Search Movie Subtitles results for che fr by relevance:
- Che Part One - L'Argentin [French Subs - ST - Sous titres].srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,800 --> 00:03:02,500
Traduis. Elle a dit quoi ?
2
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
Ils veulent faire un test
pour le son.
3
00:03:09,200 --> 00:03:11,100
Dites quelque chose dans le micro.
4
00:03:11,300 --> 00:03:13,200
Un, deux, trois...
5
00:03:16,400 --> 00:03:18,000
Vous allez vous asseoir là ?
6
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
Vous voulez que je bouge ?
7
00:03:20,100 --> 00:03:21,200
Non, là , c'est parfait.
8
00:03:23,100 --> 00:03:24,300
On est prêts.
9
00:03:28,700 --> 00:03:31,400
Si les récents efforts
des Ãtats-Unis
10
00:03:31,700 --> 00:03:34,700
pour
- Che Part Two - Guerrilla [French Subs - ST - Sous titres].srt
1 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,500 --> 00:02:38,300
En mars 1965 Che Guevara annonça aux
dirigeants du Ministère cubain de l'Industrie,
2
00:02:38,300 --> 00:02:41,900
qu'il partait pour Camagüey pour contrôler
la production de canne à sucre.
3
00:02:41,900 --> 00:02:45,400
Quelques jours plus tard, Guevara
avait disparu sans laisser de trace.
4
00:02:45,400 --> 00:02:48,200
On a beaucoup disserté sur l'endroit
où il pouvait se trouver ;
5
00:02:48,200 --> 00:02:51,700
mais même son épouse, Aleida,
assura ne pas savoir où il était.
6
00:02:51,700 --> 00:02:54,900
Sous la pression de ceux qui exigeai
1 file(s), added on: 2010-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,514 --> 00:00:33,644
QUELLE HEURE EST-IL??
2
00:01:04,953 --> 00:01:07,741
- Vous aviez dit 120 000.
- Voici votre sac.
3
00:01:07,882 --> 00:01:09,288
Excusez moi.
4
00:01:48,829 --> 00:01:50,727
Je sais!
5
00:02:28,512 --> 00:02:30,320
Et voici votre café.
6
00:02:33,386 --> 00:02:34,125
Et la Grappa.
7
00:02:34,178 --> 00:02:36,396
- Vous en avez avec des fruits?
- Non, seulement celle-ci.
8
00:02:57,615 --> 00:02:59,869
Michele! Michele!
9
00:02:59,916 --> 00:03:01,125
Papa!
10
00:03:09,434 --> 00:03:12,123
- Tu vas bien.
- Je ne peux pas me plaindre...
11
- Toto che visse due volte fr - Toto Who Lived Twice(Daniele Cipre & Franco Maresco,1998).srt
1 file(s), added on: 2009-09-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,920 -> 00:00:53,911
Putain, c'est dégoûtant!
2
00:01:12,760 -> 00:01:14,591
C'est génial!
3
00:01:24,720 -> 00:01:27,109
Playboy ...
4
00:01:27,360 -> 00:01:30,318
Non, je ne suis pas un playboy.
5
00:01:30,760 -> 00:01:33,115
Je suis un gars romantique
6
00:01:33,680 -> 00:01:37,229
qui croit encore en l'amour
C'est pourquoi je vous dis «non» ...
7
00:02:15,880 -> 00:02:20,795
Totò qui vécut deux fois
8
00:04:25,120 -> 00:04:26,997
ça t'a plut?
9
00:04:29,520 -> 00:04:30,999
ça t'as plut ?
10
00:04:43,360 -> 00:04:44,918
Paletta!
11
00:05:52,520 -> 00:
- Che.Part.Two.2008.720p. BluRay.DTS.x264-DON.Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,221 --> 00:03:19,765
<i>Il possède toutes les qualités</i>
2
00:03:20,891 --> 00:03:22,643
<i>et toutes les vertus nécessaires</i>
3
00:03:22,810 --> 00:03:26,897
<i>pour en faire partie
au plus haut niveau.</i>
4
00:03:28,315 --> 00:03:30,025
<i>Et pourtant,</i>
5
00:03:31,193 --> 00:03:32,945
<i>il ne figure pas</i>
6
00:03:33,112 --> 00:03:35,906
<i>parmi les membres
de notre Comité central.</i>
7
00:03:36,699 --> 00:03:37,825
<i>Et cela...</i>
8
00:03:40,494 --> 00:03:42,705
<i>nous allons vous l'expliquer</i>
9
00:03:42,997 --> 00:03:45,040
<i>en vous lisant un
- House of the spirits (B.August, 1993) CD1 FR.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:58,840
LA MAISON AUX ESPRITS
2
00:01:53,480 --> 00:01:56,040
Notre m?moire est fragile.
3
00:01:56,240 --> 00:01:58,560
La vie est tr?s br?ve.
4
00:01:59,160 --> 00:02:02,360
Tout arrive trop vite
pour que nous comprenions
5
00:02:02,600 --> 00:02:05,160
la relation qui existe
entre les ?v?nements.
6
00:02:05,880 --> 00:02:08,560
Voici ce que ma m?re
?crivait dans son journal
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,280
pour conserver la trace du pass?.
8
00:02:54,360 --> 00:02:57,440
D?s l'enfance elle a pris l'habitude
de tout y consigner
9
00:02:57,680 --> 00:03:00
- Che Part Two Guerrilla .DVDRip.BeStDivX.part2.fr.srt
- Che Part Two Guerrilla .DVDRip.BeStDivX.part1.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,521 --> 00:03:28,065
<i>Il possède toutes les qualités</i>
2
00:03:29,191 --> 00:03:30,943
<i>et toutes les vertus nécessaires</i>
3
00:03:31,110 --> 00:03:35,197
<i>pour en faire partie
au plus haut niveau.</i>
4
00:03:36,615 --> 00:03:38,325
<i>Et pourtant,</i>
5
00:03:39,493 --> 00:03:41,245
<i>il ne figure pas</i>
6
00:03:41,412 --> 00:03:44,206
<i>parmi les membres
de notre Comité central.</i>
7
00:03:44,999 --> 00:03:46,125
<i>Et cela...</i>
8
00:03:48,794 --> 00:03:51,005
<i>nous allons vous l'expliquer</i>
9
00:03:51,297 --> 00:03:53,340
<i>en vous lisant un
- Che Part Two - Guerrilla [French Subs - ST - Sous titres].srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,500 --> 00:02:38,300
En mars 1965 Che Guevara annonça aux
dirigeants du Ministère cubain de l'Industrie,
2
00:02:38,300 --> 00:02:41,900
qu'il partait pour Camagüey pour contrôler
la production de canne à sucre.
3
00:02:41,900 --> 00:02:45,400
Quelques jours plus tard, Guevara
avait disparu sans laisser de trace.
4
00:02:45,400 --> 00:02:48,200
On a beaucoup disserté sur l'endroit
où il pouvait se trouver ;
5
00:02:48,200 --> 00:02:51,700
mais même son épouse, Aleida,
assura ne pas savoir où il était.
6
00:02:51,700 --> 00:02:54,900
Sous la pression de ceux qui exigeai
- Che Part Two Guerrilla .720p.DON.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,221 --> 00:03:19,765
<i>Il possède toutes les qualités</i>
2
00:03:20,891 --> 00:03:22,643
<i>et toutes les vertus nécessaires</i>
3
00:03:22,810 --> 00:03:26,897
<i>pour en faire partie
au plus haut niveau.</i>
4
00:03:28,315 --> 00:03:30,025
<i>Et pourtant,</i>
5
00:03:31,193 --> 00:03:32,945
<i>il ne figure pas</i>
6
00:03:33,112 --> 00:03:35,906
<i>parmi les membres
de notre Comité central.</i>
7
00:03:36,699 --> 00:03:37,825
<i>Et cela...</i>
8
00:03:40,494 --> 00:03:42,705
<i>nous allons vous l'expliquer</i>
9
00:03:42,997 --> 00:03:45,040
<i>en vous lisant un
- Che Part One The Argentine .720p.REVEiLLE.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
Traduis. Elle a dit quoi?
2
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
Ils veulent faire un test
pour le son.
3
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
Dites quelque chose dans le micro.
4
00:03:19,907 --> 00:03:21,868
Un, deux, trois...
5
00:03:25,163 --> 00:03:26,873
Vous allez vous asseoir IÃ ?
6
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
Vous voulez que je bouge?
7
00:03:29,000 --> 00:03:30,209
Non, IÃ , c'est parfait.
8
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
On est prêts.
9
00:03:37,967 --> 00:03:40,887
Si les récents efforts
des Ãtats-Unis
10
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
pour ai
- Che Part One - L'Argentin [French Subs - ST - Sous titres].srt
1 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,800 --> 00:03:02,500
Traduis. Elle a dit quoi ?
2
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
Ils veulent faire un test
pour le son.
3
00:03:09,200 --> 00:03:11,100
Dites quelque chose dans le micro.
4
00:03:11,300 --> 00:03:13,200
Un, deux, trois...
5
00:03:16,400 --> 00:03:18,000
Vous allez vous asseoir là ?
6
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
Vous voulez que je bouge ?
7
00:03:20,100 --> 00:03:21,200
Non, là , c'est parfait.
8
00:03:23,100 --> 00:03:24,300
On est prêts.
9
00:03:28,700 --> 00:03:31,400
Si les récents efforts
des Ãtats-Unis
10
00:03:31,700 --> 00:03:34,700
pour
- Che Part Two - Guerrilla [French Subs - ST - Sous titres].srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,500 --> 00:02:38,300
En mars 1965 Che Guevara annonça aux
dirigeants du Ministère cubain de l'Industrie,
2
00:02:38,300 --> 00:02:41,900
qu'il partait pour Camagüey pour contrôler
la production de canne à sucre.
3
00:02:41,900 --> 00:02:45,400
Quelques jours plus tard, Guevara
avait disparu sans laisser de trace.
4
00:02:45,400 --> 00:02:48,200
On a beaucoup disserté sur l'endroit
où il pouvait se trouver ;
5
00:02:48,200 --> 00:02:51,700
mais même son épouse, Aleida,
assura ne pas savoir où il était.
6
00:02:51,700 --> 00:02:54,900
Sous la pression de ceux qui exigeai
- Che Part Two Guerrilla .1080p.FHD.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,973 --> 00:00:59,516
Il possède toutes les qualités
2
00:01:00,643 --> 00:01:02,394
et toutes les vertus nécessaires
3
00:01:02,562 --> 00:01:06,648
pour en faire partie
au plus haut niveau.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,777
Et pourtant,
5
00:01:10,945 --> 00:01:12,696
il ne figure pas
6
00:01:12,864 --> 00:01:15,657
parmi les membres
de notre Comité central.
7
00:01:16,451 --> 00:01:17,576
Et cela...
8
00:01:20,246 --> 00:01:22,456
nous allons vous l'expliquer
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
en vous lisant une lettre
10
00:01:25,251 --> 00:01:28,045
écrite de l
- Che Part Two Guerrilla .720p.REVEiLLE.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,221 --> 00:03:19,765
<i>Il possède toutes les qualités</i>
2
00:03:20,891 --> 00:03:22,643
<i>et toutes les vertus nécessaires</i>
3
00:03:22,810 --> 00:03:26,897
<i>pour en faire partie
au plus haut niveau.</i>
4
00:03:28,315 --> 00:03:30,025
<i>Et pourtant,</i>
5
00:03:31,193 --> 00:03:32,945
<i>il ne figure pas</i>
6
00:03:33,112 --> 00:03:35,906
<i>parmi les membres
de notre Comité central.</i>
7
00:03:36,699 --> 00:03:37,825
<i>Et cela...</i>
8
00:03:40,494 --> 00:03:42,705
<i>nous allons vous l'expliquer</i>
9
00:03:42,997 --> 00:03:45,040
<i>en vous lisant un
- Toto che visse due volte fr - Toto Who Lived Twice(Daniele Cipre & Franco Maresco,1998).srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,920 -> 00:00:53,911
Putain, c'est dégoûtant!
2
00:01:12,760 -> 00:01:14,591
C'est génial!
3
00:01:24,720 -> 00:01:27,109
Playboy ...
4
00:01:27,360 -> 00:01:30,318
Non, je ne suis pas un playboy.
5
00:01:30,760 -> 00:01:33,115
Je suis un gars romantique
6
00:01:33,680 -> 00:01:37,229
qui croit encore en l'amour
C'est pourquoi je vous dis «non» ...
7
00:02:15,880 -> 00:02:20,795
Totò qui vécut deux fois
8
00:04:25,120 -> 00:04:26,997
ça t'a plut?
9
00:04:29,520 -> 00:04:30,999
ça t'as plut ?
10
00:04:43,360 -> 00:04:44,918
Paletta!
11
00:05:52,520 -> 00:
- Che Part One - L'Argentin [French Subs - ST - Sous titres].srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,800 --> 00:03:02,500
Traduis. Elle a dit quoi ?
2
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
Ils veulent faire un test
pour le son.
3
00:03:09,200 --> 00:03:11,100
Dites quelque chose dans le micro.
4
00:03:11,300 --> 00:03:13,200
Un, deux, trois...
5
00:03:16,400 --> 00:03:18,000
Vous allez vous asseoir là ?
6
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
Vous voulez que je bouge ?
7
00:03:20,100 --> 00:03:21,200
Non, là , c'est parfait.
8
00:03:23,100 --> 00:03:24,300
On est prêts.
9
00:03:28,700 --> 00:03:31,400
Si les récents efforts
des Ãtats-Unis
10
00:03:31,700 --> 00:03:34,700
pour
- ye.che.(3446653).nfo
- Ye.che.[Night.Train].2007. DVDRip.XviD-allzine.FR.srt
1 file(s), added on: 2011-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,040 --> 00:01:26,272
Train de nuit
2
00:01:30,720 --> 00:01:34,076
Le train numéro 1916 de Pingchuan
3
00:01:34,280 --> 00:01:37,670
à destination de Xincheng entre en gare.
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,036
Pour votre sécurité, veuillez attendre
5
00:01:40,240 --> 00:01:41,593
derrière la ligne blanche.
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,235
Passagers, votre attention.
7
00:02:04,440 --> 00:02:07,079
Le train numéro 1916 de Pingchuan
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,919
entre à Xincheng. Gare terminus.
9
00:02:10,120 --> 00:02:12,475
N'oubliez pas vos bagages
10
00:02:12,68
- Ye.che.[Night.Train].2007. DVDRip.XviD-allzine.FR.srt
- ye.che.(3446653).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,040 --> 00:01:26,272
Train de nuit
2
00:01:30,720 --> 00:01:34,076
Le train numéro 1916 de Pingchuan
3
00:01:34,280 --> 00:01:37,670
à destination de Xincheng entre en gare.
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,036
Pour votre sécurité, veuillez attendre
5
00:01:40,240 --> 00:01:41,593
derrière la ligne blanche.
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,235
Passagers, votre attention.
7
00:02:04,440 --> 00:02:07,079
Le train numéro 1916 de Pingchuan
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,919
entre à Xincheng. Gare terminus.
9
00:02:10,120 --> 00:02:12,475
N'oubliez pas vos bagages
10
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
en descendant du train.
11
00:02:17,720 --> 0
- Toto che visse due volte fr - Toto Who Lived Twice(Daniele Cipre & Franco Maresco,1998).srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,920 -> 00:00:53,911
Putain, c'est dégoûtant!
2
00:01:12,760 -> 00:01:14,591
C'est génial!
3
00:01:24,720 -> 00:01:27,109
Playboy ...
4
00:01:27,360 -> 00:01:30,318
Non, je ne suis pas un playboy.
5
00:01:30,760 -> 00:01:33,115
Je suis un gars romantique
6
00:01:33,680 -> 00:01:37,229
qui croit encore en l'amour
C'est pourquoi je vous dis «non» ...
7
00:02:15,880 -> 00:02:20,795
Totò qui vécut deux fois
8
00:04:25,120 -> 00:04:26,997
ça t'a plut?
9
00:04:29,520 -> 00:04:30,999
ça t'as plut ?
10
00:04:43,360 -> 00:04:44,918
Paletta!
11
00:05:52,520 -> 00:
1 file(s), added on: 2010-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,514 --> 00:00:33,644
QUELLE HEURE EST-IL??
2
00:01:04,953 --> 00:01:07,741
- Vous aviez dit 120 000.
- Voici votre sac.
3
00:01:07,882 --> 00:01:09,288
Excusez moi.
4
00:01:48,829 --> 00:01:50,727
Je sais!
5
00:02:28,512 --> 00:02:30,320
Et voici votre café.
6
00:02:33,386 --> 00:02:34,125
Et la Grappa.
7
00:02:34,178 --> 00:02:36,396
- Vous en avez avec des fruits?
- Non, seulement celle-ci.
8
00:02:57,615 --> 00:02:59,869
Michele! Michele!
9
00:02:59,916 --> 00:03:01,125
Papa!
10
00:03:09,434 --> 00:03:12,123
- Tu vas bien.
- Je ne peux pas me plaindre...
11
There are more subtitles available for Che Fr
Click here to view them