Search Movie Subtitles results for charulata by relevance:
- Charulata ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- [1964] Satyajit Ray - Charulata (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,528 --> 00:02:08,629
Brojo!
2
00:02:21,542 --> 00:02:22,609
Coming, madam!
3
00:02:22,709 --> 00:02:27,512
Are you deaf? It's past 4pm.
Bring the master his tea.
4
00:09:26,600 --> 00:09:28,401
I received a letter from your brother.
Did I tell you?
5
00:09:29,603 --> 00:09:30,403
No.
6
00:09:30,937 --> 00:09:34,774
- Hasn't he written to you?
- Umapada? When did he ever write to me?
7
00:09:37,644 --> 00:09:41,114
He hasn't been doing too well as a lawyer
8
00:09:42,880 --> 00:09:45,880
He has asked me if I might find
him something here.
9
00:09:46,960 --> 00:09:50,120
- charulata-vh-prod-cd2.s rt
- charulata-vh-prod.nfo
- charulata-vh-prod-cd1.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,217 --> 00:02:17,343
Brajo!
2
00:02:30,231 --> 00:02:31,027
Coming, madam!
3
00:02:31,232 --> 00:02:32,028
Can't you listen? It's 4pm.
4
00:02:32,233 --> 00:02:34,030
Go and deliver
the tea at the office.
5
00:09:27,648 --> 00:09:29,445
I received a letter from
your brother. Did I tell you?
6
00:09:30,651 --> 00:09:31,447
No.
7
00:09:31,986 --> 00:09:35,786
Did he write to you?
- No, does he ever write to me?
8
00:09:38,659 --> 00:09:42,117
He isn't benefiting much,
by staying there.
9
00:09:43,231 --> 00:09:43,959
He has written that if...
10
00:09:44,065 --> 00:
- Charulata-SatyajitRay-1 964.en.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,528 --> 00:02:08,629
Brojo!
2
00:02:21,542 --> 00:02:22,609
Coming, madam!
3
00:02:22,709 --> 00:02:27,512
Are you deaf? It's past 4pm.
Bring the master his tea.
4
00:09:26,600 --> 00:09:28,401
I received a letter from your brother.
Did I tell you?
5
00:09:29,603 --> 00:09:30,403
No.
6
00:09:30,937 --> 00:09:34,774
- Hasn't he written to you?
- Umapada? When did he ever write to me?
7
00:09:37,644 --> 00:09:41,114
He hasn't been doing too well as a lawyer
8
00:09:42,880 --> 00:09:45,880
He has asked me if I might find
him something here.
9
00:09:46,960 --> 00:09:50,120
- Charulata-SatyajitRay-1 964.en.srt
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,528 --> 00:02:08,629
Brojo!
2
00:02:21,542 --> 00:02:22,609
Coming, madam!
3
00:02:22,709 --> 00:02:27,512
Are you deaf? It's past 4pm.
Bring the master his tea.
4
00:09:26,600 --> 00:09:28,401
I received a letter from your brother.
Did I tell you?
5
00:09:29,603 --> 00:09:30,403
No.
6
00:09:30,937 --> 00:09:34,774
- Hasn't he written to you?
- Umapada? When did he ever write to me?
7
00:09:37,644 --> 00:09:41,114
He hasn't been doing too well as a lawyer
8
00:09:42,880 --> 00:09:45,880
He has asked me if I might find
him something here.
9
00:09:46,960 --> 00:09:50,120
- Charulata (1964) engl.srt
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,528 --> 00:02:08,629
Brojo!
2
00:02:21,542 --> 00:02:22,609
Coming, madam!
3
00:02:22,709 --> 00:02:27,512
Are you deaf? It's past 4pm.
Bring the master his tea.
4
00:09:26,600 --> 00:09:28,401
I received a letter from your brother.
Did I tell you?
5
00:09:29,603 --> 00:09:30,403
No.
6
00:09:30,937 --> 00:09:34,774
- Hasn't he written to you?
- Umapada? When did he ever write to me?
7
00:09:37,644 --> 00:09:41,114
He hasn't been doing too well as a lawyer
8
00:09:42,880 --> 00:09:45,880
He has asked me if I might find
him something here.
9
00:09:46,960 --> 00:09:50,120
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,205 --> 00:00:11,137
CHARULATA
2
00:00:11,375 --> 00:00:16,022
Guión, música y dirección:
SATYAJIT RAY.
3
00:02:59,392 --> 00:03:00,369
¡Brojo!
4
00:03:11,718 --> 00:03:14,270
¡Brojo! ¡Brojo!
5
00:03:14,590 --> 00:03:15,880
¡Enseguida voy, señora!
6
00:03:15,881 --> 00:03:18,859
¿Estás sordo? Son más de las cuatro.
Llévale el té al señor.
7
00:10:37,439 --> 00:10:39,973
He recibido una carta de tu hermano.
¿Te lo habÃa dicho?
8
00:10:40,928 --> 00:10:41,565
No.
9
00:10:42,393 --> 00:10:43,265
¿No te ha escrito?
10
00:10:44,507 --> 00:10:46,353
¿U
- Charulata (Satyajit Ray 1964)rus.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,528 --> 00:02:08,62
Ãðîäæî!
2
00:02:21,542 --> 00:02:22,609
Ãäó, ìà äà ì!
3
00:02:22,709 --> 00:02:27,512
Ãû ÷òî, ãëóõîé? Ãæ ïÿòûé ÷à ñ.
Ãåñè ãîñïîäèÃó åãî ÷à é.
4
00:09:26,600 --> 00:09:28,401
à ïîëó÷èë ïèñüìî îò òâîåãî áðà òà .
à ÃÃ¥ ãîâîðèë?
5
00:09:29,603 --> 00:09:30,403
Ãåò.
6
00:09:30,937 --> 00:09:34,774
- Ãà çâå îà òåáå ÃÃ¥ ïèñà ë?
- Ãìïà äà ? à îà ìÃÃ¥ âîîáùå ïèøåò?
7
00:09:37,644 --> 00:09:41,114
Ãà ïîïðèùå à äâîêà òà åìó ÃÃ¥ ñ
- Charulata.1964.Satyajit .Ray.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,447 --> 00:03:01,563
Brojo?
2
00:03:12,127 --> 00:03:14,721
Brojo?
Brojo!
3
00:03:14,767 --> 00:03:15,802
I'm coming.
4
00:03:15,847 --> 00:03:19,442
Are you deaf? It's past four.
Take the master his tea.
5
00:03:31,927 --> 00:03:34,805
Ay... hush.
6
00:04:46,207 --> 00:04:53,158
Bankim... Bankim...
7
00:04:53,207 --> 00:04:55,880
KAPAALKUNDALA
8
00:10:37,807 --> 00:10:41,197
I've had a letter from Umapada,
your brother. Did you know?
9
00:10:41,247 --> 00:10:42,600
No.
10
00:10:42,647 --> 00:10:44,877
He hasn't written to you?
11
00:10:44,927 --> 00:10:47,316
When did dada ever write to me.
12
00:10:4
- Charulata (Satyajit Ray 1964)rus.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,528 --> 00:02:08,62
Ãðîäæî!
2
00:02:21,542 --> 00:02:22,609
Ãäó, ìà äà ì!
3
00:02:22,709 --> 00:02:27,512
Ãû ÷òî, ãëóõîé? Ãæ ïÿòûé ÷à ñ.
Ãåñè ãîñïîäèÃó åãî ÷à é.
4
00:09:26,600 --> 00:09:28,401
à ïîëó÷èë ïèñüìî îò òâîåãî áðà òà .
à ÃÃ¥ ãîâîðèë?
5
00:09:29,603 --> 00:09:30,403
Ãåò.
6
00:09:30,937 --> 00:09:34,774
- Ãà çâå îà òåáå ÃÃ¥ ïèñà ë?
- Ãìïà äà ? à îà ìÃÃ¥ âîîáùå ïèøåò?
7
00:09:37,644 --> 00:09:41,114
Ãà ïîïðèùå à äâîêà òà åìó ÃÃ¥ ñ