Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Charlies Angels by relevance:
Subtitles for Charlies Angels
keywords: ondertiteling, charlies, angels, full, throttle, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj,
original filename: 38038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,595
MONGOLIE
3
00:01:15,189 --> 00:01:17,709
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:02:39,577 --> 00:02:41,777
Dit is een jeugdherberg, hè?
5
00:03:25,571 --> 00:03:27,290
Ik ben goed met stieren, hè?
6
00:04:18,363 --> 00:04:20,363
Marshal Ray Carter?
7
00:04:20,443 --> 00:04:24,402
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:24,522 --> 00:04:27,962
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlies Angels - 2000 - 1CD - Czech - cz - f847326892bb74d50bf90a154177cdfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1226}{1286}www.titulky.com
{1306}{1402}A j? ??k?m, "Hele, d?mo,|my ty sedadla nem?me mal?...
{1410}{1474}...ale va?e prdel je moc velk?."
{2537}{2627}Omlouv?m se, pane.|Tato kabina je pouze pro prvn? t??du.
{2635}{2681}Hled?te tohle?
{2727}{2773}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2781}{2869}Skotskou. Prom?chat. Jasn??
{2947}{3007}Mluv? k v?m v?? kapit?n.
{3015}{3083}M?me hl??en? o turbulenc?ch|p??mo p?ed n?mi.
{3091}{3195}Vra?te se pros?m na sv? m?sta|a p?ipoutejte se...
{3203}{3307}...a z?sta?te tam|dokud nezhasne n?pis P?IPOUTEJTE SE PROS?M.
{3511}{3571}Sly?el jsem, ?e pt?ci|tak vysoko l?tat nemohou.
{3591}{3653}Sly?el jsem, ?e to m??ou jen an
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, full, throttle, 2003, diamond, sharereactor,
original filename: Charlies_Angels.Full_Throttle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{947}{998}?????? ?????????
{2397}{2485}?????? ??? ??????.|? ??????? ???? ?????.
{3375}{3467}?? ????? ???? ??????? ????|?????? ??? ??? ?????????;
{3652}{3697}??? ????? ???????.
{4424}{4465}????? ????? ???????, ????;
{5514}{5586}????? ???? ??? ????????,????;
{6765}{6802}Ray Carter|???????
{6805}{6903}?????? Ray Carter; ????? ? Alex Munday.|?? ????? ? ??????? ??? ??? ??????.
{6907}{6983}??? ??????? ??? ?? ?? ????????.|????? ?????? ?????;
{6988}{7037}??? ??? ????????? ??? ????.
{7041}{7081}????? ??????? ??????? ??????.
{7084}{7164}????. ??? ??????? ??????.|????.
{7238}{7296}- ?? ?????;|- ?? ?????? ???.
{7301}{7358}Dylan? Dylan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1887}{1960}Otarasi se bebi siterice.|Tata je došao kuæi.
{4003}{4072}Ovo je hotel, zar ne?
{4635}{4656}Hajde.
{5143}{5203}Ja vladati bikom, zar ne?
{6473}{6498}REJ KARTER,|Å ERIF SAD
{6503}{6587}Šerif Rej Karter? Ja sam|Aleks Mondi, bit æu vaš spasioc.
{6592}{6709}Kako ste me našli? Koliko vas je?|-Imam dvije prijateljice u baru.
{6731}{6770}Tamo je pedeset|naoružanih muškaraca.
{6775}{6851}Znam, nepoštenje nas boli. Idemo.
{6928}{6987}Å to je?|-Bole me rebra.
{7039}{7117}Moramo izaæi odavde.|-Sve je pod mojom kontrolom.
{7382}{7451}Uzeli su mi prsten. -Sigurna sam|da æe vaša žena imati razumijevanja.
{9648}{9717}Voljela bih
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlies Angels - 2000 - 1CD - Czech - cz - c4f15aa51920734c6f91759f2461e4e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}www.titulky.com
{25}{500}Ripped by Spectre
{1381}{1477}?ekl jsem: " Hele, d?mo, sedadla|nejsou mal?,
{1484}{1548}ale v?? zadek je velk?."
{2612}{2702}Promi?te, pane. Tato kabina|je pouze pro prvn? t??du.
{2710}{2756}Hled?te tohle?
{2802}{2847}Mohu v?m n?co nab?dnout?
{2855}{2943}Skotskou. ?istou. Bez ledu.
{3021}{3081}Hovo?? k v?m kapit?n.
{3089}{3158}M?me p?ed sebou hl??enou|turbulenci.
{3165}{3269}pros?m, vrat'te se na sv? m?sta,|p?ipoutejte se
{3278}{3382}a setrvejte tak, dokud nezhasne|n?pis "p?ipoutejte se".
{3585}{3645}Pt?ci pr? nemohou l?tat tak vysoko.
{3665}{3728}Pr? pouze and?l?.
{3867}{3906}Kde je ta bomba?
{3945}{398
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{951}{1003}Sjeverna Mongolija
{2401}{2489}Ustaj s dadilje. Tatica je doma.
{3379}{3472}Što Anðeo radi|tako daleko od raja?
{3657}{3703}Nisam Anðeo.
{4429}{4471}Ovo hostel, da?
{4600}{5100}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5519}{5591}Dobra sam na biku, zar ne?
{6770}{6807}Ray Carter|Savezni maršal
{6811}{6908}Alex Munday.|Danas sam vaša spasiteljica.
{6912}{6988}Nisam mislio da æete me naæi.|Koliko vas ima?
{6992}{7043}Još su dvije u baru.
{7047}{7086}500 njih naoružanih.
{7090}{7169}Znam. Nije pošteno. Doðite.
{7243}{7302}- Å to je?|- Moja rebra.
{7306}{7363}Dylan? Moramo nestati.
{7367}{7403}S
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels:, full, throttle, 2003, 1, cd, czech, cz, angels,
original filename: Charlies Angels: Full Throttle - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5710fb332ec23b027390f37f5850656e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,840 --> 00:00:39,910
"Severn? Mongolsko"
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,355
Pan? na hl?d?n? u? m??e j?t.
Tat'ka se vr?til.
3
00:02:14,960 --> 00:02:18,669
Copak takov? And?lek
d?l? tak daleko od r?je?
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,911
Nejsem ??dn? And?lek.
5
00:02:56,960 --> 00:02:58,632
To tady je hostel, j??
6
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
To mi to na tom b?ku jde, co?
7
00:04:30,600 --> 00:04:32,079
"Ray Carter, feder?ln? ?erif"
8
00:04:32,240 --> 00:04:36,119
?erif Carter? Alex Mundayov?,
va?e z?chran??ka pro dne?n? den.
9
00:04:36,280 --> 00:04:39,317
Ne?ekal jsem, ?e
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, 2000, 1, cd, hungarian, hu, charlie, angyalai, subrip, vira,
original filename: Charlies Angels - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - ac7fe307fcf0cb6c5c407ae44c0d2f85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,471 --> 00:00:58,469
Erre ?n: " H?lgyem,
nem az ?l?s lett kisebb.
2
00:00:58,767 --> 00:01:01,436
A segge lett nagyobb."
3
00:01:45,813 --> 00:01:49,561
Sajn?lom, uram.
Ez itt az els? oszt?ly.
4
00:01:49,900 --> 00:01:51,809
Erre k?v?ncsi?
5
00:01:53,737 --> 00:01:55,611
Hozhatok valamit?
6
00:01:55,948 --> 00:01:59,613
Whiskyt. Keverve. Tiszt?n.
7
00:02:02,871 --> 00:02:05,362
Itt a kapit?ny besz?l.
8
00:02:05,707 --> 00:02:08,578
L?g?rv?nyekkel fogunk tal?lkozni.
9
00:02:08,877 --> 00:02:13,206
K?rem, ?ljenek le, k?ss?k be
a biztons?gi ?vet...
10
00:02:13,590 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,427
Oversat af:
Arvid
2
00:00:10,469 --> 00:00:16,725
VCD MADE BY ARVID
3
00:01:40,102 --> 00:01:43,061
Kom af babysitteren,
far er hjemme.
4
00:03:04,707 --> 00:03:06,770
Er dette et værtshus?
5
00:03:29,613 --> 00:03:31,115
Så kør vi.
6
00:03:50,252 --> 00:03:53,604
Jeg er dygtig på tyren ikke?
7
00:04:44,117 --> 00:04:46,662
Marshall Ray Carter?
Jeg er Alex Munday.
8
00:04:46,770 --> 00:04:48,287
Jeg er din redder i dag.
9
00:04:48,413 --> 00:04:51,416
Jeg troede ikke i ville finde mig.
Hvor mange mænd er i?
10
00:04:51,500 --> 00:04:53,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1306}{1402}Ja sam reko, "Gledajte, gospoðo,|sjedala se nisu smanjila...
{1410}{1474}vaša se je guzica|poveèala."
{2537}{2627}žao mi je gospodine|ali ovo je samo za prvu klasu.
{2635}{2681}Ovo tražite?
{2727}{2773}Mogu li nešto uèiniti za vas?
{2781}{2869}Schotch, molim!|Ãisti!
{2947}{3007}Govori vaš kapetan.
{3015}{3083}Primili smo poruku,|da su pred nama turbulencije.
{3091}{3195}Molim, vratite se u svoja sjedala|i privežite pojaseve...
{3203}{3307}i ostanite tamo.
{3511}{3571}Ãuo sam da ptice|ne mogu letjeti ovako visoko.
{3591}{3653}Ali anðeli mogu.
{3793}{3831}Gdje je bomba?
{3871}{3909}Ja sam bomba.
{3981}{4075}Da Vam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:00:02,565
2.
00:00:02,651 --> 00:00:05,119
3
00:00:55,251 --> 00:00:59,085
Ãà çà õ é: " Ãîñïîæî,
ñåäà ëêèòå ÃÃ¥ ñà ñå ñìà ëèëè.
4
00:00:59,371 --> 00:01:01,931
Ãà äÃèêúò âè Ã¥ ñòà Ãà ë ïî-ãîëÿì."
5
00:01:44,491 --> 00:01:48,086
Ãúæà ëÿâà ì, ãîñïîäèÃÃ¥.
Ãóê Ã¥ ïúðâà êëà ñà .
6
00:01:48,411 --> 00:01:50,242
Ãîâà ëè âè òðÿáâà ?
7
00:01:52,091 --> 00:01:53,888
Ãà âè äîÃåñà ëè Ãåùî?
8
00:01:54,211 --> 00:01:57,726
Ãäèà ÷èñò ñêî÷.
9
00:02:00,851 --> 00:
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, 2000, 1, cd, czech, cz, charlie's,
original filename: Charlies Angels - 2000 - 1CD - Czech - cz - a5871477b8d2d72465f98d21bb6e3302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}Titulky pro v?s zm?knul Chrun?a
{1306}{1402}A j? ??k?m, "Hele, d?mo,|my ty sedadla nem?me mal?...
{1410}{1474}...ale va?e prdel je moc velk?."
{2537}{2627}Omlouv?m se, pane.|Tato kabina je pouze pro prvn? t??du.
{2635}{2681}Hled?te tohle?
{2727}{2773}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2781}{2869}Skotskou. Prom?chat. Jasn??
{2947}{3007}Mluv? k v?m v?? kapit?n.
{3015}{3083}M?me hl??en? o turbulenc?ch|p??mo p?ed n?mi.
{3091}{3195}Vra?te se pros?m na sv? m?sta|a p?ipoutejte se...
{3203}{3307}...a z?sta?te tam|dokud nezhasne n?pis P?IPOUTEJTE SE PROS?M.
{3511}{3571}Sly?el jsem, ?e pt?ci|tak vysoko l?tat nemohou.
{3591}{3653}Sly?el jsem, ?e t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{109}{261}Subtitulos Realizados por:|Ariel Morales.|(Frankymusicman)
{2400}{2487}La niñera acaba de salir...|papá está en casa..
{3369}{3465}Ahora te toca a ti, otra vez.
{3656}{3752}Aun no he terminado.
{4426}{4472}¿Stucer Houster?
{5526}{5571}¿Soy buena en esto...no?
{6807}{6912}Comisario Ray Carter..... Soy Alex mondy,|seré su rescatadora por hoy.
{6914}{6955}¿Como me encontraron...?
{6964}{6987}¿Cuantos hombres trae?
{6991}{7041}Tengo dos amigas en el bar.
{7042}{7109}- Hay 50 hombres armados en el bar.|- Lo se...
{7109}{7147}...Espero que nos teman!
{7144}{7171}Vamos!
{7229}{7253}¿Qué pasa?
{7257}{7301}Mis c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1875}{1953}Ãåòåãëåäà ÷êà òà èçëåçå,|òà òêî ñå âúðÃà .
{6467}{6525}Ãà ðøà ë Ãà ðòúð,|à à ç ñúì Ãëåêñ ÃèÃäè.
{6525}{6566}Ãç ñúì, êúì âà øèÿò ñïà ñèòåëåà îòðÿä..
{6566}{6606}Ãà êà óñïÿ äà ìå îòêðèåø?
{6606}{6652}Ãîëêî ñà òâîèòå õîðà ?
{6652}{6706}Ãìà ì äâå ïðèÿòåëêè Ãà áà ðà .
{6706}{6755}Ã, à ç èìà õ 15 ÷îâåêà .
{6784}{6830}ÃñÃî.|Ãèñëèø, ֌ Ãÿìà äà óñïååì.
{6838}{6864}Ãà éäå!
{6946}{6998}Ãà êâî ñòà Ãà ?|- Ãîëÿò ìå ðåáðà òà .
{7001}{7052}ÃèëúÃ, òðÿÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HRDIVX.2YA.COM
{1692}{1728}žao mi je gospodine|ali ovo je samo za prvu klasu.
{1764}{1800}ovo tražite ?
{1818}{1854}mogu li nešto uèiniti za vas?
{1872}{1890}Schotch, molim!|Ãisti!
{2412}{2448}èuo sam da ptice|ne mogu letjeti ovako visoko.
{2466}{2502}ali anðeli mogu.
{2628}{2646}Gdje je bomba?
{2754}{2780}Da Vam natoèim Schotch?
{2790}{2806}Ne uzet æu boèicu.
{2808}{2826}Hvala.
{3006}{3042}Uh ništa nije dosadno|kao stari TV show.
{3043}{3080}Što æeš uèiniti?
{3114}{3150}Odšetati van.
{3168}{3186}Jako smiješno.
{3204}{3240}Ne, uopæe.
{3241}{3277}Što to radiš!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,495 --> 00:00:58,488
Am zis, "Uite cucoana, nu scaunele s-au
micsorat ...
2
00:00:58,833 --> 00:01:01,495
... curu tau s-a marit"
3
00:01:45,847 --> 00:01:49,578
Ãmi pare rau domnule. Cabina aceasta este
numai pentru clasa I.
4
00:01:49,917 --> 00:01:51,851
Asta cauti?
5
00:01:53,755 --> 00:01:55,689
Pot sa va servesc cu ceva?
6
00:01:56,024 --> 00:01:59,687
Scotch. Amestecat. Normal.
7
00:02:02,930 --> 00:02:05,421
Va vorbeste capitanul.
8
00:02:05,767 --> 00:02:08,600
Am fost anuntati de citeva turbulente.
9
00:02:08,936 --> 00:02:13,270
Va rog sa va intoarceti la lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2401}{2476}Ãåòåãëåäà ÷êà òà èçëåçå,|òà òêî ñå âúðÃà .
{6805}{6860}Ãà ðøà ë Ãà ðòúð,|à à ç ñúì Ãëåêñ ÃèÃäè.
{6860}{6900}Ãç ñúì, êúì âà øèÿò ñïà ñèòåëåà îòðÿä..
{6900}{6938}Ãà êà óñïÿ äà ìå îòêðèåø?
{6938}{6982}Ãîëêî ñà òâîèòå õîðà ?
{6982}{7034}Ãìà ì äâå ïðèÿòåëêè Ãà áà ðà .
{7034}{7081}Ã, à ç èìà õ 15 ÷îâåêà .
{7109}{7153}ÃñÃî.|Ãèñëèø, ֌ Ãÿìà äà óñïååì.
{7161}{7186}Ãà éäå!
{7264}{7314}Ãà êâî ñòà Ãà ?|- Ãîëÿò ìå ðåáðà òà .
{7317}{7366}ÃèëúÃ, òðÿÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{152}Ãà éäå, äà ñå ìà õà ìå îò òóê.|Ãà çäðà âå çà òîâà .
{201}{224}Ãúäå ñå ãóáèø, ÃåëúÃ?
{375}{505}Ãåøå òóê 5 ìèÃóòè.|Ãçå ëè ìè Ãåùî?
{599}{705}Ãñòà âè, ÷à êà õ 2920 äåÃà ...
{749}{803}Ãîâà ñà 417 ñåäìèöè.
{845}{881}Ãîâà ñà 96 ìåñåöà .
{947}{981}Ãîâà ñà 8 ãîäèÃè.
{1014}{1095}ÃîãëåäÃè ìå, êîé Ã¥ ïðåä òåá ÃåëúÃ?|Ãîé ñúì à ç?
{1117}{1138}Ãåéìúñ!
{1163}{1200}Ãèæäà ì, ֌ èìà ø õóáà â ïðúñòåÃ|Ãà ïðúñòà .
{1258}{1363}Ãìåëà ñè äà äîéäåø òóê è äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
KUZEY MOÃOLÃSTAN.
2
00:01:40,000 --> 00:01:45,900
- Ãocuk bakýcýsýný çýkartýn, baba eve geldi.
3
00:02:24,200 --> 00:02:30,100
- cennetimde ne iþin var
melek? Hadi göster kendini.
4
00:02:32,000 --> 00:02:37,900
- ben melek deðilim.
5
00:03:04,800 --> 00:03:10,700
- burasý ne güzelmiþ.
6
00:03:50,400 --> 00:03:56,300
- bunda yiyim deðil mi?
7
00:04:44,200 --> 00:04:49,000
- Mareþal ben kurtarma ekibindenim.
8
00:04:49,200 --> 00:04:51,700
- beni nasýl buldunuz?
9
00:04:51,800 --> 00:04:54,500
-barda ki kýz arkadaþým daha var.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,195 --> 00:00:32,375
MONGOLIE
2
00:01:39,689 --> 00:01:44,184
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
3
00:03:04,077 --> 00:03:07,042
Dit is een jeugdherberg, hé ?
4
00:03:50,071 --> 00:03:53,036
Ik ben goed met stieren, hé ?
5
00:04:42,863 --> 00:04:44,942
Marshal Ray Carter ?
6
00:04:44,943 --> 00:04:49,021
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
7
00:04:49,022 --> 00:04:53,141
Met hoeveel man zijn jullie ?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
8
00:04:53,142 --> 00:04:59,337
Er lopen 50 gewapende mannen rond.
- Wee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:10,080
<i>Arreglos por Jerónimo Noordermeer
Buenos Aires, Argentina</i>
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,675
<i>NORTE DE MONGOLIA</i>
3
00:01:39,974 --> 00:01:43,637
Deja a la niñera.
Papi está en casa.
4
00:02:20,782 --> 00:02:24,650
¿Qué hace un ángel
tan lejos del cielo?
5
00:02:32,360 --> 00:02:34,260
Yo no soy ningún ángel.
6
00:03:04,559 --> 00:03:06,288
Ãsta es la hosterÃa, ¿verdad?
7
00:03:29,605 --> 00:03:30,605
<i>* ¡Vamos a hacerlo! *</i>
8
00:03:50,037 --> 00:03:53,006
Soy buena con el toro, ¿no?
9
00:04:42,190 --> 00:04:43,714
<i><b>R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,725 --> 00:00:56,853
Dus ik zei: de stoel
is niet kleiner geworden, dame...
2
00:00:58,981 --> 00:01:01,942
uw kont is groter geworden.
3
00:01:46,158 --> 00:01:50,080
Het spijt me. Dit is eerste klas.
4
00:01:50,247 --> 00:01:52,749
Zocht u dit soms ?
5
00:01:54,000 --> 00:02:00,175
Kan ik u iets aanbieden ?
- Whisky. Zonder ijs.
6
00:02:03,136 --> 00:02:08,559
Dit is uw gezagvoerder.
We verwachten enige turbulentie.
7
00:02:08,725 --> 00:02:13,606
We verzoeken u om plaats te nemen
en uw stoelriemen vast te maken...
8
00:02:13,773 --> 00:02:19,487
en te blijven zitten tot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:00:02,565
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
"çà äîìà øÃà óïîòðåáà " èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,651 --> 00:00:05,119
Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1306}{1402}Bakýn bayan, koltuklar küçülmedi...
{1410}{1474}...sizin kýçýnýz büyümüþ." dedim.
{2537}{2627}Ãzgünüm, bu kabin birinci|sýnýf yolcular içindir.
{2635}{2681}Bunu mu istemiþtin?
{2727}{2773}Size ne getirebilirim?
{2781}{2869}Viski. Johnny Walker. Sek.
{2947}{3007}Kaptan pilotunuz konuþuyor.
{3015}{3083}Birazdan bir hava|akýmýna gireceðiz.
{3091}{3195}Lütfen yerlerinize oturup|kemerlerinizi baðlayýn...
{3203}{3307}... ve "kemerinizi çözün"|ýþýðý yanana dek öyle kalýn
{3511}{3571}Kuþlar bu yükseklikte uçamazmýþ.
{3591}{3653}Yalnýz melekler uçabilirmiþ.
{3793}{3831}Bomba nerede?
{3871}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{2410}{4435}Quita las manos de la canura|papá ha llegado
{4435}{4487}Stucer houster
{5538}{5580}Que bien monto estos glisows
{6805}{6853}El marshall, rey carter
{6855}{6950}-Soy alex mundi, y soy tu rescatadora|-Creia ke no me hibas a encontrar
{6953}{7036}-Cuantos hombres has traÃdo?|-Tengo dos amigas en el bar.
{7052}{7177}-Aqui hay 50 hombre armados|-Lo sé, y no me parece justo.
{7250}{7268}¿que pasa?
{7273}{7370}-Las costillas|-¿Dylan tienes problemas con lo tuyo?
{7382}{7423}este tipo me cae gordo
{7670}{7701}Tienen mi anillo
{7703}{7752}Seguro que tu mujer lo comprendera
{9862}{9904
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, full, throttle, 2003, dutch, subrip, 1,
original filename: Charlies_Angels_Full_Throttle_2003_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, h??
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, h??
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:53,
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlies Angels - 2000 - 1CD - Czech - cz - fa6fcf7ea103c0228d2f494adc8d4a5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:56,080
A j? ??k?m, "Hele, d?mo,
my ty sedadla nem?me mal?...
2
00:00:56,400 --> 00:00:58,959
...ale va?e prdel je moc velk?."
3
00:01:41,480 --> 00:01:45,080
Omlouv?m se, pane.
Tato kabina je pouze pro prvn? t??du.
4
00:01:45,400 --> 00:01:47,239
Hled?te tohle?
5
00:01:49,080 --> 00:01:50,919
Mohu pro v?s n?co ud?lat?
6
00:01:51,239 --> 00:01:54,760
Skotskou. Prom?chat. Jasn??
7
00:01:57,879 --> 00:02:00,279
Mluv? k v?m v?? kapit?n.
8
00:02:00,599 --> 00:02:03,319
M?me hl??en? o turbulenc?ch
p??mo p?ed n?mi.
9
00:02:03,639 --> 00:02:07,800
Vra?te se pros?
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, full, throttle, 2003, dutch, subrip, 1,
original filename: Charlies_Angels_Full_Throttle_2003_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, h??
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, h??
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:53,
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, full, throttle, dvd, dutch, n, a, 1, trottle,
original filename: charlies_angels_full_throttle_DVD_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,849 --> 00:00:39,965
Noord-Mongoli?
2
00:01:35,889 --> 00:01:39,040
Bewaar radiostilte.
Papa is thuis.
3
00:02:15,009 --> 00:02:18,718
Wat doet een engel
zo ver van de hemel ?
4
00:02:26,129 --> 00:02:27,926
Ik ben geen engel.
5
00:02:57,089 --> 00:02:58,681
Dit is pension, h? ?
6
00:03:40,569 --> 00:03:43,527
Ik ben goed op de stier, h? ?
7
00:04:30,649 --> 00:04:32,207
Ray Carter
U.S. Marshal
8
00:04:32,369 --> 00:04:36,248
Marshal Ray Carter ? Ik ben
Alex Munday, uw reddende engel.
9
00:04:36,409 --> 00:04:41,608
Wat 'n geluk. Met hoeveel zijn jullie ?
- M'n twee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{109}{261}Subtitulos Realizados por:|Ariel Morales.|(Frankymusicman)
{2400}{2487}La niñera acaba de salir...|papá está en casa..
{3369}{3465}Ahora te toca a ti, otra vez.
{3656}{3752}Aun no he terminado.
{4426}{4472}¿Stucer Houster?
{5526}{5571}¿Soy buena en esto...no?
{6807}{6912}Comisario Ray Carter..... Soy Alex mondy,|seré su rescatadora por hoy.
{6914}{6955}¿Como me encontraron...?
{6964}{6987}¿Cuantos hombres trae?
{6991}{7041}Tengo dos amigas en el bar.
{7042}{7109}- Hay 50 hombres armados en el bar.|- Lo se...
{7109}{7147}...Espero que nos teman!
{7144}{7171}Vamos!
{7229}{7253}¿Qué pasa?
{7257}{7301}Mis c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, hè?
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, hè?
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}DiVX3 576x256 23.976fps 701.4 MB
{2390}{2510}Zabierzcie niani?, tatu? przyszed?...
{4417}{4538}To Boston, tak?
{5318}{5439}Dawaj, ma?a!
{5515}{5635}Trzymam byka!
{6799}{6902}Marsza?ek MxCarter, nazywam si?|Alex Mandy. Dzi? pana uratuj?.
{6903}{6959}Jak mnie znalaz?a??
{6960}{6983}Du?o was jest?
{6984}{7031}W barze s? jeszcze dwie moje przyjaci??ki.
{7032}{7072}I ?adnego faceta?
{7073}{7128}Nie, wszyscy si? boj?.
{7129}{7187}Chod?my!
{7241}{7260}Co jest?
{7261}{7294}Moje ?ebra...
{7295}{7327}Dilan...
{7328}{7362}Dilan, musimy ucieka? st?d!
{7363}{7483}?aden problem, uciekamy!
{7660}{7688}Oni zabrali mi moj? obr?czk?!
{7689}{78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{947}{998}?????? ?????????
{2397}{2485}?????? ??? ??????.|? ??????? ???? ?????.
{3375}{3467}?? ????? ???? ??????? ????|?????? ??? ??? ?????????;
{3652}{3697}??? ????? ???????.
{4424}{4465}????? ????? ???????, ????;
{5514}{5586}????? ???? ??? ????????,????;
{6765}{6802}Ray Carter|???????
{6805}{6903}?????? Ray Carter; ????? ? Alex Munday.|?? ????? ? ??????? ??? ??? ??????.
{6907}{6983}??? ??????? ??? ?? ?? ????????.|????? ?????? ?????;
{6988}{7037}??? ??? ????????? ??? ????.
{7041}{7081}????? ??????? ??????? ??????.
{7084}{7164}????. ??? ??????? ??????.|????.
{7238}{7296}- ?? ?????;|- ?? ?????? ???.
{7301}{7358}Dylan? Dylan,
Subtitles for Charlies Angels
keywords: charlies, angels, full, throttle, 2003, dutch, subrip, 1,
original filename: Charlies_Angels_Full_Throttle_2003_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, h??
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, h??
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:53,
Subtitles for Charlies Angels
keywords: angels, full, throttle, divx, diamond, charlies,
original filename: 2123102003Charlies.Angels.Full.Throttle.DVDRip.DivX-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{963}Olha ali uma barata.
{2426}{2497}"Saiam da ama o pai está em casa".
{3385}{3457}Agora é a tua vez.
{3672}{3744}Ainda não acabei.
{4464}{4535}Isto é bestial.
{5542}{5614}Sou boa no touro, não?
{5806}{5878}Tirem-lhe o anel.
{5878}{5950}Dá cá.
{6837}{6909}Marshal Ray Carter, sou Alex Monday|da equipa de salvação.
{6933}{7005}Não pensei que me encontrassem|quantos homens é que tem?
{7029}{7101}Tenho duas amigas no bar,|eles são 51 homens.
{7125}{7197}Eu sei, não parece justo.|Venha daÃ.
{7245}{7293}O que se passa?
{7293}{7365}As minhas costelas|Dylan... Dylan preciso sair daqui.
{7389}{7461}Estou a controlar a situaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2401}{2476}Ãåòåãëåäà ÷êà òà èçëåçå,|òà òêî ñå âúðÃà .
{6805}{6860}Ãà ðøà ë Ãà ðòúð,|à à ç ñúì Ãëåêñ ÃèÃäè.
{6860}{6900}Ãç ñúì, êúì âà øèÿò ñïà ñèòåëåà îòðÿä..
{6900}{6938}Ãà êà óñïÿ äà ìå îòêðèåø?
{6938}{6982}Ãîëêî ñà òâîèòå õîðà ?
{6982}{7034}Ãìà ì äâå ïðèÿòåëêè Ãà áà ðà .
{7034}{7081}Ã, à ç èìà õ 15 ÷îâåêà .
{7109}{7153}ÃñÃî.|Ãèñëèø, ֌ Ãÿìà äà óñïååì.
{7161}{7186}Ãà éäå!
{7264}{7314}Ãà êâî ñòà Ãà ?|- Ãîëÿò ìå ðåáðà òà .
{7317}{7366}ÃèëúÃ, òðÿÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,360 --> 00:00:59,240
Dus ik zei: de stoel
is niet kleiner geworden, dame...
2
00:00:59,400 --> 00:01:02,240
uw kont is groter geworden.
3
00:01:44,640 --> 00:01:48,400
Het spijt me. Dit is eerste klas.
4
00:01:48,560 --> 00:01:50,960
Zocht u dit soms ?
5
00:01:52,160 --> 00:01:58,080
Kan ik u iets aanbieden ?
- Whisky. Zonde