozniony, | zamknij sie
{2432}{2485}Nie bedziemy sie przeciez klocic
{2568}{2636}Sluchaj co do Ciebie mowie
{2694}{2715}zadbaj o miesnie
{2799}{2813}mozesz zbierac truskawki
{2884}{2895}sklon i wymach , jak Meksykanie
{2961}{3053}Mam kumpla w ogrodnictwie moglbys zaczac od truskawek a | nie jesc tych cholernych banananow
{3301}{3388}kiedy wreszcie cos ze soba zrobisz
{3522}{3573}Boze drogi, to antychryst
{3666}{3800}Antony musimy porozmaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,691 --> 00:00:52,626
""ALTOS SONHOS DE CHEECH E CHONG""
2
00:02:13,775 --> 00:02:18,007
-Onde encontraremos o cara?
-Na praia.
3
00:02:18,212 --> 00:02:21,238
Na praia? à só o que tem aqui.
4
00:02:21,449 --> 00:02:24,976
-Em que lugar?
-Logo ali, no fim da rua.
5
00:02:25,219 --> 00:02:28,450
Temos tempo. Não esquenta.
6
00:02:28,656 --> 00:02:30,521
Não coma tudo, cara.
7
00:02:30,725 --> 00:02:33,558
Estamos cheios disso. Somos ricos.
8
00:02:33,761 --> 00:02:37,925
-Esse lugar está legal.
-Fica frio. Deixe comigo.
9
00:02:48,943 --> 00:02:52,140
à a canção
Subtitles for cheech and chong nice dreams
cheech, chongs, the, corsican, brothers, 1984, 1, cd, finnish, fi, chong, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{807}{869}Historia on tulvillaan|kertomuksia miehist?, -
{870}{947}jotka joutuivat kohtaamaan|kohtalon haasteen.
{948}{1052}Urheita miehi?, jotka joutuivat kohtaamaan|vallankumouksen polttavan intohimon.
{1054}{1094}T?m? tarina on rep?isty -
{1095}{1181}romantiikan ja v?kivallan|historian sivuilta.
{1183}{1257}Tosi tarina kahdesta jalosta veljeksest? -
{1258}{1339}ja sympatian siteest?,|joka yhdisti heit?.
{1341}{1419}Ja heid?n paatoksensa|aiheuttamista tapahtumista.
{1420}{1506}Heid?n huimat seikkailunsa|ovat olleet liian pitk??n unohduksissa.
{1507}{1598}Ehk?p? siksi, ett? he eiv?t|etsineet henkil?kohtaista kunniaa.
{1599}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,916
Hallå. Det är Cheech.
Jag är inte här just nu.
2
00:00:32,080 --> 00:00:35,629
Jag är här, men inte här.
Jag är på väg till Amsterdam.
3
00:00:35,800 --> 00:00:39,156
Vi är inbjudna till en filmfestival
med Burt Reynolds och Dolly Parton.
4
00:00:39,320 --> 00:00:41,311
Så jag är i Amsterdam ett tag.
5
00:00:41,480 --> 00:00:47,476
Om du behöver mig,
lämna ett meddelande efter pipet.
6
00:00:47,640 --> 00:00:51,269
Och dessutom, om det är Donna...
7
00:00:51,440 --> 00:00:53,715
Du kan sätta den
där du behöver den.
8
00:00:53,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,691 --> 00:00:52,626
""ALTOS SONHOS DE CHEECH E CHONG""
2
00:02:13,775 --> 00:02:18,007
-Onde encontraremos o cara?
-Na praia.
3
00:02:18,212 --> 00:02:21,238
Na praia? à só o que tem aqui.
4
00:02:21,449 --> 00:02:24,976
-Em que lugar?
-Logo ali, no fim da rua.
5
00:02:25,219 --> 00:02:28,450
Temos tempo. Não esquenta.
6
00:02:28,656 --> 00:02:30,521
Não coma tudo, cara.
7
00:02:30,725 --> 00:02:33,558
Estamos cheios disso. Somos ricos.
8
00:02:33,761 --> 00:02:37,925
-Esse lugar está legal.
-Fica frio. Deixe comigo.
9
00:02:48,943 --> 00:02:52,140
à a canção
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:37,671
Släpp ner mig!