Search Movie Subtitles results for che by relevance:
- [1994] Tinto Brass -L Uomo che guarda (EN).srt
1 file(s), added on: 2008-07-18
Relevance
14 x
224 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00: 01,000 --> 00:00: 04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01: 32,519 --> 00:01: 34,634
- " Who is it? " - Aunt Clara, It's Eduardo.
2
00:01: 34,669 --> 00:01: 37,016
- " Dodo, how are you? " - Well, is Silvia there?
3
00:01: 37,051 --> 00:01: 41,087
- " No, she has left." - OK, it does not matter.
4
00:01: 41,122 --> 00:01: 44,106
- " You want me to look for her? " - No, no.
5
00:01: 44,280 --> 00:01: 46,420
I called only because I am waiting in order to have dinner. Thanks.
6
00:01: 46,455 --> 00:01: 47,618
" Take care."
7
00:02: 12,504 --> 00:02: 17,815
THE VOYEUR
8
00:09: 39,560 --> 00:09: 40,938
- Dodo - Silvia!
9
00:09: 44,050
- Che Guevara ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
4 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,735
"I feel something in life!
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,807
Not just a great interior force
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
but also the power
to transmit it to others.
4
00:00:17,450 --> 00:00:22,752
It's a fatalistic sense of my mission
which frees me from all fears.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,657
"Ernesto Che Guevara.
6
00:01:16,843 --> 00:01:24,045
Ernesto Guevara de la Serna is born in
Rosario, Argentina on 14 May 1928.
7
00:01:24,617 --> 00:01:27,848
But it's a day on which Ernesto will
never celebrate his birthday.
8
00:01:28,588 --> 00:01:33
- Che el Argentino [es] [DVDRip].srt
- che.part.one.(3417954). nfo
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
2 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:01,167 --> 00:03:02,998
Translate, boy.
What did she say?
2
00:03:07,127 --> 00:03:11,405
Could you say something
into the microphone?
3
00:03:11,847 --> 00:03:14,122
One, two, three...
4
00:04:00,967 --> 00:04:04,039
MARCH 1952
5
00:04:45,927 --> 00:04:49,283
MEXICO CITY
JULY 1955
6
00:04:50,167 --> 00:04:54,126
Do what you want,
but don't mess with the Americans.
7
00:04:54,487 --> 00:04:58,196
It's pretty simple.
All we have to do...
8
00:04:58,447 --> 00:05:00,483
...is organize a coup.
9
00:05:00,807 --> 00:05:04,959
What did Batista do? He led
a coup and took power in one day.
10
00:05:05,487 --> 00:05:08,684
The main issue i
- che part two cd1.srt
- che part two cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-02-19
Relevance
9 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,765 --> 00:00:32,772
In March of 1965 Che Guevara
announced to...
2
00:00:33,106 --> 00:00:35,113
...his cadres at the Cuban Ministry
of Industry that he was off to...
3
00:00:35,447 --> 00:00:37,453
...Camaguey to check on sugar cane
production. Within days Guevara...
4
00:00:37,788 --> 00:00:38,791
...had vanished into thin air.
5
00:00:40,129 --> 00:00:42,135
Speculation regarding his
whereabouts was rampant; even...
6
00:00:42,470 --> 00:00:44,476
...his wife, Aleida, claimed not
to know where he was.
7
00:00:45,814 --> 00:00:47,820
As the pressure to explain
the disappea
1 file(s), added on: 2009-02-05
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{993}{1325}/KUBA
{1527}{1622}/T³umaczenie: neverdie & Borek
{1791}{1879}/Korekta: JediAdam & sinu6
{3369}{3497}/San Cristóbal de La Habana - Hawana.|/Stolica Kuby.
{3598}{3801}/Santa Clara - stolica prowincji Villa Clara.|/Miejsce stoczenia bitwy decyduj¹cej o losach rewolucji.
{3893}{4036}/Santiago de Cuba.|/Miejsce pierwszych potyczek partyzanckich.
{4366}{4575}/Sierra Maestra - najwiêksze pasmo górskie Kuby.|/Miejsce schronienia partyzantów po pierwszych pora¿kach.
{4707}{4763}/Chc¹ ustawiæ poziom g³oÅnoÅci.
{4767
- Uomo che guarda, L' (1994)_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,242
Paolo
2
00:00:47,794 --> 00:00:48,761
Paolo
3
00:00:57,337 --> 00:00:58,827
Paolo, are you here?
4
00:01:18,425 --> 00:01:21,758
Oh Paolo, of course l love you!
5
00:01:29,403 --> 00:01:31,371
""Confess Marriage Life""
6
00:01:46,052 --> 00:01:47,280
Dear Marikla
7
00:01:47,487 --> 00:01:49,318
l"m writing to you
because I need your advise.
8
00:01:49,356 --> 00:01:53,315
l"m 25 and
have been married for 5 years.
9
00:01:53,693 --> 00:01:57,220
Pretty, l"ve been told
and nice to be around.
10
00:01:57,564 --> 00:02:00,055
I have a good job
an
- Che.Part.One.2008.DVDRi P.READNFO.XViD-RUSTLE CD2.srt
- che.part.one.(3413911). nfo
1 file(s), added on: 2009-04-08
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
Ãmi zice
"vânt din cur".
2
00:00:03,153 --> 00:00:05,133
Ventriloc, frate.
3
00:00:05,872 --> 00:00:08,616
- Ãsta nu-i cuvânt urât.
- Dar sunã urât. Mie nu-mi place.
4
00:00:09,382 --> 00:00:12,267
Ventriloc e cineva
care vorbeºte fãrã sã-ºi miºte buzele.
5
00:00:14,183 --> 00:00:16,430
- ªi de ce-mi spui aºa?
- Chiar, Camilo, de ce?
6
00:00:16,931 --> 00:00:19,534
Pentru cã e un mesager bun ºi...
7
00:00:19,902 --> 00:00:22,462
mereu vine cu câte o ºtire ºi...
8
00:00:22,877 --> 00:00:26,230
îmi aduce aminte
de ventrilocul ãla cu pãpuºa.
9
00:00:27,058 --> 00:00:28,437
Albertico, nu e un c
- [DivX - ITA] Non ci Resta che Piangere - Roberto Benigni e Massimo Troisi.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,800 --> 00:01:47,000
Che ha detto il dottore ?
Come sta ?
2
00:01:51,100 --> 00:01:57,200
Guarda come mi ha tagliato
i capelli ! Mi ha rovinato.
3
00:01:57,700 --> 00:02:01,600
Hai visto ?
Mi ha lasciato questa ciocca.
4
00:02:02,300 --> 00:02:06,000
Devo tornare per sistemarla.
E' negato !
5
00:02:07,100 --> 00:02:12,000
Quel barbiere
sa fare solo lo shampoo.
6
00:02:12,200 --> 00:02:15,400
Ti fa i capelli vaporosi,
ma non sa tagliare !
7
00:02:15,600 --> 00:02:19,700
- Non so chi gli abbia messo
le forbici in mano ! - lmbecille !
8
00:02:19,900 --> 00:02:24,200
Rovina
- Zhou Yus Train - (Zhou Yu De Huo Che) - Fin - 25fps - 2002.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{140}{236}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 09.08.2006
{253}{348}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{364}{475}Suomennos: IsoD, Cromwell
{492}{597}Oikoluku: Cromwell, IsoD
{1476}{1527}Zhou Yu.
{1672}{1753}ZHOU YU'S TRAIN
{1815}{1943}Haluan sinun kuulevan,|mitä minulla on sanottavana.
{1961}{2050}Joskus minun on|kuiskattava, että kuulisit.
{2059}{2145}Sateinen tuulahdus puhaltaa|mystisen järveni ylitse.
{2160}{2265}Lumoavan sininen posliini tuntuu|käsissäni pehmeältä kuin sinun ihosi.
{2275}{2423}Tunne täyttää mystisen järven|ja sydämeni sinulla.
{3246}{3304}Kiitos.
{3372}{3440}Se tarkoitt
- che part one.dvd.rip.READ.NFO.Xvid.Rustle.srt
- che.part.one.(3415769). nfo
1 file(s), added on: 2009-05-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
Fearless Teq Und
15
00:00:09,244 --> 00:00:09,711
Fearless Teq U
- Peccato che sia una canaglia (Alessandro Blasetti, 1954) DVDrip [ITA-ESP] droid Subt+?tulo ESP.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,870
LA LADRONA, SU PADRE
Y EL TAXISTA
2
00:02:23,240 --> 00:02:24,185
Hola, Paolo.
3
00:02:24,220 --> 00:02:27,098
- Ah, ?est?s aqu??
- Hola, buenos d?as.
4
00:02:27,380 --> 00:02:31,034
- Me los llevo a Ostia. Hoy...
- Yo me he hecho una carrera.
5
00:02:31,040 --> 00:02:33,356
Son las 11.
Vente a darte un ba?o.
6
00:02:33,360 --> 00:02:35,218
?S?, vamos, Sr. Paolo!
7
00:02:35,540 --> 00:02:38,612
?Est?s loco?
Tengo que trabajar para pagarlo.
8
00:02:39,120 --> 00:02:42,315
Deja ya de darle brillo y frotarlo.
Lo vas a gastar antes de pagarlo.
9
00:0
- [______].The.Shawshank.Redemption.1994.D VDRip.DTS.XviD.CD3-CHE.GUEVARA.che.srt
1 file(s), added on: 2008-09-02
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,710 --> 00:00:08,340
?????????¿???
2
00:00:55,090 --> 00:00:58,150
????????????????
3
00:00:58,960 --> 00:01:00,800
???????????????
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,630
?????????????
5
00:01:04,570 --> 00:01:06,130
???????
6
00:01:08,540 --> 00:01:10,060
???ô?????
7
00:01:13,780 --> 00:01:16,010
???????ñ???
8
00:01:18,750 --> 00:01:20,410
?????????
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,080
??????????
10
00:01:25,520 --> 00:01:27,250
?????????????
11
00:01:28,760 --> 00:01:31,460
??????????????
12
00:01:31,660 --> 00:01:33,030
??????
13
00:01:42,040 --> 00:01:43,870
- chepartone-b-rustle.txt
- che.part.one.(3412610). nfo
1 file(s), added on: 2009-03-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 656x272 25.0fps 697.3 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{110}{180}Brzuchomówc¹.
{184}{266}- To nie jest z³e okreÅlenie.|- Ale tak brzmi. Nie podoba mi siê.
{270}{380}Brzuchomówca to ktoÅ,|kto mówi bez poruszania ustami.
{384}{454}- Dlaczego mnie tak nazywasz?|- W³aÅnie, dlaczego, Camilo?
{458}{521}Bo jest dobrym goñcem i...
{525}{603}ci¹gle zaskakuje informacjami i...
{607}{710}przypomina mi kukie³kê, która tak siê porusza³a.
{714}{746}Albertico, to nie jest z³e s³owo.
{750}{815}To nie obraza, stary.|Powiedzia³em to odruchowo.
{819}{892}- Jest bardzo dobrym goñcem.|- Naprawdê?
{896}{963}Nie, to prawda.|Dobrze sobie radzi. Za
- Dung che sai duk Ashes of Time .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:02:00,743
It's written in the Buddhist Cannon.
The flags are still, no wind blows...
2
00:02:01,600 --> 00:02:05,743
It's the heart of men that's tumult!
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,743
Ashes of time
4
00:02:11,614 --> 00:02:15,245
In the years to come...
I'll be given the nickname: Malicious West.
5
00:02:16,916 --> 00:02:22,630
Well, everyone can be very malicious,
if you've ever been jealous of someone.
6
00:02:23,211 --> 00:02:25,552
I don't care what others think of me.
7
00:02:25,712 --> 00:02:28,854
It's just that I don't want others
to be happier than me.
- Che.Part.Two.SPANiSH.SC R.XviD-DEViSE.srt
- che.part.two.(3429222). nfo
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
In March of 1965 Che Guevara
announced to...
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,035
...his cadres at the Cuban Ministry
of Industry that he was off to...
3
00:00:35,369 --> 00:00:37,371
...Camaguey to check on sugar cane
production. Within days Guevara...
4
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
...had vanished into thin air.
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Speculation regarding his
whereabouts was rampant; even...
6
00:00:42,376 --> 00:00:44,378
...his wife, Aleida, claimed not
to know where he was.
7
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
As the pressure to explain
the disappearance mounted,
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
Fidel Castro deci
- Che Part One - L'Argentin [French Subs - ST - Sous titres].srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,800 --> 00:03:02,500
Traduis. Elle a dit quoi ?
2
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
Ils veulent faire un test
pour le son.
3
00:03:09,200 --> 00:03:11,100
Dites quelque chose dans le micro.
4
00:03:11,300 --> 00:03:13,200
Un, deux, trois...
5
00:03:16,400 --> 00:03:18,000
Vous allez vous asseoir là ?
6
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
Vous voulez que je bouge ?
7
00:03:20,100 --> 00:03:21,200
Non, là , c'est parfait.
8
00:03:23,100 --> 00:03:24,300
On est prêts.
9
00:03:28,700 --> 00:03:31,400
Si les récents efforts
des Ãtats-Unis
10
00:03:31,700 --> 00:03:34,700
pour
- Non Ci Resta Che Piangere ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,847 --> 00:01:47,045
Che ha detto il dottore ?
Come sta ?
2
00:01:51,127 --> 00:01:57,202
Guarda come mi ha tagliato
i capelli ! Mi ha rovinato.
3
00:01:57,767 --> 00:02:01,646
Hai visto ?
Mi ha lasciato questa ciocca.
4
00:02:02,327 --> 00:02:06,036
Devo tornare per sistemarla.
E' negato !
5
00:02:07,127 --> 00:02:12,076
Quel barbiere
sa fare solo lo shampoo.
6
00:02:12,287 --> 00:02:15,438
Ti fa i capelli vaporosi,
ma non sa tagliare !
7
00:02:15,647 --> 00:02:19,765
- Non so chi gli abbia messo
le forbici in mano ! - lmbecille !
8
00:02:19,967 --> 00:02:24,245
Ro
- [1994] Kar-Wai Wong - Dung che sai duk (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:02:00,743
It's written in the Buddhist Cannon.
The flags are still, no wind blows...
2
00:02:01,600 --> 00:02:05,743
It's the heart of men that's tumult!
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,743
ASHES OF TIME
4
00:02:11,614 --> 00:02:15,245
In the years to come...
I'll be given the nickname: Malicious West.
5
00:02:16,916 --> 00:02:22,630
Well, everyone can be very malicious,
if you've ever been jealous of someone.
6
00:02:23,211 --> 00:02:25,552
I don't care what others think of me.
7
00:02:25,712 --> 00:02:28,854
It's just that I don't want others
to be happier than me.
- Che Part Two - Guerrilla [French Subs - ST - Sous titres].srt
1 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,500 --> 00:02:38,300
En mars 1965 Che Guevara annonça aux
dirigeants du Ministère cubain de l'Industrie,
2
00:02:38,300 --> 00:02:41,900
qu'il partait pour Camagüey pour contrôler
la production de canne à sucre.
3
00:02:41,900 --> 00:02:45,400
Quelques jours plus tard, Guevara
avait disparu sans laisser de trace.
4
00:02:45,400 --> 00:02:48,200
On a beaucoup disserté sur l'endroit
où il pouvait se trouver ;
5
00:02:48,200 --> 00:02:51,700
mais même son épouse, Aleida,
assura ne pas savoir où il était.
6
00:02:51,700 --> 00:02:54,900
Sous la pression de ceux qui exigeai
- [1994] Kar-Wai Wong - Dung che sai duk (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:02:00,743
It's written in the Buddhist Cannon.
The flags are still, no wind blows...
2
00:02:01,600 --> 00:02:05,743
It's the heart of men that's tumult!
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,743
ASHES OF TIME
4
00:02:11,614 --> 00:02:15,245
In the years to come...
I'll be given the nickname: Malicious West.
5
00:02:16,916 --> 00:02:22,630
Well, everyone can be very malicious,
if you've ever been jealous of someone.
6
00:02:23,211 --> 00:02:25,552
I don't care what others think of me.
7
00:02:25,712 --> 00:02:28,854
It's just that I don't want others
to be happier than me.
There are more subtitles available for Che
Click here to view them