Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Charmed-the Bare Witch Project
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,294
Previously on Charmed
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,379
It's the whole magic school thing.
3
00:00:04,421 --> 00:00:06,548
I don't know why The Elders are just shutting it down.
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,550
Well, who's gonna stop them?
5
00:00:08,592 --> 00:00:09,593
I am.
6
00:00:09,635 --> 00:00:13,263
I love my job.
I just don't think that I can do it right now.
7
00:00:13,430 --> 00:00:14,473
Take a sabbatical.
8
00:00:14,515 --> 00:00:15,766
And what happens to my column?
9
00:00:15,807 --> 00:00:18,185
I'll hire someone to ghostwrite it for yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{16}{56}Anteriormente en Embrujadas
{86}{132}Es todo lo de la Escuela de Magia
{139}{196}No sé por qué los Superiores la van a cerrar
{208}{246}Bien, ¿quién va a detenerlos?
{266}{276}Yo
{296}{336}Amo mi trabajo
{339}{391}Es sólo que creo que no puedo|hacerlo ahora mismo...
{409}{431}Tómate un descanso
{439}{475}¿Y qué le pasará a mi columna?
{482}{542}Contrataré a alguien para|que la escriba en tu nombre
{550}{602}No puede esperar a conocerte...
{632}{658}Lo mismo digo
{662}{724}De ninguna forma me atrae
{731}{785}Oh, Dios, espero que él no sea el de mi visión
{904}{935}Maté a otro Superior
{961}{1041}Está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
??? ??????????? ?????????
2
00:00:02,151 --> 00:00:04,077
????? ? ?????? ?????, ??? ???????????
3
00:00:04,151 --> 00:00:06,750
????? ?? ??????? ?????? ?? ??? ????????
4
00:00:06,880 --> 00:00:09,364
-?????? ????? ?????? ?? ???? ??????????;
-????!
5
00:00:09,718 --> 00:00:13,318
????? ?? ??????? ???,
???? ?????? ??? ??? ????? ?? ??? ???? ????
6
00:00:13,602 --> 00:00:14,552
???? ??? ????????? ?????
7
00:00:14,635 --> 00:00:15,785
??? ?? ?? ????? ? ????? ???;
8
00:00:15,952 --> 00:00:18,135
????????? ??????? ??? ?? ?????? ??? ???? ???
9
00:00:18,202 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
FRÃGA PHOEBE
GLASSTAKET l SAUSALlTO
2
00:00:47,100 --> 00:00:49,500
-Det där är inte jag.
-Det ser ut som du.
3
00:00:49,800 --> 00:00:52,600
Nej, det är jag på bilden,
men inte min spalt.
4
00:00:52,800 --> 00:00:56,000
Män kan inte ge lika bra råd
som kvinnor.
5
00:00:56,300 --> 00:00:59,800
Män ska alltid fixa alla problem.
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Det är väl det
frågespalter är till för?
7
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Nej... Jag menar, ja.
8
00:01:05,300 --> 00:01:07,500
Men först måste man lyssna-
9
00:01:07,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
FRÃGA PHOEBE
GLASSTAKET l SAUSALlTO
2
00:00:47,100 --> 00:00:49,500
-Det där är inte jag.
-Det ser ut som du.
3
00:00:49,800 --> 00:00:52,600
Nej, det är jag på bilden,
men inte min spalt.
4
00:00:52,800 --> 00:00:56,000
Män kan inte ge lika bra råd
som kvinnor.
5
00:00:56,300 --> 00:00:59,800
Män ska alltid fixa alla problem.
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Det är väl det
frågespalter är till för?
7
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Nej... Jag menar, ja.
8
00:01:05,300 --> 00:01:07,500
Men först måste man lyssna-
9
00:01:07,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{482}{C:{preview}00FF}PROIECTUL BLAIR WITCH
{704}{771}{Y:i}Ãn Octombrie 1994, trei sudenþi la film...
{771}{855}{Y:i}au dispãrut în pãdurile din|{Y:i}apropierea Burkittsville, Maryland,...
{855}{906}{Y:i}în timp ce filmau un documentar.
{906}{1008}{Y:i}Un an mai târziu a fost|{Y:i}descoperitã filmarea lor.
{1098}{1168}- Ãnregistraza deja...|- Ãn regulã.
{1181}{1205}Aceasta este casa mea...
{1205}{1250}Pari "încetosat". Voi|face un zoom spre exterior.
{1250}{1275}Bine.
{1293}{1322}Bunã dimineaþa.
{1322}{1367}- Ai înregistrat?|- Da, am fãcut-o.
{1367}{1418}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1490}pe care o pãrãsesc pentru aces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{1050}Subtitrare si traducere : Zerg ( critical@go.ro ) si IraO
{1057}{1153}Sunt Kurt Loderwith - MTV news.|Filmul este numit "Proiectul Vrajitoarea din Blair".
{1155}{1215}Unul dintre cele mai infricosatoare filme|din toate timpurile...
{1217}{1287}- Am fost terifiat.|- Oh, m-a speriat de moarte...
{1296}{1439}- Echipati cu o camera de 16mm|si o camera de luat vederi
{1441}{1501}porniti catre padurea Black Hills|din Maryland
{1503}{1559}pentru a face un film |despre o vrajitoare celebra
{1561}{1615}..si nu s-a mai auzit niciodata de ei .
{1617}{1691}Nu este nici un dubiu despre|succesul de box-office.
{1693}{1765}Ceea ce nu este clar
Subtitles for Charmed-the Bare Witch Project
keywords: blair, witch, project, 2, book, of, shadows, est, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Blair Witch Project 2 - Book Of Shadows - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{380}Järgnev on ilukirjanduslik|taasesitus sündmustest,
{381}{485}mis leidsid aset pärast|Blairi Nõiafilmi avaldamist.
{532}{621}Lugu baseerub avalikel salvestistel,|Maryland TV saadetel
{622}{711}ja tuhandetel tundidel|salvestatud intervjuudel.
{712}{800}Et tagada teatud isikute|privaatsus, on osad nimed muudetud.
{845}{920}Suvi 1999.
{1056}{1149}Tere, oled Kurt Loderwith MTV uudistest.|Ja filmiks on Blairi Nõiafilm.
{1151}{1212}Ãks kõigi aegade|õudsemaid filme...
{1215}{1286}- Mul oli surmahirm.|- Oh, see ehmatas mu poolsurnuks...
{1290}{1361}Kõik sai alguse sellest,|kui kolm 16mm kaamera ja...
{1362}{1436}videokaameraga var
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,376 --> 00:00:17,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:20,752 --> 00:00:28,352
EL PROYECTO DE
LA BRUJA DE BLAlR
3
00:00:31,529 --> 00:00:33,225
En octubre de 1994, tres
estudiantes de cine...
4
00:00:34,298 --> 00:00:37,734
...desaparecieron en un bosque
cerca de Burkittsville...
5
00:00:37,802 --> 00:00:40,236
...Maryland mientras
filmaban un documental.
6
00:00:40,304 --> 00:00:43,501
Un año mas tarde,
se hallo esta pelÃcula.
7
00:00:47,278 --> 00:00:49,246
Esta grabando...
8
00:00:49,313 --> 00:00:50,211
Bueno.
9
00:00:51,282 --> 00:00:52,271
Ãsta es mi casa...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{767}Ãðåç îêòîìâðè 1994,|òðèìà ñòóäåÃòè...
{771}{851}...èç÷åçÃà õà â ãîðèòå áëèçî äî|Ãúðêèòñâèë, ÃåðèëåÃä,...
{855}{898}...äîêà òî ñÃèìà õà äîêóìåÃòà ëåà ôèëì.
{906}{963}ÃîäèÃà ïî-êúñÃî|òåõÃèòå çà ïèñè áÿõà îòêðèòè.
{1098}{1151}-Ok.
{1181}{1201}Ãîâà å ìîÿò äîì...
{1205}{1274}- Ãçãëåæäà ø ðà çìà çà Ãà . ÃÃ¥ îòäà ëå÷à .|- Ok.
{1293}{1317}Ãîáðî óòðî.
{1322}{1361}- Ãà êà äîáðå ëè Ã¥?|- Ok, Ãà .
{1367}{1399}Ãîâà å ìîÿò äîì,...
{1444}{1485}...êîéòî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:06,139
En Noviembre de 1999, tres estudiantes
desaparecieron en los bosques de Bacchusville
2
00:00:06,139 --> 00:00:08,703
mientras buscaban a la
mÃtica "Bruja Erótica".
3
00:00:08,703 --> 00:00:12,021
Dos semanas mas tarde
sus videos fueron encontrados.
4
00:00:23,737 --> 00:00:29,201
En 1912, en New Jersey, hubo una
chica llamada Melinda Passport,
5
00:00:29,201 --> 00:00:34,274
Era extremadamente sexy y sedujo
a todos los hombres y mujeres del pueblo.
6
00:00:34,274 --> 00:00:39,854
Tuvo sexo con todos y creó una disputa
que mas tarde hizo que todo el pueblo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{433}Sledi filmski prikaz |dogaðaja koji su usledili...
{433}{519}...nakon puštanja filma|Veštica iz Blera.
{544}{612}Sve je zasnovano na|raspoloživim dokumentima,
{612}{679}emitovanja televizije|Merilenda i stotinama
{679}{747}sati snimljenih intervjua.|Neka imena su promenjena
{747}{815}radi zaštite privatnosti.
{850}{888}Leto 1999.
{888}{917}Džoš!!!
{1061}{1155}Ja sam Kurt Loder, a ovo MTV vesti.|Prièaæemo o Veštici iz Blera.
{1158}{1218}Jedan od najstrašnijih|filmova svih vremena...
{1221}{1269}Ja sam bio prestravljen.|-Na smrt sam bio preplašen...
{1290}{1344}Sve je poèelo|kad se grupa mladih
{1369}{1442}naoružana
Subtitles for Charmed-the Bare Witch Project
keywords: book, of, shadows:, blair, witch, 2, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, the, project, shadows,
original filename: Book of Shadows: Blair Witch 2 - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0970f9dc4da7fb0065e1cb1ef3637431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,693 --> 00:00:18,254
ESTE FILME ? A RECONSTITUl??O
DE EVENTOS QUE OCORRERAM...
2
00:00:18,463 --> 00:00:22,058
DEPOIS DA EXIBI??O DO FILME
"A BRUXA DE BLAIR".
3
00:00:22,868 --> 00:00:25,803
BASEIA-SE EM ARQUIVO P?BLICO,
SHOWS DA TV DE MARYLAND...
4
00:00:26,004 --> 00:00:28,996
E UMA CENTENA DE HORAS
DE ENTREVISTAS GRAVADAS.
5
00:00:29,207 --> 00:00:32,199
PARA PROTEGER A PRIVACIDADE
DE CERTAS PESSOAS...
6
00:00:32,411 --> 00:00:34,504
ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS.
7
00:00:35,814 --> 00:00:39,272
VER?O DE 1999
Josh!
8
00:00:43,756 --> 00:00:47,192
Sou Kurt Loder, para o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{700}DivX;-) Satis - Trade için|E-Mail: JaKaLCaRLoS@YaHoo.CoM| |by "JaKaL_CaRLoS ;-)"
{1072}{1133}Joooooooooooosh!
{1296}{1414}Ben MTV haber`den Kurt Loderwith.|Blair WÃtch filmi...
{1417}{1492}Tüm zamanlarýn en ürkütücü|filmlerinden birtanesi...
{1496}{1582}- Korkmuþtum.|- Beni ölesiye korkuttu...
{1681}{1772}Herþey birkaç gencin 18mm lik bir kamera ve|bir video kayýt cihazý ile Maryland deki
{1776}{1850}Black Hill ormanlarýna gidip efsanevi blair cadýsý
{1854}{1923}hakkýnda bir belgesel yapmak istemeleri ile baþladý...
{1926}{1992}..Ve bir daha onlardan asla|haber alýnamadý.
{1996}{2086}Kuþku yokki film, giþeler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,573 --> 00:00:19,689
????????? ??? ????????????
??? ?????????...
2
00:00:19,933 --> 00:00:22,891
???? ??? ??????? ???
"?lair Witch Pr?ject".
3
00:00:23,693 --> 00:00:26,002
????????? ?? ??????,
???????? ??? ??????? ?V...
4
00:00:26,253 --> 00:00:28,926
??? ????????????????
????????????.
5
00:00:29,933 --> 00:00:32,003
??? ??? ?????????
????????? ??????...
6
00:00:32,253 --> 00:00:34,562
?????? ???????
????? ????????.
7
00:00:37,453 --> 00:00:40,923
???????P? 1999
8
00:00:45,973 --> 00:00:49,602
????? ?? ??V ?ews. ? ??????
??????? ?lair Witch Pr?ject.
9
00:00:49,853
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}..:: subtitles downloaded from www.kultowy.pl ::..
{445}{616}THE BLAIR WITCH PROJECT
{704}{767}In October of 1994,|three student filmmakers...
{771}{851}disappeared in the woods near|Burkittsville, Maryland,
{855}{898}while shooting a documentary.
{906}{963}A year later|their footage was found.
{1098}{1151}- It's already recording...|- Okay.
{1181}{1201}This is my home...
{1205}{1274}- You look blurry. I'll zoom out.|- Okay.
{1293}{1317}Good morning.
{1322}{1361}- Got it?|- Okay, I got it.
{1367}{1399}This is my home,
{1444}{1485}which I am leaving for the weekend...
{1490}{1554}to investigate the Blair Witch.
{1581}{1632}Essenti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy wykona? koe3@op.pl
00:00:13:Oto fabularyzowana|rekonstrukcja wydarze?,
00:00:16:kt?re nast?pi?y po premierze|''Blair Witch Project''.
00:00:21:Oparto j? na materia?ach|lokalnych stacji telewizyjnych.
00:00:26:Dla dobra pewnych os?b|zmieniono niekt?re nazwiska.
00:00:33:Lato 1999...
00:00:41:Kurt Loder, MTV News.|''Blair Witch Project''...
00:00:45:Horror wszechczas?w.
00:00:48:- By?em przera?ony.|- Ja te?.
00:00:50:Zaczyna si? niewinnie:|3 dokumentalist?w
00:00:54:uzbrojonych w 16-k? i kamer? wideo|udaje si? do lasu Black Hills,
00:00:59:by zrobi? film o wied?mie.
00:01:01:l znikaj?.
00:01:04:Film odni?s? sukces.
00:01:06:Ale nie wiadomo,|czy w legendzie tkwi pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}--- Proiectul Blair Witch ---
{300}{600}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{704}{767}In Octombrie 1994,|trei studenti la film...
{771}{851}...au disparut in padurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}...in timp ce filmau un documentar.
{906}{963}Un an mai tarziu|a fost descoperita filmarea lor.
{1098}{1151}- Inregistraza deja...|- In regula.
{1181}{1201}Aceasta este casa mea...
{1205}{1274}- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.|- Bine.
{1293}{1317}Buna dimineata.
{1322}{1361}- Ai inregistrat ?|- Da, am facut-o.
{1367}{1399}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1485}...pe care o parasesc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{412}{461}Proiectul|- BLAIR WITCH -
{675}{739}Ãn Octombrie 1994,|trei sudenþi la film
{739}{820}au dispãrut în pãdurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{820}{869}in timp ce filmau un documentar.
{869}{967}Un an mai târziu a fost|descoperitã filmarea lor.
{1053}{1120}- Ãnregistraza deja...|- Ãn regulã.
{1133}{1156}Aceasta este casa mea...
{1156}{1240}Pari "încetosat".|Voi face un zoom spre exterior.
{1240}{1268}Bunã dimineaþa.
{1268}{1311}- Ai înregistrat?|- Da, am fãcut-o.
{1311}{1360}Aceasta este casa mea,...
{1385}{1429}pe ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,628
Our next caller
is from Rohnert Park, California.
2
00:00:06,280 --> 00:00:10,432
Veronica, honey, tell Tashmin a little,
and I will tell you the rest.
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,200
Hey, more "Dear Phoebe" letters.
Where do you want them?
4
00:00:14,360 --> 00:00:15,873
You can just put them anywhere.
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,269
Maybe we ought to keep
some of these in storage?
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,670
- No, I'll get to them.
- All of them?
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,310
- Yes. I am on a roll.
- More like on a mission.
8
00:00:25,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{412}{461}Proiectul|- BLAIR WITCH -
{675}{739}Ãn Octombrie 1994,|trei sudenþi la film
{739}{820}au dispãrut în pãdurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{820}{869}in timp ce filmau un documentar.
{869}{967}Un an mai târziu a fost|descoperitã filmarea lor.
{1053}{1120}- Ãnregistraza deja...|- Ãn regulã.
{1133}{1156}Aceasta este casa mea...
{1156}{1240}Pari "încetosat".|Voi face un zoom spre exterior.
{1240}{1268}Bunã dimineaþa.
{1268}{1311}- Ai înregistrat?|- Da, am fãcut-o.
{1311}{1360}Aceasta este casa mea,...
{1385}{1429}pe ca
Subtitles for Charmed-the Bare Witch Project
keywords: charmed, s02e2, be, careful, what, you, witch, for, itv, norsk, s02e22,
original filename: 2f31e6a585f2f149b83c782244250c3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,000 --> 00:00:07,994
Rådet gjør dere oppmerksom på
store tap i San Francisco.
2
00:00:08,160 --> 00:00:15,396
lfølge våre opplysninger
er alle heksene der blitt utvalgte.
3
00:00:15,560 --> 00:00:19,394
Mine forfedre var draketrollmenn.
4
00:00:19,560 --> 00:00:24,236
Faren min etterlot seg to ting:
Evnen til å f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,105 --> 00:00:23,774
Paige, there you are!
2
00:00:26,151 --> 00:00:27,277
Has anyone gotten hurt?
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,820
Not as far as I can tell.
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,364
Have you seen Agent Brody yet?
5
00:00:30,405 --> 00:00:31,865
What are we doing here?
6
00:00:32,241 --> 00:00:35,077
Well, he said for us to meet him here.
7
00:00:35,118 --> 00:00:36,787
He needed to talk to us about something important.
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,247
Yeah, but, Paige, it's a fire.
9
00:00:38,288 --> 00:00:38,956
So?
10
00:00:38,997 --> 00:00:42,292
So we don't
Subtitles for Charmed-the Bare Witch Project
keywords: book, of, shadows:, blair, witch, 2, 2000, 1, cd, czech, cz, project, ii,
original filename: Book of Shadows: Blair Witch 2 - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4af9d6541532766629d48051d4e3c7c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Preklad z origin?lnych titulkov do sloven?tity (c)2001 YaNo,
{210}{330}{c:{preview}00FF} a do ?e?tiny Jaroslav e-mail: vah@volny.cz
{350}{490}Film, kter? te? uvid?te je rekonstrukc?|ud?lost?, kter? sa stali po uveden?|filmu The Blair Witch Project
{540}{690}Kter? byl zrekonstruovan? podle z?znam? z lok?ln?|Marylandsk? TV, novinov?ch ?l?nk? a stovek|hodin nahran?ch interview.
{700}{800}Kv?li ochran? soukrom? byli n?kter? jm?na zm?n?n?.
{810}{880}L?to 1999
{881}{930}Josh!
{1061}{1155}Sem Kurt Loderwith z MTV news.|Film na dne?ek: The BlairWitch Project.
{1158}{1218}...jeden z nejstra?n?j??ch|film? v?ech dob...
{1221}{1290}- Byl sem vyd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{201}En Enero de 2000, "El proyecto de la Bruja Erótica" |estaba en todas las tiendas de los EE. UU.
{201}{326}Cientos de turistas viajaban a Bacchusville|en busca de las tres colegialas perdidas
{326}{380}y el Misterio de la Bruja Erótica.
{523}{645}Bacchusville, New Jersey.|Pueblo dulce y apacible.
{645}{786}Bacchusville es la clase de pueblo al que |la gente viene a relajarse y crear familias.
{805}{954}Ahora, la legendaria bruja a traÃdo|caos y disturbios a su comunidad.
{970}{1116}La leyenda de la Bruja Erótica está |destruyendo el pueblo por los turistas.
{1152}{1251}Bacchusville solÃa ser un sitio|tranquilo para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:32,050
In oktober 1994 verdwenen
drie studenten van de filmacademie
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,655
in de bossen
bij Burkittsville, Maryland
3
00:00:34,900 --> 00:00:37,050
tijdens opnamen
voor een documentaire.
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,973
Een jaar later
vond men hun beeldmateriaal.
5
00:00:44,740 --> 00:00:47,174
<i>De camera loopt al.</i>
6
00:00:47,860 --> 00:00:51,773
Hier woon ik.
- Je bent onscherp. Ik zoom even uit.
7
00:00:52,300 --> 00:00:54,939
Goedemorgen.
- Heb je me nu beter ?
8
00:00:55,180 --> 00:00:57,136
Hier woon ik
9
00:00:58,380
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Subtitles: English (ENG)
{300}{600}Subtitles by Vicol Patrick vpatrickd@yahoo.com
{704}{767}In October of 1994,|three student filmmakers...
{771}{851}...disappeared in the woods near|Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}...while shooting a documentary.
{906}{963}A year later|their footage was found.
{1098}{1151}- It's already recording...|- Okay.
{1181}{1201}This is my home...
{1205}{1274}- You look blurry. I'll zoom out.|- Okay.
{1293}{1317}Good morning.
{1322}{1361}- Got it ?|- Okay, I got it.
{1367}{1399}This is my home,...
{1444}{1485}...which I am leaving for the weekend...
{1490}{1554}...to investigate the Blair Witch.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{755}{831}EN OCTUBRE DE 1994, TRES|ESTUDIANTES DE CINE
{834}{912}DESAPARECIERON EN LOS BOSQUES|DE BURKITTSVILLE, MARYLAND,
{916}{975}MIENTRAS FILMABAN UN|DOCUMENTAL.
{978}{1044}UN AÃO MAS TARDE SE|ENCONTRO LA FILMACION.
{1148}{1186}-Ya está grabando.|-Bien.
{1220}{1266}-Esta es mi casa...|-Estás un poco borrosa.
{1271}{1318}-Usaré el zoom.|-Está bien.
{1335}{1362}Buen dÃa.
{1366}{1401}-¿Lo tienes?|-Te tengo.
{1405}{1451}-Esta es mi casa...|-Muy bien.
{1482}{1540}cuyo confort abandonaré este|fin de semana...
{1553}{1600}para explorar|la bruja de Blair.
{1620}{1674}Libros esenciales: ''Cómo|sobrevivir en los bosques''
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,863 --> 00:00:33,490
In Octombrie 1994,
trei studenti la film...
2
00:00:33,657 --> 00:00:36,994
...au disparut in padurile din apropierea
Burkittsville, Maryland,...
3
00:00:37,161 --> 00:00:38,954
...in timp ce filmau un documentar.
4
00:00:39,288 --> 00:00:41,665
Un an mai tarziu
a fost descoperita filmarea lor.
5
00:00:47,296 --> 00:00:49,506
- Inregistraza deja...
- In regula.
6
00:00:50,758 --> 00:00:51,592
Aceasta este casa mea...
7
00:00:51,759 --> 00:00:54,636
- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.
- Bine.
8
00:00:55,429 --> 00:00:56,430
Buna diminea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:30,950
In oktober 1994 verdwenen
drie studenten van de filmacademie
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,555
in de bossen
bij Burkittsville, Maryland
3
00:00:33,800 --> 00:00:35,950
tijdens opnamen
voor een documentaire.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,873
Een jaar later
vond men hun beeldmateriaal.
5
00:00:43,640 --> 00:00:46,074
<i>De camera loopt al.</i>
6
00:00:46,760 --> 00:00:50,673
Hier woon ik.
- Je bent onscherp. Ik zoom even uit.
7
00:00:51,200 --> 00:00:53,839
Goedemorgen.
- Heb je me nu beter?
8
00:00:54,080 --> 00:00:56,036
Hier woon ik
9
00:00:57,280 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{686}??? ???????? 1 994...
{686}{744}????? ?????????? ??????-|???????? ?????????????...
{744}{827}??? ????? ???????????, ???|??????? ??? ????????????.
{827}{923}??? ????? ????????, ???????|?? ????? ??? ????? ????????.
{1057}{1110}?????? ???...
{1129}{1208}???????? ?????.|?? ???? ????.
{1309}{1364}??? ????? ?? ????? ???.
{2058}{2096}??? ???????? 1 994...
{2096}{2154}????? ?????????? ??????-|???????? ?????????????...
{2154}{2237}??? ????? ???????????, ???|??????? ??? ????????????.
{2237}{2333}??? ????? ????????, ???????|?? ????? ??? ????? ????????.
{2467}{2520}?????? ???...
{2539}{2618}???????? ?????.|?? ???? ????.
{2719}{2774}??? ???
Subtitles for Charmed-the Bare Witch Project
keywords: blair, witch, 2, book, of, shadows, v, 1, project, shadow,
original filename: Blair.Witch.2-Book.of.Shadows.V1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:14,880
Nu volgt een gefictionaliseerde
2
00:00:15,080 --> 00:00:16,760
reconstructie van feiten
3
00:00:16,960 --> 00:00:18,280
van na de release
4
00:00:18,480 --> 00:00:20,240
van The Blair Witch Project.
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,240
Gebaseerd op publieke documenten,
6
00:00:23,440 --> 00:00:24,880
Lokale tv-uitzendingen
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,360
en honderden uren interviews.
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,840
Om redenen van individuele privacy
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
zijn sommige namen veranderd.
10
00:00:33,480 --> 00:00:34,440
ZOMER 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,071 --> 00:00:32,949
- Matthew?
- Hello, Melinda.
2
00:00:33,492 --> 00:00:35,035
Why?
3
00:00:35,202 --> 00:00:36,620
Why did you betray me?
4
00:00:38,246 --> 00:00:40,207
You got what you deserve.
5
00:00:41,249 --> 00:00:43,960
So you never loved me?
6
00:00:44,127 --> 00:00:46,880
All the passion? All the heat?
7
00:00:47,088 --> 00:00:49,466
I had to make you trust me.
8
00:00:49,633 --> 00:00:52,302
It was the only way
to share your powers.
9
00:00:53,303 --> 00:00:55,597
And so now you have them.
10
00:00:55,764 --> 00:00:58,933
So why would you turn me in?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,628
Our next caller
is from Rohnert Park, California.
2
00:00:06,280 --> 00:00:10,432
Veronica, honey, tell Tashmin a little,
and I will tell you the rest.
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,200
Hey, more "Dear Phoebe" letters.
Where do you want them?
4
00:00:14,360 --> 00:00:15,873
You can just put them anywhere.
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,269
Maybe we ought to keep
some of these in storage?
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,670
- No, I'll get to them.
- All of them?
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,310
- Yes. I am on a roll.
- More like on a mission.
8
00:00:25,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250} - Proiectul Blair Witch -
{300}{600}Traducerea si Adaptarea: Patronu' |(patronu@post.ro)
{704}{767}In Octombrie 1994,|trei studenti la film...
{771}{851}...au disparut in padurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}...in timp ce filmau un documentar.
{906}{963}Un an mai tarziu|a fost descoperita filmarea lor.
{1098}{1151}- Inregistraza deja...|- In regula.
{1181}{1201}Aceasta este casa mea...
{1205}{1274}- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.|- Bine.
{1293}{1317}Buna dimineata.
{1322}{1361}- Ai inregistrat ?|- Da, am facut-o.
{1367}{1399}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1485}...pe care o parases
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,009 --> 00:00:13,046
Hello, anybody home?
2
00:00:13,209 --> 00:00:15,723
Sister witches, guess what.
3
00:00:17,049 --> 00:00:20,564
- Oh, are you nuts?
- What are you doing?
4
00:00:20,769 --> 00:00:22,168
- Hi.
- Hi.
5
00:00:25,129 --> 00:00:26,960
"Sister witches"?
I can't believe you said that.
6
00:00:27,129 --> 00:00:29,085
- What's the matter with you?
- How was I to know
7
00:00:29,249 --> 00:00:30,398
you'd be here with anybody?
8
00:00:30,569 --> 00:00:34,198
Last I heard you were meeting
a banker friend about the loan.
9
00:00:35,929 --> 00:00:38,284
- Is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,163 --> 00:00:33,790
In October of 1994,
three student filmmakers...
2
00:00:33,957 --> 00:00:37,294
...disappeared in the woods near
Burkittsville, Maryland,...
3
00:00:37,461 --> 00:00:39,254
...while shooting a documentary.
4
00:00:39,588 --> 00:00:41,965
A year later
their footage was found.
5
00:00:47,596 --> 00:00:49,806
- It's already recording...
- Okay.
6
00:00:51,058 --> 00:00:51,892
This is my home...
7
00:00:52,059 --> 00:00:54,936
- You look blurry. I'll zoom out.
- Okay.
8
00:00:55,729 --> 00:00:56,730
Good morning.
9
00:00:56,938 --> 00:00:58,565
- Got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{595}Z?HADA BLAIR WITCH
{695}{768}V ??jnu roku 1994 se v les?ch|u Burkittsville v Marylandu
{768}{843}ztratili t?i studenti,|kte?? zde nat??eli dokument.
{843}{961}O rok pozd?ji se jimi nato?en?|filmov? materi?l na?el.
{1052}{1157}- U? to??m.|- Tak jo.
{1157}{1249}- Tady jsem doma...
{1249}{1314}- Jsi trochu m?zl?, doost??m t?.|Dobr?.
{1314}{1392}- M?? to? -Jo.|Tady jsem doma.
{1392}{1498}Na v?kend to tu opust?m,
{1498}{1582}proto?e jedu hledat|Blairskou ?arod?jnici.
{1582}{1649}To je "Jak p?e??t v les?ch".
{1649}{1711}Nev?te, co se m??e st?t.|Tahle kn??ka je d?le?it?.
{1711}{1764}P??e se v n? o tom,|co se stalo u Umrl?? sk?ly.
{176
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,838
Anteriormente en Embrujadas
3
00:00:04,880 --> 00:00:05,714
Soy el nuevo profesor
4
00:00:05,714 --> 00:00:09,801
No dejaremos a un demonio o ex-demonio
enseñar en la Escuela de Magia
5
00:00:09,843 --> 00:00:12,971
-Feliz DÃa de San ValentÃn
-Igualmente
6
00:00:14,932 --> 00:00:17,059
Sabes el trato que hice
para volverme humano
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,685
Cuando termine, voy a morir
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,771
-¿Cuánto te queda?
-2 semanas
9
00:00:21,188 --> 00:00:23,273
"Consejos para futuros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250} - Proiectul Blair Witch -
{300}{600}Traducerea si Adaptarea: Patronu' |(patronu@post.ro)
{704}{767}In Octombrie 1994,|trei studenti la film...
{771}{851}...au disparut in padurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}...in timp ce filmau un documentar.
{906}{963}Un an mai tarziu|a fost descoperita filmarea lor.
{1098}{1151}- Inregistraza deja...|- In regula.
{1181}{1201}Aceasta este casa mea...
{1205}{1274}- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.|- Bine.
{1293}{1317}Buna dimineata.
{1322}{1361}- Ai inregistrat ?|- Da, am facut-o.
{1367}{1399}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1485}...pe care o parases
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:BLAIR WITCH PROJECT
00:00:28:W pa?dzierniku 1994 r. | troje student?w szko?y filmowej
00:00:32:zagin??o w lesie w trakcie | realizacji dokumentu.
00:00:36:Rok p??niej znaleziono | ich materia?y.
00:00:47:- To jest m?j dom... | - Musz? na ciebie przyostrzy?.
00:00:51:Dzie? dobry.
00:00:53:- Masz? | - Tak.
00:00:55:To jest m?j dom,
00:00:57:kt?rego wygody opuszczam | na weekend,
00:01:00:?eby bada? temat wied?my z Blair.
00:01:03:Lektura: | "Jak przetrwa? w lesie",
00:01:05:tak na wszelki wypadek.
00:01:07:A to jest wa?na ksi??ka,
00:01:09:bo opisuje zdarzenia | przy Coffin Rock.
00:01:12:- Wygl?da staro... | - Bo jest. A to m?j dziennik.
00:01:15:Hej! Pan Punktualny!