Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chavez Inside The Coup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{22}{79}It is 1972,
{85}{180}and the world seems|to be turning away from James Bond.
{186}{230}The '60s are over,
{236}{345}and Sean Connery has left the role of 007.
{354}{438}Many critics say James Bond is dead.
{444}{580}Welcome to the story|of the film that proves them wrong.
{802}{861}So the problem was|going to be a new Bond
{867}{895}and it was obviously the biggest part
{901}{955}that had not been|cast in all of show business.
{961}{1070}And the favourite was,|for a while, Burt Reynolds.
{1076}{1120}I'd seen a TV show
{1126}{1203}and I thought the guy was terrific.
{1209}{1301}Had all the right elements for Bond.
{1307}{1388}
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: the, shield, 50, 7, man, inside, dsrip, loki, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, insideip,
original filename: The.Shield.507.Man Inside.DSRip-LoKi.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,403 --> 00:00:02,728
<i>Précédemment dans</i> The Shield<i>...</i>
2
00:00:03,093 --> 00:00:06,189
T'as déjà sucé une bite
comme une pute de cellule, le flic ?
3
00:00:06,449 --> 00:00:07,816
Je vais dire à toute la salle
4
00:00:08,076 --> 00:00:10,902
d'audience
ce qui s'est passé entre nous.
5
00:00:11,162 --> 00:00:13,155
Convainquez Juan
de louper son audience.
6
00:00:13,415 --> 00:00:16,116
Il s'est pris une haltère de 20 kilos
derrière la tête en taule.
7
00:00:16,376 --> 00:00:18,493
Donc, Aceveda rencontre Juan
puis Antwon.
8
00:00:18,753 --> 00:00:20,5
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: inside, deep, throat, 2005, sailordino, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Inside Deep Throat (2005) - sailordino - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
-- ÃEVÃRMENÃN NOTU --
2
00:00:08,001 --> 00:00:12,001
Deep Throat adlý porno filmi
Gerry Damiano'nun yönettiði
3
00:00:12,002 --> 00:00:15,002
ve baþrollerini Linda Lovelace ile
Harry Reems'in oynadýðý,
4
00:00:15,003 --> 00:00:18,003
erkeðin, oral sekste kadýnýn boðazýna kadar
girdiði ve devrim kabul edilen,
5
00:00:18,004 --> 00:00:21,004
en bilinen porno filmler arasýnda ilk sýralarda
yer almakta olup 1972 yýlýnda çevrilmiþtir.
6
00:00:21,005 --> 00:00:24,005
"Dikkat!! Bu film açýk sahneler ve
argo konuþmalar içermektedir"
7
00:
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: 44, ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: 440-Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:55,712
A prima ballerina
is a ballet dancer,
2
00:00:55,960 --> 00:00:59,555
the chief ballet dancer,
the most important dancer of all,
3
00:00:59,760 --> 00:01:01,751
who dances all by herself.
4
00:01:08,920 --> 00:01:12,959
The marvellous, mechanical
prima ballerina.
5
00:02:07,440 --> 00:02:10,512
Morning. Morning.
Anybody for Mass this morning?
6
00:02:14,720 --> 00:02:16,995
Mass? No?
7
00:02:18,000 --> 00:02:20,878
Do you want to go to Mass?
8
00:02:23,640 --> 00:02:25,949
The toilet?
9
00:02:27,720 --> 00:02:29,631
Try this.
10
00:02:32,720 -
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: the, sea, inside, mar, adentro, 2004, limited, dvdscr, hls,
original filename: The.Sea.Inside.(Mar.Adentro).2004.LiMiTED.DVDSCR.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,271 --> 00:00:13,088
Kalm.
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,816
Je voelt je kalmer en kalmer.
3
00:00:16,544 --> 00:00:17,952
Stel je nu een scherm voor...
4
00:00:18,687 --> 00:00:21,583
Een bioscoopscherm dat voor je opengaat.
5
00:00:22,616 --> 00:00:24,927
Creëer er een willekeurige plaats op.
6
00:00:26,262 --> 00:00:27,734
Concentreer je op je ademhaling.
7
00:00:28,143 --> 00:00:31,190
Help je lichaam ontspannen... vrij voelen.
8
00:00:31,702 --> 00:00:36,294
Je hoeft het niet te veranderen.
Laat het gewoon komen en gaan.
9
00:00:36,894 --> 00:00:39,789
Komen en gaan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
Kevin. MegerõsÃtettük a rámpát?
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
Ã, nem volt rá idõnk.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
ZsÃr.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Sas lelke.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
à baszki.
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
Jól vagy ember?
7
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
Mi a helyzet kiscsávók?
8
00:02:19,038 --> 00:02:23,134
Holnap átugratom az uszoda medencéjét.
2 dollár. Mondjátok meg a spanoknak.
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
Egyetek egy kis port!
10
00:02:31,751 --> 00:02:33,514
Ez csak egy bemutató vol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,977 --> 00:00:25,241
????? ???, ???? ???.
2
00:00:27,182 --> 00:00:29,013
?????? ???? ???.
3
00:00:29,317 --> 00:00:31,046
?????? ??? ?????? ?? ??? ????? ??? ?????.
4
00:00:33,021 --> 00:00:34,921
?????? ??? ?????? ?? ??? ???????? ????.
5
00:00:36,124 --> 00:00:37,614
??????.
6
00:01:55,537 --> 00:01:57,266
Matthew.
7
00:04:35,163 --> 00:04:42,365
'INSIDE'
8
00:04:52,146 --> 00:04:56,242
4 ????? ????????
9
00:04:56,784 --> 00:04:58,445
????? ???????? ????.
10
00:05:02,924 --> 00:05:04,551
??????, Sarah...
11
00:05:05,159 --> 00:05:07,525
?????? ????? ??? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:52,640 --> 00:00:55,712
Uma bailarina principal
é uma bailarina de ballet,
3
00:00:55,960 --> 00:00:59,555
A bailarina chefe,
a mais importante de todas,
4
00:00:59,760 --> 00:01:01,751
Que dança completamente sozinha.
5
00:01:08,920 --> 00:01:12,959
A maravilhosa, bailarina
principal mecânica.
6
00:02:07,440 --> 00:02:10,512
Bom dia.
Alguém vai à missa hoje?
7
00:02:14,720 --> 00:02:16,995
à missa? Não?
8
00:02:18,000 --> 00:02:20,878
Queres ir à missa?
9
00:02:23,640 --> 00:02:25,949
à ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1370}{Y:i}Prima balerina jest baletnic?,
{1375}{1470}{Y:i}g??wna baletnic?,|{y:i}najwa?niejsz? baletnic? ze wszystkich,
{1475}{1534}{Y:i}kt?ra ta?czy wszystko solo.
{1700}{1780}Cudowna, mechaniczna|prima balerina.
{3175}{3250}Dzie? dobry.|Czy kto? chc? p?j?? na porann? msz??
{3350}{3412}Msza? Nie?
{3425}{3488}Chcesz p?j?? na msz??
{3575}{3638}Toaleta?
{3675}{3738}Spr?buj tego.
{3800}{3862}- Pierwsza linia?
{3875}{3920}A? B? C? C.
{3925}{3988}Pierwsza linia?|Druga... CA?
{4000}{4062}Pierwsza linia? Druga linia?|Pierwsza linia?
{4075}{4123}Cab? [taks?wka]
{4125}{4173}Pierwsza linia?|Druga linia?
{4175}{4223}Sp?jrz na te,|czy nie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
W£t ÂcQâºÃ±M)â°Ëº43> Inside.Man.DVDSCR.XviD.CD1-BeStDivX.[www.descargasweb.net].srt°à prQÃQTÃsâcà òKw¸èâ ©ú¬Q!oi^ÃÃhâ¹ÃdÂâ¬dªªâu5Bß4æ>d8;Šücâ¡`â¢Å½#Ãü]eA$úwxÅ Ëââ/ÃîöŠâPññx¬BñþµÂCÿCÃà p÷ûÃrýÿ©ÃpÃâñù|!Â$²åëïöý
ìÃòÃ£Ž¯~÷¹÷¸tõ§èÃÃD2äâ Ëâ¢Â¤þâÃëÃW¿Ããlw®Â|v[ôuŸÃf«tóWª
à û<ë3s¼
Å ,âÃ;Å |â«ÃÃ]Ãï£â¹Ã¨ÆÃ_ÃÃIâþäâ¡'Ãï~jõã¶½²ôÃå«6ÃôAöëºêóotL²DÃâ¢âºËï^Â;pÃÃÿO@ÿÃ_ùÃç&ÃjÃ5¶]Ã^Ãñ[âºÃÃyìÃìªî´/êçÃ_ôâôõÃÃÃõ¢îÂâ ÃcŠýKâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{250}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{300}{400}Korekta: Jabaar i Kr?liczku
{450}{550}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{700}Synchro do wersji:|Inside.Man.DVDRip.XviD-NeDiVx|Rafii
{1003}{1118}Nazywam si? Dalton Russell.|S?uchaj uwa?nie, co m?wi?...
{1122}{1218}poniewa? starannie dobieram|s?owa i nigdy si? nie powtarzam.
{1220}{1314}Zdradzi?em ci swoje imi?,|to b?dzie "kto".
{1329}{1429}"Gdzie" mo?na og?lnie okre?li?|jako cel? wi?zienn?.
{1431}{1526}Ale jest wielka r??nica pomi?dzy|zamkni?ciem w malutki
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, czech, cs, deja, vu, ts, screener, kane,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Czech - cs - c9c7fd844b6b411d488e1df012ab26e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,149 --> 00:01:52,140
Touchstone pictures y
2
00:01:50,151 --> 00:01:52,585
Jerry Bruckheimer
3
00:01:50,185 --> 00:01:52,480
Una producci?n
Scott free
4
00:01:50,194 --> 00:01:52,662
Una pel?cula de
Tony scott
5
00:01:50,119 --> 00:01:50,959
Deja vu
6
00:02:27,124 --> 00:02:29,115
No lo puedo creer. Llegaron a tiempo.
7
00:02:29,115 --> 00:02:31,923
Llevemos a los chicos de fiesta.
8
00:02:51,248 --> 00:02:52,237
! ?Mama!
9
00:03:23,947 --> 00:03:26,609
Son las 10:48 en
Martes gordo, mardi gras.
10
00:03:26,609 --> 00:03:30,381
Retrocedamos en el tiempo
A 1964 y
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: inside, man, 2006, doctor, jivago, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Inside Man (2006) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{985}Ãeviri: Doctor_Jivago...|Eyi Seyirler... :D
{985}{1042}Adým Dalton Russell.
{1060}{1107}Anlattýklarýmý çok iyi dinleyin...
{1107}{1202}...çünkü kelimeleri özenle seçerim|ve asla tekrarlamam.
{1205}{1275}Size adýmý söyledim. Bu,|"kim" sorusunun yanýtý.
{1310}{1402}"Neresi", kolayca bir hapishane|hücresi olarak tanýmlanabilir.
{1412}{1445}Ama bir hücreye týkýlmakla...
{1445}{1535}...hapis yatýyor olmak arasýnda|çok büyük fark var.
{1567}{1610}"Ne" sorusunun yanýtý kolay.
{1627}{1742}Bir süre önce, mükemmel bir banka soygunu|planladým ve bunu hayata geçirdim.
{1760}{1807}Bu ayný zamanda "ne zaman"|so
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: chavez, inside, the, coup, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, revolution, will, not, be, televised, mp, uknova,
original filename: Chavez Inside the Coup (2003) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,420 --> 00:02:53,298
Burada Venezuela'da...
2
00:02:53,298 --> 00:02:58,303
...ve ayný zamanda
bütün Latin Amerika'da...
3
00:03:03,308 --> 00:03:08,272
...Neo-liberalizm'in
vahþi politikasý görünüyor.
4
00:03:09,898 --> 00:03:14,528
Bütün piyasayý denetleyen görünmez...
5
00:03:14,528 --> 00:03:18,156
...bir el varmýþ, yalan!
6
00:03:18,156 --> 00:03:18,282
Bin kez yalan!
7
00:03:18,282 --> 00:03:20,909
Baþka bir yol vardýr...
8
00:03:20,909 --> 00:03:25,914
...ve biz Venezuela'da...
9
00:03:25,914 --> 00:03:29,668
...bunu kanýtlýyoruz.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,805 --> 00:00:26,081
Je bent jarig.
Je bent jarig. Je bent jarig.
2
00:00:31,085 --> 00:00:34,157
Vooruit, Treasure.
Vooruit, Treasure.
3
00:00:46,245 --> 00:00:48,076
Wat denken jullie wel ?
4
00:00:49,485 --> 00:00:52,397
Treasure, ik heb papieren
voor je overplaatsing.
5
00:00:52,605 --> 00:00:55,073
Ik ben nog niet moe.
- Ik ook niet.
6
00:00:57,685 --> 00:00:59,516
Terug naar jullie bed.
7
00:01:01,685 --> 00:01:02,640
Vooruit.
8
00:01:05,045 --> 00:01:07,195
Morgen sta je er alleen voor.
9
00:01:07,645 --> 00:01:09,636
De vrouwengevangenis.
10
00:01:09,885 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:35,800
<i>Tranquilo.</i>
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,480
<i>Valium, cinco miligramos.</i>
3
00:00:42,200 --> 00:00:45,120
<i>TranquilÃcese, señor Cable,
va a estar bien.</i>
4
00:00:45,121 --> 00:00:47,701
<i>Estaba teniendo una pesadilla.
Deje que pase, señor Cable.</i>
5
00:00:47,702 --> 00:00:49,302
<i>Sea lo que sea,
debe dejar que pase.</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,320
¿Dónde estoy?
7
00:00:53,400 --> 00:00:54,520
<i>Está en un hospital.
Saint Jude.</i>
8
00:00:54,600 --> 00:00:55,700
<i>Soy el Doctor Jeremy Newman.</i>
9
00:00:55,780 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{848}{878}Easy
{884}{945}Diazepam, five milligrams
{1040}{1129}Easy now, Mr. Cable|you're gonna be fine
{1131}{1181}Just having a nightmare|Let it go Mr. Cable
{1184}{1237}Whatever it is|you have to let it go
{1256}{1292}Where am I?
{1321}{1361}You're in a hospital|Saint Jude's
{1364}{1386}I'm Doctor Jeremy Newman
{1388}{1414}I've been assigned|your case
{1417}{1474}You were admitted|last night
{1548}{1584}Don't you remember?
{1618}{1644}That's okay
{1647}{1709}Perfectly normal after|that kind of trauma
{1722}{1767}What happened?
{1770}{1837}Paramedics were called|just after midnight
{1839}{1904}They found you, right|in f
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: inside, the, real, coyote, ugly, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Inside the Real Coyote Ugly - 2004 - 1CD - Czech - cz - 23bd1e64681bcd4626046cf9fbac311d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:34,134
DIVOK? KO?KY
2
00:00:42,874 --> 00:00:46,274
Zase si
vymej?l??, Vinci.
3
00:00:46,344 --> 00:00:49,575
Sn?dl jsem dev?t koblih a jeden
karban?tek beh?m hodiny. To je rekord.
4
00:00:49,646 --> 00:00:51,581
Nebylo jich dev?t.
Jen osm.
5
00:00:51,649 --> 00:00:54,880
A nechals dva
kousky hub.
6
00:00:54,951 --> 00:00:59,389
- ?ekni, Violet ...
- Bylo to ?est koblih
7
00:00:59,457 --> 00:01:03,154
Musela jsem zavolat z?chranku, aby ti
vypumpovali ?aludek. Je to u? t?i a p?l roku.
8
00:01:03,226 --> 00:01:05,218
Kdy se za?nete
bavit o n??em jin?m ?
9
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: inside, deep, throat, 2005, 1, cd, spanish, es, fts, insdt,
original filename: Inside Deep Throat - 2005 - 1CD - Spanish - es - 6384bb9e6ac1ca7c6482aed306d37d1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{1000}Vivimos un momento glorioso,|un momento muy conflictivo.
{1010}{1072}Hoy se desarroll? una operaci?n|en todo el pa?s...
{1073}{1109}...arrestaron a ocho hombres por...
{1111}{1170}...fotograf?as expl?citamente pornogr?ficas.
{1186}{1209}FUERA LA OBSCENlDAD
{1211}{1305}De un lado est?n los que propician|que no haya ninguna censura.
{1362}{1428}Del otro, los que propugnan...
{1430}{1510}que el gobierno decida|qu? deber?amos ver...
{1528}{1570}leer y o?r.
{1572}{1635}...dicen que empez?|con el filme de sexo Deep Throat.
{1637}{1682}1 2 DE JUNlO DE 1972
{1684}{1766}DEEP THROAT SE ESTRENA|EN TlMES SQUARE
{2070}{2128}Vi Deep Throat e
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 392e8d92dc1886d852a13fd3df2c319c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1067}Numele meu e Dalton Russell.
{1086}{1132}Fi?i foarte aten?i la ceea ce zic
{1134}{1227}pentru c? ?mi aleg vorbele cu grij?|?i niciodat? nu m? repet.
{1231}{1300}V-am spus numele meu. Asta e "cine" -le.
{1336}{1427}"Unde" ar putea fi descris cel mai|u?or printr-o celul? de ?nchisoare.
{1439}{1470}{Y:i}Dar este o mare diferen??
{1472}{1560}{Y:i}?ntre a fi ?nchis ?ntr-o celul? minuscul?|?i a fi ?n ?nchisoare.
{1594}{1636}"Ce"-ul este u?or.
{1652}{1701}Recent am pl?nuit ?i am pus ?n aplicare
{1701}{1768}evenimente pentru a realiza|jaful de banc? perfect.
{1784}{1832}Asta e ?i "c?nd" -ul.
{1845}{1946}?n cee ce prive?te "de ce" -ul,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,620 --> 00:02:59,850
Me dice tu mama que
2
00:03:00,980 --> 00:03:04,090
una muchacha esta ayudandote
con el proyecto del puente.
3
00:03:08,450 --> 00:03:09,470
Esta loco.
4
00:03:14,220 --> 00:03:16,460
¿Ahora? ¿En la calle 51?
5
00:03:17,080 --> 00:03:21,310
No, sigue en la 47, en un
sitio mucho mas pequeño
6
00:03:24,340 --> 00:03:27,370
Compremos langosta.
Con la tarjeta de Anainori.
7
00:03:27,790 --> 00:03:31,340
¡Que importa! Una reunion
con un cliente, o algo asÃ
8
00:03:33,700 --> 00:03:37,030
Porque ya hace mas de un año
9
00:03:40,320 --> 00:03:42,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{847}{878}Polako.
{883}{945}Diazepam, pet miligrama.
{1039}{1128}Polako, G-dine. Cable, biti æete u redu.
{1131}{1181}lmate noæne more. Neka idu, G-dine.|Cable.
{1183}{1236}Što god da su, morate ih se rješiti.
{1255}{1291}Gdje sam to ja?
{1320}{1361}Vi ste u bolnici Saint Jude's.
{1363}{1385}Ja sam Doktor Jeremy Newman.
{1387}{1414}Zadužen sam za vaš sluèaj.
{1416}{1473}Primljeni ste prošle noci.
{1547}{1583}Zar se ne sjeæate?
{1617}{1643}To je u redu.
{1647}{1708}Savršeno normalno nakon takve vrste|povrede.
{1721}{1767}Å to se dogodilo?
{1769}{1836}Bolnicari su pozvani odmah poslije|ponoci.
{1838}{1903}Pronašli su vas ispre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:18,706
Amy Baxter...
2
00:01:18,774 --> 00:01:20,848
26 años.
3
00:01:22,303 --> 00:01:23,961
¿Qué pueden decirme?
4
00:01:26,556 --> 00:01:31,719
Tres heridas subdurales
cortantes en ambas muñecas.
5
00:01:31,788 --> 00:01:34,198
Sin sÃntomas de titubeo.
6
00:01:34,268 --> 00:01:37,069
Los cortes en el brazo derecho,
son profundos...
7
00:01:37,138 --> 00:01:40,400
lo que significa que empezó por ahÃ.
Probablemente era zurda.
8
00:01:40,467 --> 00:01:42,767
Suponemos por la saturación
adiposa alrededor de las heridas...
9
00:01:42,834 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,143 --> 00:00:26,967
Déjame adivinar, un brumoso
ritual satánico a lo salvaje.
2
00:00:27,021 --> 00:00:27,872
Un guardián muerto.
3
00:00:28,086 --> 00:00:30,998
Jeremy Fitch, 31, soltero,
encargado de limpiar...
4
00:00:30,999 --> 00:00:32,790
los dormitorios de los estudiantes de
primer año los últimos tres años.
5
00:00:32,825 --> 00:00:33,786
¿El de la limpieza?
6
00:00:34,041 --> 00:00:35,964
¿El LAPD nos ha requerido
especÃficamente?
7
00:00:36,276 --> 00:00:37,914
¿Coincide la firma con uno de
nuestros sospechosos?
8
00:00:38,268 --> 00:00:40,976
En real
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Mi nombre es Russell
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Escuchen bien lo que les digo porque
elijo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
y nunca las vuelvo a repetir
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,000
El "donde" podria describirse
podria decirse como una celda
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,800
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
El "que " es facil
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,000
Hace poco puse en ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,407
NARRATOR:
<i>Previously:</i>
2
00:00:02,573 --> 00:00:06,122
This child, it's the one
good thing we ever did together.
3
00:00:06,413 --> 00:00:08,051
[GASPS]
4
00:00:08,253 --> 00:00:09,766
[BABY CRYING]
5
00:00:10,613 --> 00:00:12,046
ANGEL:
<i>His name is Connor.</i>
6
00:00:12,213 --> 00:00:14,090
- You've become a higher being.
- Me?
7
00:00:14,253 --> 00:00:15,606
Get me out of here!
8
00:00:16,213 --> 00:00:20,365
CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>
<i>the sun, those were the first steps...</i>
9
00:00:20,533 --> 00:00:22,888
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,067 --> 00:00:08,067
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:08,569 --> 00:00:12,569
Tradução:
Bello_Brasil
3
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,630
Calma.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,430
Diazepam, 5 miligramas.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,073
Calma, Sr. Cable.
Vai ficar tudo bem.
7
00:00:47,180 --> 00:00:49,524
Foi só um pesadelo.
Deixa pra lá, Sr. Cable.
8
00:00:49,559 --> 00:00:51,577
O que quer que seja,
tem de deixar para trás.
9
00:00:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,582
Mi nombre es Dalton Russell.
2
00:00:45,386 --> 00:00:47,320
Préstenle estricta
atención a lo que digo...
3
00:00:47,388 --> 00:00:51,256
porque escojo mis palabras con
cuidado y nunca me repito.
4
00:00:51,426 --> 00:00:54,327
Les dije mi nombre.
Ese es el "quién".
5
00:00:55,797 --> 00:00:59,597
El "dónde" puede describirse
rápidamente como una celda.
6
00:01:00,101 --> 00:01:01,398
Pero hay una gran diferencia...
7
00:01:01,469 --> 00:01:05,166
entre estar en una celda
muy pequeña y estar en prisión.
8
00:01:06,574 --> 00:01:08,303
El "qué"
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - English - en - 3711645bd514816411219f7545f9418c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,925 --> 00:00:45,257
My name is Dalton Russell.
2
00:00:46,061 --> 00:00:47,995
Pay strict attention to what I say
3
00:00:48,063 --> 00:00:51,931
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:52,101 --> 00:00:55,002
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:56,472 --> 00:01:00,272
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:01:00,776 --> 00:01:02,073
But there's a vast difference
7
00:01:02,144 --> 00:01:05,841
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:07,249 --> 00:01:08,978
The "what" is easy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500} ==>ramp<==
{865}{895}Spokojnie.
{900}{962}Diazepam, pi?? miligram?w.
{1055}{1128}Spokojnie, Panie Cable,|wszytko b?dzie dobrze.
{1128}{1200}To tylko senny koszmar.|Prosze si? uspokoi? Panie Cable.
{1200}{1255}Cokolwiek by si? nie dzia?o,|musi si? pan uspokoi?.
{1270}{1308}Gdzie jestem?
{1335}{1378}Jest pan w szpitalu.|Saint Jude.
{1380}{1400}Jestem doktor Jeremy Newman.
{1402}{1430}Zosta?em przydzielony do|twojej sprawy.
{1432}{1492}Zosta?e? przywieziony|ostatniej nocy.
{1562}{1600}Nie pami?tasz?
{1633}{1660}To normalne.
{1662}{1728}Ca?kowicie normalne| w przypadku takiego szoku.
{1735}{1783}Co si? sta?o?
{1785}{1852}Lekarze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Meu nome ? Dalton Russel.
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,960
Preste aten??o no que vou falar pois
escolho minhas palavras com cuidado
3
00:00:46,030 --> 00:00:50,640
e nunca repito o que digo. Eu
disse meu nome. Esse ? o "Quem?"
4
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
O "Onde" pode ser melhor
descrito como "uma cela na pris?o"
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,660
Mas h? uma grande diferen?a entre
estar preso numa cela min?scula
6
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
e estar na pris?o.
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,680
O "O Que?" ? f?cil.
8
00:01:04,520 --> 00:01:07,290
Recente
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quand, la, lumiere, seteint, et, que, le, film, commence, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, to, each, his, mess, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quand la lumiere seteint et que le film commence (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
I dreamt of my father
as a young man.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
He woke me
in the middle of the night.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
We ate durians together.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
My mother was there too.
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
She was already an old lady.
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
This is my maternal grandmother.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
She loved the movies.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Every time
she took me to the cinema,
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
she'd buy me pears on a skewer.
10
00:01:58,3
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: coup, de, torchon, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, tir, eng,
original filename: Coup de torchon (1981) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:52,874
CLEAN SLATE
2
00:04:49,080 --> 00:04:51,275
Ithoughtit was alIover.
3
00:05:05,600 --> 00:05:07,477
Get out of bed, Iug.
4
00:05:07,840 --> 00:05:09,717
Vanderbruck's coming.
5
00:05:14,800 --> 00:05:17,075
I didn't getmy night's worth.
6
00:05:23,600 --> 00:05:25,397
Just what do you want?
7
00:05:25,600 --> 00:05:27,909
A husband'sgot certain rights.
8
00:05:28,120 --> 00:05:30,156
Worry aboutVanderbruck.
9
00:05:36,200 --> 00:05:37,838
Mr.Vanderbruck!
10
00:05:38,560 --> 00:05:39,993
AIways first, eh?
11
00:05:40,200 --> 00:05:44,273
Yous
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: inside, new, zealand:, a, tale, of, two, chimps, 2005, 1, cd, english, en, axial, ze, b,
original filename: Inside New Zealand: A Tale of Two Chimps - 2005 - 1CD - English - en - 1936c365293b25c5cd04e00ad229424b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,651 --> 00:00:44,151
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
2
00:02:05,508 --> 00:02:06,805
<i>???? ? ?????????? ???????.</i>
3
00:02:07,877 --> 00:02:09,071
??? ?????? ?? ?? ????? ? ????????? ??.
4
00:02:09,679 --> 00:02:13,171
?? ?????? ? ??? ? ??????
?? ?????????? ? ??? ????????.
5
00:02:13,383 --> 00:02:14,611
?????? ? ?????????? ??.
6
00:02:14,817 --> 00:02:17,285
?? ??? ???????????? ?? ????????????,
??? ? ???????????? ?? ???????????...
7
00:02:17,487 --> 00:02:21,947
...? ?? ???? ????? ?????
?? ?? ????????????? ? ??????? ??.
8
00:02:22,158 --> 00:02:24,888
???? ????????,
????? ?????
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6db35115077fa35dc7a6cabb20753397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, portuguese, br, pb, cd, 2, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 39619ce45b068298e6592a6646da1903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m
estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{250}Acum, incetisor, acum.
{263}{333}Injectiile vor dura ceva timp.
{388}{429}Imi pare rau de restrangeri.
{460}{491}Aveti o capcana fara retinere.
{564}{600}Unde sunt?
{640}{675}Spitalul Psihiatric Arcatic.
{758}{808}Descopar ca nu-mi place
{829}{856}sa fac greseli.
{896}{945}munca mea nu-i o aplicatie militara.
{971}{1003}Ce fel de munca e asta, John?
{1075}{1110}Nu stiu nimic.
{1137}{1176}Nu-i bines a tii secrete, stii.
{1655}{1675}Charles?
{1686}{1695}Charles?
{1814}{1839}N-am vrut sa te amestec in asta.
{1839}{1864}lmi pare rau...
{1998}{2039}Charles?
{2219}{2256}Colegul de camera portugalez dezvaluie.
{2333}{2390}Mi-ai v
Subtitles for Chavez Inside The Coup
keywords: crime, scene, investigation, season, 3, ing, ep2, csi, 3x2, play, with, fire, en, inside, the, box,
original filename: 41822005CSI.Crime.Scene.Investigation.season 3.ing.ep22-23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,838 --> 00:00:09,535
(music playing)
2
00:00:34,533 --> 00:00:36,035
Stop.
3
00:00:36,035 --> 00:00:36,935
Oh, come on!
4
00:00:36,935 --> 00:00:40,928
We've gone
way further than that.
5
00:01:09,701 --> 00:01:11,904
(laughing)
6
00:01:11,904 --> 00:01:15,169
(screams)
7
00:01:15,607 --> 00:01:19,711
The vic's wallet
was still in her purse.
8
00:01:19,711 --> 00:01:21,947
One credit card,
couple of 20s.
9
00:01:21,947 --> 00:01:22,614
Nebraska ID.
10
00:01:22,614 --> 00:01:24,716
Her name was Alison Carpenter,
11
00:01:24,716 --> 00:01:26,085
age 28.
12