Search Movie Subtitles results for chaser by relevance:
- Chugyeogja The Chaser .DVDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:47,700
Big House, Vantage Holdings
Presents
2
00:00:47,900 --> 00:00:49,300
In association with Showbox,
Mediaplex Inc, ISU Venture Capital
3
00:00:50,800 --> 00:00:52,000
Hanwha Venture Capital,
Hancomm, Michigan
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Venture Capital and
Daishin Venture Capital
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,800
a Bidangil Pictures production
6
00:01:10,400 --> 00:01:13,600
Executive producers
CHEONG Eui-seok, KIM Sun-yong,
JHUNG Seung-koo
7
00:01:15,300 --> 00:01:17,000
Co-executive producers
KIM Woo-taek, JHE Min-ho,
8
00:01:17,100 --> 00:01:18,70
- bfs-chaser-cd2.srt
- bfs-chaser-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Ce sã-þi bagi?
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,800
Hai, lasã.
3
00:00:18,500 --> 00:00:22,800
Reþine numãrul ãsta,
016-9265-4885.
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,600
9265-4885...
5
00:00:26,700 --> 00:00:27,900
Gãseºte-l.
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,600
Vezi dacã vine cineva!
7
00:00:40,100 --> 00:00:41,300
Aici.
8
00:00:43,900 --> 00:00:44,800
<i>Hyun-ju</i>
9
00:00:44,900 --> 00:00:46,100
Unde e?
10
00:00:46,200 --> 00:00:47,400
Nu-i aici.
11
00:00:48,700 --> 00:00:50,100
A dispãrut chiar azi??
12
00:00:50,100 --> 00:00:51,300
Nu ºtiu.
13
00:00:51,600 --> 00:00:53,700
Când nu ºtii, nu rezolv
- Detective Conan The Raven Chaser.2009.720p.BluRay .x264-SSF.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:00:26,233
Everyone, tonight, we come to the Tokyo
tower which is located in harbor area.
2
00:00:26,985 --> 00:00:30,529
The Tanabata ceremony is being held
in Tokyo tower.
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,197
The site has attracted many visitors
to go sightseeing and celebrate.
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,033
Ah, I know.
5
00:00:34,325 --> 00:00:37,077
I want to alert you to arrive at
Doctor's house before 4 o'c lock.
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,413
Genta, don't be late, bye.
7
00:00:41,082 --> 00:00:42,916
Take flashlight with you.
8
00:00:45,128 --> 00:00:47,254
W
- Detective Conan The Raven Chaser.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:13,890--> 00:00:20,551
"with indopreter"
oleh jahust jarzani
jahus.dones@yahoo.com
1
00:00:22,981--> 00:00:26,233
Semuanya, malam ini, menara kita berada di Tokyo yang berlokasi di daerah Lindungi
2
00:00:26,985--> 00:00:30,529
Menara Perayaan Tanabata sedang berlangsung di Tokyo.
3
00:00:30,739--> 00:00:32,197
Yang lokasi telah tarik banyak pengunjung
untuk pergi tamasya dan merayakan.
4
00:00:32,490--> 00:00:34,033
Ah, Aku tau.
5
00:00:34,325--> 00:00:37,077
Aku ingin mengingatkanmu untuk pergi kerumah Dokter sebelum menyumbat 4.
6
00:00:37,620--> 00:00:39,413
Genta, jangan telat
- The.Chaser.2008.DVDRip.AC3. XviD.CD2.txt
- The.Chaser.2008.DVDRip.AC3. XviD.CD1-.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{54}Fuck?
{55}{120}Get lost.
{451}{564}Repeat this number,|016-9265-4885.
{597}{647}9265-4885...
{648}{711}Find it.
{779}{871}See if anyone's coming!
{969}{1027}Here.
{1060}{1083}/Hyun-ju
{1084}{1114}Where is she?
{1115}{1172}Not here.
{1173}{1208}She disappeared on this day?
{1209}{1244}Don't know.
{1245}{1297}Not knowing doesn't resolve things,|you bastard.
{1298}{1402}You didn't even look for her?
{1647}{1690}Where's your dad?
{1691}{1728}He's in Brazil
{1729}{1790}Brazil?
{1818}{1853}Where in Brazil?
{1854}{1894}Rio de Janeiro.
{1895}{1937}What?
{1938}{2030}The old capital of Brazil.
{2031}{2064}What's he doing there?
{20
- Chugyeogja The Chaser .DVDRip.BiFOS.part1.en.srt
- Chugyeogja The Chaser .DVDRip.BiFOS.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:48,841
<i>Big House, Vantage Holdings</i>
<i>Presents</i>
2
00:00:48,982 --> 00:00:50,415
<i>In association with Showbox,</i>
<i>Mediaplex Inc, ISU Venture Capital</i>
3
00:00:51,951 --> 00:00:53,111
<i>Hanwha Venture Capital,</i>
<i>Hancomm, Michigan</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:55,221
<i>Venture Capital and</i>
<i>Daishin Venture Capital</i>
5
00:00:56,656 --> 00:00:59,921
<i>a Bidangil Pictures production</i>
6
00:01:11,571 --> 00:01:14,734
<i>Executive producers</i>
<i>CHEONG Eui-seok, KIM Sun-yong,</i>
<i>JHUNG Seung-koo</i>
7
00:01:16,476 --> 00:01:18,137
- Chugyeogja The Chaser .DEViSE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,180 --> 00:02:18,020
Okay, a little more.
2
00:02:19,900 --> 00:02:21,580
You had some more space.
3
00:02:22,580 --> 00:02:24,220
How could you park like that?
4
00:02:24,660 --> 00:02:26,940
Its all right.
I'll be out in a jiffy anyway.
5
00:02:27,340 --> 00:02:28,540
This way.
6
00:03:25,780 --> 00:03:27,340
Sir, so is that your car?
7
00:03:48,500 --> 00:03:50,940
You bitch,
you're dead if I catch you.
8
00:03:51,100 --> 00:03:54,380
"The Chaser"
9
00:04:33,180 --> 00:04:34,260
Yes.
10
00:04:34,980 --> 00:04:36,380
Yes.
11
00:04:37,380 --> 00:04:38,580
I'm
- Thelonius Monk - Straight, no chaser.en.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,431 --> 00:02:03,763
"Thelonious, Thelonious...
2
00:02:04,434 --> 00:02:07,631
"...Sphere. Born 1918. Question mark."
3
00:02:09,773 --> 00:02:11,866
"U.S. Jazz pianist and composer."
4
00:02:13,043 --> 00:02:15,273
It appears you're famous, Thelonious.
5
00:02:15,712 --> 00:02:17,145
That's what that means?
6
00:02:17,381 --> 00:02:21,374
Yeah. They only list
all the popes in here and presidents.
7
00:02:27,958 --> 00:02:32,054
- If you're famous, they put your name in...
- In this book.
8
00:02:33,397 --> 00:02:35,365
I'm famous. Ain't that a bitch?
9
00:02:38,068 -->
- bfs-chaser-cd2.srt
- CHUGYEOGJA.srt
- bfs-chaser-cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,956 --> 00:01:06,221
<i>Avertisment: acest film este
INTERZIS minorilor</i>
2
00:01:08,871 --> 00:01:15,034
<i>Conþine scene de violenþã extremã</i>
3
00:01:16,776 --> 00:01:20,437
<i>Deasemenea, ºi traducerea
conþine obscenitãþi</i>
4
00:01:25,564 --> 00:01:40,328
<i>Traducerea ºi adaptarea
Mihai Costache</i>
5
00:02:21,774 --> 00:02:24,743
Aºa, încã puþin.
6
00:02:26,679 --> 00:02:28,442
Mai ai loc.
7
00:02:29,482 --> 00:02:31,211
Vai ce ºui ai parcat-o â¦
8
00:02:31,651 --> 00:02:34,017
Nu-s probleme.
Oricum mã întorc repede.
9
00:02:34,454 --> 00:02:35,716
Pe aici
10
00:03:35,381 --> 00:03:37,008
E maºina dum
- The.Chaser.2008.DVDRip.AC3. XviD.CD2.txt
- The.Chaser.2008.DVDRip.AC3. XviD.CD1-.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{55}Kurwa?
{56}{117}Spadaj.
{452}{563}Powtórz ten numer,|016-9265-4885.
{598}{647}9265-4885...
{648}{715}ZnajdŸ go.
{780}{878}Patrz, czy nikt nie idzie!
{970}{1029}Tutaj.
{1061}{1084}/Hyun-ju
{1085}{1115}Gdzie ona jest?
{1116}{1173}Tutaj jej nie ma.
{1174}{1209}Zniknê³a tego dnia?
{1210}{1245}Nie wiem.
{1246}{1298}Brak wiedzy nie rozwi¹zuje problemu,|draniu.
{1299}{1391}Nawet jej nie szuka³eÅ?
{1648}{1691}Gdzie twój tata?
{1692}{1729}W Brazylii.
{1730}{1795}Brazylii?
{1819}{1854}A gdzie dok³adnie?
{1855}{1895}W Rio de Janeiro.
{1896}{1938}Gdzie?
{1939}{2020}To dawna stolica.
{2032}{2065}Co on tam robi?
{2066}{2129}Pr
- bfs-chaser-cd1_ser.srt
- bfs-chaser-cd2_ser.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,142
Imala si još malo mesta.
2
00:02:29,182 --> 00:02:30,911
Kako si mogla da parkiraš tako?
3
00:02:31,351 --> 00:02:33,717
Nema veze.
Ionako se brzo vraæam.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,416
Ovamo.
5
00:03:35,081 --> 00:03:36,708
Gospodine, da li je ovo vaš auto?
6
00:03:58,771 --> 00:04:01,331
Kuèko,
mrtva si ako te uhvatim.
7
00:04:45,351 --> 00:04:46,511
Da.
8
00:04:47,253 --> 00:04:48,720
Da.
9
00:04:49,756 --> 00:04:51,018
Vratio sam se!
10
00:04:52,759 --> 00:04:54,021
Žao mi je gospodine.
11
00:04:56,963 --> 00:05:00,626
Dve devoj
- the.chaser.2008.internal.dv drip.xvid.cd1-filedivx.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,247 --> 00:00:48,908
Big House, Vantage Holdings
Presents
2
00:00:49,049 --> 00:00:50,482
In association with Showbox,
Mediaplex Inc, ISU Venture Capital
3
00:00:52,018 --> 00:00:53,178
Hanwha Venture Capital,
Hancomm, Michigan
4
00:00:53,319 --> 00:00:55,287
Venture Capital and
Daishin Venture Capital
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,988
a Bidangil Pictures production
6
00:01:11,638 --> 00:01:14,801
Executive producers CHEONG Eui-seok
KIM Sun-yong, JHUNG Seung-koo
7
00:01:16,543 --> 00:01:18,204
Co-executive producers
KIM Woo-taek, JHE Min-ho,
8
00:01:18,344 --> 00:01:19,971
- Chugyeogja The Chaser .DVDRip.ILSIM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:48,841
<i>Big House, Vantage Holdings</i>
<i>Presents</i>
2
00:00:48,982 --> 00:00:50,415
<i>In association with Showbox,</i>
<i>Mediaplex Inc, ISU Venture Capital</i>
3
00:00:51,951 --> 00:00:53,111
<i>Hanwha Venture Capital,</i>
<i>Hancomm, Michigan</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:55,221
<i>Venture Capital and</i>
<i>Daishin Venture Capital</i>
5
00:00:56,656 --> 00:00:59,921
<i>a Bidangil Pictures production</i>
6
00:01:11,571 --> 00:01:14,734
<i>Executive producers</i>
<i>CHEONG Eui-seok, KIM Sun-yong,</i>
<i>JHUNG Seung-koo</i>
7
00:01:16,476 --> 00:01:18,137
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:48,841
Big House, Vantage Holdings
Presents
2
00:00:48,982 --> 00:00:50,415
In association with Showbox,
Mediaplex lnc, lSU Venture Capital
3
00:00:51,951 --> 00:00:53,111
Hanwha Venture Capital,
Hancomm, Michigan
4
00:00:53,253 --> 00:00:55,221
Venture Capital and
Daishin Venture Capital
5
00:00:56,656 --> 00:00:59,921
a Bidangil Pictures production
6
00:01:11,571 --> 00:01:14,734
Executive producers
CHEONG Eui-seok, KIM Sun-yong,
JHUNG Seung-koo
7
00:01:16,476 --> 00:01:18,137
Co-executive producers
KIM Woo-taek, JHE Min-ho,
8
00:01:18,278 --> 00:01:19,83
- The.Chaser-Chugyeogja.2008. DVDRip.XviD-FrikeAr.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,355 --> 00:02:28,148
Imala si još malo mesta.
2
00:02:29,191 --> 00:02:30,901
Kako si mogla da parkiraš tako?
3
00:02:31,360 --> 00:02:33,737
Nema veze.
Ionako se brzo vraæam.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,405
Ovamo.
5
00:03:35,090 --> 00:03:36,717
Gospodine, da li je ovo vaš auto?
6
00:03:58,780 --> 00:04:01,325
Kuèko,
mrtva si ako te uhvatim.
7
00:04:45,369 --> 00:04:46,537
Da.
8
00:04:47,246 --> 00:04:48,705
Da.
9
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Vratio sam se!
10
00:04:52,751 --> 00:04:54,044
Žao mi je gospodine.
11
00:04:56,964 --> 00:05:00,634
Dve d
- the.chaser.2008.internal.dv drip.xvid.cd2-filedivx.srt
- the.chaser.2008.internal.dv drip.xvid.cd1-filedivx.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,672 --> 00:00:04,732
The prosecutor ordered him
to be freed.
2
00:00:04,875 --> 00:00:07,742
The chief is going to
have a fit.
3
00:00:07,878 --> 00:00:09,937
We're screwed.
4
00:00:12,083 --> 00:00:13,641
You want to die?
5
00:00:15,886 --> 00:00:17,547
Did you kill them or not?
6
00:00:19,490 --> 00:00:20,752
Answer me, you bastard!
7
00:00:20,891 --> 00:00:23,416
Young-min,
you told us everything before.
8
00:00:23,561 --> 00:00:25,222
What's wrong with you?
9
00:00:25,362 --> 00:00:26,829
Turn the camera.
10
00:00:29,767 --> 00:00:31,029
Let me ask you once mo
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
0
00:00:15,100 --> 00:00:30,000
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺ÃýÃþÃÿ
ã¶Ã£ºÃýÃþÃÿ
21
00:02:21,474 --> 00:02:24,443
ºÃµÃ£¬ÃÃôûµã
22
00:02:26,379 --> 00:02:28,142
»¹Ãõ÷½°¡
23
00:02:29,182 --> 00:02:30,911
ÃãµÃ³µ¾ÃÃÃÃùãÃÃÃöù°¡£¿
24
00:02:31,351 --> 00:02:33,717
ûÃ㬷´ÃýÃùýû»á¶ù¾Ã³öôÃÃ
25
00:02:34,154 --> 00:02:35,416
Ãâ±Ã
26
00:03
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:47,700
Big House, Vantage Holdings
Presents
2
00:00:47,900 --> 00:00:49,300
In association with Showbox,
Mediaplex Inc, ISU Venture Capital
3
00:00:50,800 --> 00:00:52,000
Hanwha Venture Capital,
Hancomm, Michigan
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Venture Capital and
Daishin Venture Capital
5
00:00:55,500 --> 00:00:58,800
a Bidangil Pictures production
6
00:01:10,400 --> 00:01:13,600
Executive producers
CHEONG Eui-seok, KIM Sun-yong,
JHUNG Seung-koo
7
00:01:15,300 --> 00:01:17,000
Co-executive producers
KIM Woo-taek, JHE Min-ho,
8
00:01:17,100 --> 00:01:18,70
- bfs-chaser-cd1.srt
- bfs-chaser-cd2.srt
- bfs-chaser.nfo
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:47,180 --> 00:00:48,841
<i>Big House, Vantage Holdings</i>
<i>Presents</i>
1
00:00:48,982 --> 00:00:50,415
<i>ln association with Showbox,</i>
<i>Mediaplex lnc, lSU Venture Capital</i>
2
00:00:51,951 --> 00:00:53,111
<i>Hanwha Venture Capital,</i>
<i>Hancomm, Michigan</i>
3
00:00:53,253 --> 00:00:55,221
<i>Venture Capital and</i>
<i>Daishin Venture Capital</i>
4
00:00:56,656 --> 00:00:59,921
<i>a Bidangil Pictures production</i>
5
00:01:11,571 --> 00:01:14,734
<i>Executive producers</i>
<i>CHEONG Eui-seok, KIM Sun-yong,</i>
<i>JHUNG Seung-koo</i>
6
00:01:16,476 --> 00:01:18,137
- The Chaser 2008 720p BRRip x264 AAC-BeLLBoY.id.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,180 --> 00:02:18,020
Sedikit lagi.
2
00:02:19,900 --> 00:02:21,580
Tempatmu masih luas.
3
00:02:22,580 --> 00:02:24,220
Bagaimana kau bisa parkir
seperti itu?
4
00:02:24,660 --> 00:02:26,940
Tak apa-apa. Lagipula,
aku sebentar lagi akan keluar.
5
00:02:27,340 --> 00:02:28,540
Lewat sini.
6
00:03:25,780 --> 00:03:27,340
Pak, jadi ini mobilmu?
7
00:03:48,500 --> 00:03:50,940
Wanita brengsek, matilah kau
jika aku menangkapmu.
8
00:03:51,100 --> 00:03:54,380
The Chaser
(SANG PENGEJAR)
9
00:03:57,012 --> 00:04:01,661
<font color=yellow>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
There are more subtitles available for Chaser
Click here to view them