Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Charlie Wilson's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
The win and bend the Soviet empire,
Culminating with the fall of the Berlin Wall,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
It is one of the great advances
Of world history.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
There was very heroes in this battle,
But Charlie Wilson deserves this
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
Special recognition.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Makes 13 years, the government
Soviet, seemed to be invincible.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
But Charlie and his team have designed a
Debilito weapon that the Comm
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, wilson, s, war, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25327-Charlie Wilson S War ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,858 --> 00:00:20,684
Ãnfrângerea ºi destrãmarea
Imperiului Sovietic,
2
00:00:20,922 --> 00:00:23,449
ce-a culminat cu prãbuºirea
zidului Berlinului,
3
00:00:23,926 --> 00:00:26,279
e unul dintre cele mai importante
evenimente din istoria omenirii.
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,045
Au fost mulþi eroi
în aceastã luptã,
5
00:00:29,169 --> 00:00:33,201
însã Charlie Wilson meritã sã primeascã
aceastã recunoaºtere specialã.
6
00:00:34,561 --> 00:00:38,672
Ãn urmã cu 13 ani, armata sovieticã
pãrea sã fie invincibilã.
7
00:00:39,579 --> 00:00:45,180
Ãnsã Charlie, neclintit, a reuºit
sã aplice o loviturã decisivã
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,652 --> 00:00:21,103
La derrota y disoluci?n
del imperio sovi?tico...
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,555
...que culmina con la
ca?da del muro de Berl?n...
3
00:00:24,257 --> 00:00:26,248
...es uno de los grandes eventos
de la historia mundial.
4
00:00:27,460 --> 00:00:32,261
Hubo mucho h?roes en esta batalla,
pero Charlie Wilson merece este
5
00:00:32,566 --> 00:00:34,056
reconocimiento especial.
6
00:00:34,868 --> 00:00:38,395
Hace 13 a?os, el ej?rcito
sovi?tico, parec?a ser invencible.
7
00:00:39,773 --> 00:00:46,975
Pero Charlie, con resoluci?n, dise?? un
arma que debilit? al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:23,200
A derrocada e queda do Imp?rio Sovi?tico,
que culminou com a queda do Muro de Berlim.
2
00:00:23,900 --> 00:00:25,900
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,100 --> 00:00:31,900
Existiram muitos her?is nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
reconhecimento especial.
5
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
H? 13 anos, o poderio sovi?tico,
parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,400 --> 00:00:46,600
Mas Charlie e sua equipe desenvolveram uma
arma que debilitou o imp?rio comunista.
7
00:00:47,700 --> 00:00:53,100
Sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,900
? ???? ??? ??????? ??? ?????????? ?????????????,
?? ??????????? ?? ??????? ??? ??????? ??? ?????????,...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
...????? ??? ?? ?????? ????????
??? ?????????? ????????.
3
00:00:27,600 --> 00:00:32,400
??????? ?????? ????? ?'???? ?? ????,
???? ??? ?????? ???????? ????...
4
00:00:32,700 --> 00:00:34,200
???? ? ?????? ??????????.
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,500
????? ???? 13 ??????, ? ??????????
??????? ???????? ???????.
6
00:00:39,900 --> 00:00:47,100
???? ? T?????, ????????, ???????? ???
?????????? ??????? ??? ????????????? ????????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Napisy przetlumaczone z jezyka angielskiego za pomoca translatora.
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Moze ktos kiedys zrobi cos lepszego.
POZDRO :)
3
00:00:18,800 --> 00:00:23,700
wygraj i zegnij radzieckie imperium,
Kulminuj?c ze spadkiem Berlina ?ciana,
4
00:00:27,600 --> 00:00:32,400
kt?re by? bardzo bohaterowie w tej bitwie,
Ale Karol Wilson zas?uguje na to,
5
00:00:39,900 --> 00:00:47,100
Ale Karol i jego zesp?? zaprojektowali
Debilito bro? to Komunistyczne imperium.
6
00:00:48,200 --> 00:00:53,600
Bez Karola, historii znacznie
I niestety inny.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:05,678
TAM ?EV?R?
2
00:00:18,320 --> 00:00:20,788
Sovyetler Birli?inin
Y?k?lmas? ve da??lmas?yla
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,276
?lkeler aras?ndaki duvar da y?k?lm?? oldu
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,316
Tarihteki en g?zel geli?melerden
birisi budur.
5
00:00:27,560 --> 00:00:29,073
Bu sava?ta kahraman olan ve ?vg?y?
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,956
hak eden iki Charlie Wilsondan birisi...
7
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
Sadece 1 3 y?l ?nce Sovyet
Birlikleri g?r?nmezdi.
8
00:00:40,000 --> 00:00:40,750
Fakat Charlie,
9
00:00:41,480 --> 00:00:42,151
y?lmadan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,884 --> 00:00:20,615
A szovjet birodalom legy?z?se ?s sz?tes?se,
2
00:00:20,616 --> 00:00:23,200
mely a berlini fal
lebont?s?val cs?csosodott ki,
3
00:00:23,911 --> 00:00:25,900
a vil?gt?rt?nelem egyik
legjelent?sebb esem?nye.
4
00:00:27,100 --> 00:00:28,919
Sz?mos h?se volt ennek a harcnak, de
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,700
Charlie Wilsont k?l?nleges
elismer?sben kell r?szes?ten?nk.
6
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
30 ?ve a szovjet hadsereg
legy?zhetetlennek t?nt.
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,777
De Charlie rend?letlen?l dolgozott
azon a
8
00:00:41,778 --> 00:00:46,600
ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
? ???????? ??? ??????? ??? ?????????? ??????,
?? ??????????? ?? ??????? ??? ??????? ??? ?????????,...
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
...????? ??? ?? ?????? ????????
??? ?????????? ????????.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
??????? ?????? ????? ?'???? ?? ????,
???? ??? Charlie Wilson ????...
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
...???? ? ?????? ??????????.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
????? ???? 13 ??????, ? ??????????
??????? ???????? ???????.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
???? ? Charlie, ????????, ???????? ???
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
A derrocada e queda do Imp?rio Sovi?tico,
que culminou com a queda do Muro de Berlim.
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Existiram muitos her?is nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
H? 13 anos, o poderio sovi?tico,
parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenvolveram uma
arma que debilitou o imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Din nou in cruda,
chinuitoarea lume...
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
SUBTITRAREA :
peterandmihaela
3
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Lasa-ma sa te ajut sa
iei calea cea buna !
4
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Lasa-ma sa te ajut sa
iei calea cea buna !
5
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Treci in spate si
asteapta-ti randul !
6
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Si termina cu impingerile !
7
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Ei, dar tu esti vechiul
meu tovaras de celula !
8
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Gaseste-ti ocupatie !
9
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
Va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,881
A WOMAN
2
00:00:07,372 --> 00:00:09,381
A happy family.
3
00:00:22,142 --> 00:00:24,348
The flirt.
4
00:01:18,182 --> 00:01:20,610
"I'll get you a drink."
5
00:02:30,109 --> 00:02:32,208
"On your way!"
6
00:03:26,181 --> 00:03:29,120
"Let's play hide and seek!"
7
00:07:17,711 --> 00:07:20,450
Hospitality.
8
00:09:32,567 --> 00:09:35,826
Doughnuts.
9
00:11:10,595 --> 00:11:12,942
"Where have you been?"
10
00:11:14,890 --> 00:11:18,393
"I was pushed into a pond.
My friend in there saved me."
11
00:11:47,494 --> 00:11:49,333
"My father."
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,102 --> 00:00:32,775
Hij is echt een goede vent.
2
00:00:34,982 --> 00:00:40,818
Hij zorgde voor m'n gezin en m'n zuster
en m'n zwager toen ik in de bajes zat.
3
00:00:40,982 --> 00:00:45,498
Dat was een prachtig gebaar
en ik heb het nooit vergeten.
4
00:00:45,662 --> 00:00:49,735
Ik heb veel van hem geleerd.
Hij is een goede zakenman.
5
00:00:49,902 --> 00:00:55,454
Hij is slim maar hij heeft veel
mafkezen om zich heen. Mij niet gezien.
6
00:00:56,062 --> 00:01:00,897
Hij was goed voor mij, voor m'n gezin,
m'n moeder en voor iedereen.
7
00:01:01,062 --> 00:01:02,415
Wat zal i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6124}{6206}{y:i}This is a story of an ordinary little boy...
{6210}{6283}{y:i}... named Charlie Bucket.
{6299}{6407}{y:i}He was not faster or stronger|{y:i}or more clever than other children.
{6455}{6570}{y:i}His family was not rich|{y:i}or powerful or well-connected.
{6574}{6665}{y:i}In fact, they barely had enough to eat.
{6690}{6796}{y:i}Charlie Bucket was the luckiest boy|{y:i}in the entire world.
{6800}{6857}{y:i}He just didn't know it yet.
{7263}{7303}- Evening, Buckets.|- Evening.
{7307}{7342}Hi, Dad.
{7392}{7446}Soup's almost ready, darling.
{7460}{7538}Don't suppose there's anything|extra to put in, love.
{7558}{762
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:05,080
Arreglado y Sincronizado por:
Spike 2003
2
00:01:15,470 --> 00:01:17,470
Quita las manos del bebé
papá ha llegado
3
00:02:39,870 --> 00:02:42,070
Stucer Houster
4
00:03:25,860 --> 00:03:27,580
Que bien monto estos Glisows
5
00:04:18,660 --> 00:04:20,660
El marshall, Rey Carter
6
00:04:20,740 --> 00:04:24,700
-Soy Alex mundi, y soy tu rescatadora
-CreÃa que no me ibas a encontrar
7
00:04:24,820 --> 00:04:28,260
-Cuantos hombres has traÃdo?
-Tengo dos amigas en el bar.
8
00:04:28,940 --> 00:04:34,140
-Aquà hay 50 hombre armados
-Lo sé, y no me par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5038}{5106}Izvinite gospodine. Hvala.
{5182}{5225}- Whoa.
{5672}{5720}- Whoa.
{6224}{6281}Molim te. Ne!
{6282}{6329}Ne! Ne!
{6407}{6494}Hercules, dušo, kako si to|mogao da uradiš? Molila sam te.
{6496}{6579}Nisam mogao da odolim. Nisi mogao|da odliš? Ne mogu da verujem!
{6623}{6682}Oh, Sylvia, šta da radim?
{6684}{6742}Kako to ikada mogu da mu objasnim?
{6744}{6803}Pa, Regina, raskini nežno...
{6805}{6853}a onda mu isisaj i poslednju paru.
{6855}{6917}Oh, èak mi nije ni stalo do novca.
{6918}{6969}Sve što sam ikada želela je neko...
{6970}{7029}Izvinjavam se. Da li ovo pripada vama?
{7094}{7160}Pa,pravio je veoma
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, imbt,
original filename: Charlie (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,800
Ãyi bir adamdý. Gerçekten
iyi bir adamdý.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,400
Benim için asla unutamayacaðým bir
iyilik yaptý. Aileme göz kulak oldu.
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
Ben yokken kýz kardeþime ve
eniþteme baktý.
4
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Bu çok hoþ bir jestti. Bu hareketini
hiçbir zaman unutmayacaðým.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,500
Bir sorun yoktu.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
Ãyi bir iþ adamýydý. Kafasý
iyi çalýþýyordu.
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,500
Ama etrafýnda bir sürü haydut
vardý ve ben haydut olm
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, romanian, ro, zzz, 1080, p, hddvd, esir, x26, 4, ro2, 3, 97,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 9a4fd4cd8d688765f36d8dfc51afe485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p.HDDVD.ESiR x264
{1}{1} 7.94GB; 1920x1080; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{6197}{6338}Asta e o poveste despre un b?iat|obi?nuit pe nume Charlie Bucket.
{6371}{6493}Nu era mai rapid sau mai puternic decat al?i copii.
{6529}{6659}Familia lui nu era bogat?,|sau puternic? sau cu rela?ii
{6672}{6743}... de abia aveau ce m?nca.
{6763}{6905}Charlie Bucket era cel mai norocos|b?iat din lume. Doar c? n-o ?tia ?nc?.
{7336}{7413}- Bun? seara Bucket.|- Bun? seara.
{7466}{7586}Supa e aproape gata drag?.|Mai ai ceva de pus ?n ea?
{7633}{7726}Nimic nu-i mai bun ca varza dec?t varz?.
{7860}{7924}Charlie, a
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: nypd, blue, s01e20, good, time, charlie, divx, fcs, bst, english,
original filename: Id040009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{89}KELLY:|<i>Previously on</i> NYPD Blue:
{92}{169}You remind me of my father.|He has four brothers.
{174}{281}They eat a ton and drink more. They|end up in fights and think it's fun.
{285}{344}Should we have another baby, Art?
{348}{451}No, we talked about this.|The last delivery was too hard.
{455}{520}-I'm glad I stopped by.|-I'm glad I live in Queens.
{524}{559}-See you when I get back.|-You bet.
{567}{690}-I won't rat on my own people.|-I'm telling you. You are not out yet.
{694}{722}You're a prick.
{1168}{1249}LICALSl: Lieutenant?|FANCY: Come on in, Janice.
{1390}{1491}-You're being promoted.|-Oh, yeah? I'm gett
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, chan, at, the, opera, 1936, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3784-Charlie.Chan.At.The.Opera.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:41,465
§ [ Man Singing In Italian ]
2
00:01:08,668 --> 00:01:12,331
[ Thunder Rumbling ]
3
00:01:16,443 --> 00:01:18,570
What's the matter,
Joe? Nervous?
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,442
Oh, this job
gives me gooseflesh.
5
00:01:21,548 --> 00:01:24,813
You're new here, but in a couple of months,
you'll get as jumpy as me.
6
00:01:24,918 --> 00:01:28,251
- § [ Man Singing In Italian ]
- I worked around sanitariums before.
It's not so bad.
7
00:01:28,354 --> 00:01:31,152
I like the cuckoos myself.
They're the same as anyone else...
8
00:01:31,257 --> 00:01:35
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, wilsons, war, 2007, por, 1, cd, dvdscr, bald,
original filename: charlie.wilsons.war.(2007).por.1cd.(3175820).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
O vencer e dobrar ao imp?rio sovietico,
que culmina com a ca?da do muro do Berlin,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Houve muito heroes nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Faz 13 anos, o governo
sovietico, parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenharam uma
arma que debilito ao imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem o Charlie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,519
Previously on Taken...
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,797
What do you want from me?!
Leave my family alone!
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,956
You really do
need to see someone.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,036
There is something in my head.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,276
I think the things
are tracking devices.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,595
- Dad?
- He isn't me, Charlie.
7
00:00:14,720 --> 00:00:16,915
He's making me from
the picture in your head.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,434
They'll come for Charlie next.
You gotta go.
9
00:00:19,560 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:42:42,855 --> 02:42:45,449
iyi bir adamdý. Gerçekten
iyi bir adamdý.
2
02:42:47,815 --> 02:42:51,046
Benim için asla unutamayacaðým bir
iyilik yaptý. Aileme göz kulak oldu.
3
02:42:51,215 --> 02:42:53,524
Ben yokken kýz kardeþime ye
eniþteme baktý.
4
02:42:54,015 --> 02:42:57,928
Bu çok hoþ bir jestti. Bu hareketini
hiçbir zaman unutmayacaðým.
5
02:42:58,575 --> 02:43:00,691
Bir sorun yoktu.
6
02:43:01,095 --> 02:43:03,848
iyi bir iþ adamýydý. Kafasý
iyi çalýþýyordu.
7
02:43:04,895 --> 02:43:07,489
Ama etrafýnda bir sürü haydut
yardý ye ben haydut olmay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1595a7be7c71538a0af23144f807a721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,000 --> 00:04:22,520
Hrdinou na?eho p??b?hu je mal? chlapec, jeho? jm?no je Karl?k Bucket.
2
00:04:22,997 --> 00:04:28,394
Je to oby?ejn? kluk, nijak siln?j??, rychlej?? nebo chyt?ej?? ne? kluci b?vaj?.
3
00:04:29,793 --> 00:04:34,795
Karl?kova rodina nen? bohat?, mocn?, ani dob?e situovan?.
4
00:04:34,795 --> 00:04:37,790
Vlastn? maj? sotva na kousek ?vance.
5
00:04:39,791 --> 00:04:44,424
??dn? kluk na cel?m sv?t? nem? v?t?? ?t??t? ne? Karl?k.
6
00:04:44,464 --> 00:04:46,588
Ten v?ak o tom zat?m nem? ani tu?en?.
7
00:05:03,577 --> 00:05:05,495
- Dobr? ve?er, rodino.
- Dobr? ve?e
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, bartlett, workprint, universal, heb,
original filename: Charlie.Bartlett.WORKPRINT.XviD-Universal.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,137 --> 00:00:37,833
!?'????! ?'????! ?'????
2
00:00:38,034 --> 00:00:42,534
!?'????! ?'????
3
00:00:43,635 --> 00:00:46,235
- ?'???? ????? -
4
00:01:10,834 --> 00:01:13,834
!???? ???
5
00:01:15,335 --> 00:01:16,735
.????
6
00:01:18,579 --> 00:01:20,870
??? ?????? ????
7
00:01:29,389 --> 00:01:31,657
.???? ????? ????
8
00:01:33,760 --> 00:01:39,054
.?????? ?? ?'???? ?????
9
00:01:42,855 --> 00:01:48,455
!?'????! ?'????! ?'????
10
00:01:48,608 --> 00:01:49,872
!?'????
11
00:01:51,673 --> 00:01:53,173
.??? ????? ???
12
00:01:54,374 --> 00:01:56,374
.??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:11,388
CHAPLIN NOVOMANŽELEM
2
00:00:42,462 --> 00:00:45,988
Jeho nejvìtšà omyl:
- Manželka.
3
00:01:22,913 --> 00:01:26,625
NepøÃjemná chvÃle
v životì muže.
4
00:01:50,966 --> 00:01:54,661
Jiná manželka
s žÃznivým manželem.
5
00:02:01,489 --> 00:02:04,666
"Tady máš spropitné,
které jsem ti slÃbil."
6
00:02:46,744 --> 00:02:51,259
"Jak se opovažuješ
pøijÃt domù opilý
a ještì tlouct svou ženu!"
7
00:02:58,419 --> 00:03:01,489
Å koda chudinek
slabých žen.
8
00:03:16,574 --> 00:03:20,404
"Vedle je vrah.
Bež tam a zastav ho."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{290}TIEMPOS MODERNOS
{1322}{1380}"Tiempos modernos", una historia|de industria, de empresa privada,
{1380}{1500}la humanidad en una cruzada|de búsqueda de la felicidad.
{2723}{2843}"PRESIDENTE|Corporación Electro Acero"
{3861}{3981}Sección 5. Suba la velocidad|a 4-1.
{6319}{6439}¡Mac! Sección 5. Más rapido.|4-7.
{6666}{6786}¡Turno de relevo!|¡Turno de relevo!
{7542}{7613}¡Basta de perder el tiempo!|¡Al trabajo!
{7613}{7733}¡Vamos!
{9181}{9222}Buenos dÃas, amigos.
{9222}{9308}Este disco les es presentado por|la compañÃa Vende y Habla.
{9308}{9362}Les habla El Vendedor Mecánico.
{9362}{9432}Me place presen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{67}TAKEN odc.6|CHARLIE I LISA
{68}{74}/W poprzednich odcinkach...
{75}{124}Czego ode mnie chcecie?!|Zostawcie moj? rodzin? w spokoju!
{125}{199}Musisz si? z kim? zobaczy?.
{200}{249}To jest to co?,|co jest w mojej g?owie.
{250}{299}S?dz?, ?e to jakie? rodzaju lokalizatory.
{300}{349}- Tato?|- To nie ja, Charlie.
{350}{424}On odtwarza mnie|z obraz?w z twojej pami?ci.
{425}{474}Teraz przyjd? po Charlie'go.|Musicie wyjecha?.
{475}{524}Charlie, b?dziemy musieli|troch? poje?dzi?.
{525}{574}To przez to,|co przytrafi?o si? tacie?
{575}{624}- Co to jest?|- Tom Clarke.
{625}{674}Ten sam, kt?ry zrujnowa? mojego ojca,
{675}{724}kt?ry s?dzi?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,000 --> 00:04:18,500
Esta es la historia de un
niño normal y corriente...
2
00:04:18,400 --> 00:04:20,900
... llamado Charlie Bucket.
3
00:04:22,100 --> 00:04:25,100
No era más rápido,
ni más fuerte...
4
00:04:25,100 --> 00:04:28,600
... ni más inteligente
que los demás niños.
5
00:04:28,600 --> 00:04:33,600
Su familia no era ni rica,
ni poderosa, ni estaba bien relacionada.
6
00:04:33,600 --> 00:04:38,500
De hecho, raramente
tenÃan lo suficiente para comer.
7
00:04:38,500 --> 00:04:43,100
Charlie Bucket era el niño
como más suerte de todo el mundo.
8
00:04:43,1
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Czech - cz - 48de17d84e7f6e1e236d13039d755d70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,791 --> 00:04:21,298
Hrdinou na?eho p??b?hu je mal? chlapec, jeho? jm?no je Karl?k Bucket.
2
00:04:21,777 --> 00:04:27,166
Je to oby?ejn? kluk, nijak siln?j??, rychlej?? nebo chyt?ej?? ne? kluci b?vaj?.
3
00:04:28,568 --> 00:04:33,568
Karl?kova rodina nen? bohat?, mocn?, ani dob?e situovan?.
4
00:04:33,568 --> 00:04:36,554
Vlastn? maj? sotva na kousek ?vance.
5
00:04:38,557 --> 00:04:43,194
??dn? kluk na cel?m sv?t? nem? v?t?? ?t??t? ne? Karl?k.
6
00:04:43,235 --> 00:04:45,349
Ten v?ak o tom zat?m nem? ani tu?en?.
7
00:05:02,330 --> 00:05:04,250
- Dobr? ve?er, rodino.
- Dobr? ve?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,735 --> 00:00:58,694
I said, ''Look, Iady, the seats haven't
gotten smaIIer...
2
00:00:59,072 --> 00:01:01,700
...your ass has gotten bigger.''
3
00:01:46,119 --> 00:01:49,816
I'm sorry, sir. This cabin is
restricted to first cIass.
4
00:01:50,190 --> 00:01:52,090
Are you Iooking for this?
5
00:01:54,027 --> 00:01:55,927
Can I get you anything?
6
00:01:56,296 --> 00:01:59,925
Scotch. BIended. Straight.
7
00:02:03,170 --> 00:02:05,638
<i>This is your aptain speaking.</i>
8
00:02:06,039 --> 00:02:08,837
<i>We've got a report</i>
<i>of some turbulene ahead.</i>
9
00:02:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{470}Ãåæäó Ãà é 1916 è Ãêòîìâðè 1917 Ãà ðëè Ãà ïëèÃ|ïðîäèöèðà ñâîèòå êîìåäèéÃè ïîðåäèöè ñ"Mutual Corp."
{566}{690}Ãîãîâîðúò ìè ñ "Mutual Corp." áåøå Ãà Ãà é-ùà ñëèâèÿò|ìè ïåðèîä â ìîÿòà êà ðèåðà "Ãà ðëè Ãà ïëèÃ"
{1140}{1300}"Ãìèãðà Ãòúò" áåøå 11-òà ñåðèÿ îò îáùî 12-òå ñåðèè Ãà |"Mutual" êîìåäèéÃà ïîðåäèöÃ
{1300}{1650}Ãà ïðúâ ïúò ñåðèÿòà èçëèçà Ãà 19 ÃÃè 1917, çà êîÿòî ñà |áèëè ÃóæÃè 90,000 ñÃèìêè è 4 äÃè è Ãîùè áåç ïÃ
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: its, the, great, pumpkin, charlie, brown, 1966, 1, cd, english, en, it's, divx,
original filename: Its the Great Pumpkin, Charlie Brown - 1966 - 1CD - English - en - 4bdaf63564242d492f9558d7f0378854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,443 --> 00:02:02,415
You didn't tell me you were gonna kill it.
2
00:02:59,772 --> 00:03:01,347
Thanks, old pal.
3
00:03:06,131 --> 00:03:07,895
Charge!
4
00:03:13,979 --> 00:03:17,741
Never jump into a pile of leaves with a wet sucker.
5
00:03:19,923 --> 00:03:22,456
Say, Charlie Brown.
I've got a football.
6
00:03:22,756 --> 00:03:25,143
How about practicing a few play skills?
7
00:03:25,543 --> 00:03:28,840
I'll hold the ball and you come running and kick it.
8
00:03:29,304 --> 00:03:30,640
Oh, brother.
9
00:03:31,069 --> 00:03:35,063
I don't mind your dishonesty half
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 1, cd, movie, by, nathanas,
original filename: 5059-Charlie and The Chocolate Factory_1CD movie (by Nathanas).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5675}{5884}|???????????? ????????? ---Nathanas---|www.nikotinos.tk
{6003}{6101}|???? ????? ??? ??????? ????|???????????? ?????? ???????
{6106}{6178}|??? ??????? ?????? ??????.
{6186}{6303}|??? ???? ??? ???????, ? ??????????|? ??? ?????? ??'?? ???? ??????.
{6341}{6464}|? ?????????? ??? ??? ????|???? ?????? ???? ???????.
{6469}{6562}|?????????, ???? ???? ????|??????? ??? ?? ????.
{6570}{6685}|? ?????? ?????? ???? ?? ???|?????? ????? ?'???????? ??? ?????.
{6696}{6770}|???? ??? ?? ????? ?????...
{7149}{7229}|- ?????????, ???????!|- ?????????, ??????.
{7284}{7349}|?????? ? ?????,|????? ???.
{7353}{7441}|????? ?????? ??????|???????? ?? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,022 --> 00:00:06,622
THE RINK
2
00:00:22,435 --> 00:00:25,335
Papa and his
daughter Edna
3
00:01:15,259 --> 00:01:19,859
Soup
4
00:01:25,577 --> 00:01:29,577
Spaggety
5
00:01:34,472 --> 00:01:36,972
Mellon
6
00:01:45,031 --> 00:01:47,931
4 Beers
Cigarettes
7
00:04:54,477 --> 00:04:58,677
The Flirty
Mr. and Mrs. Stout
8
00:06:19,204 --> 00:06:22,804
SKATING
9
00:15:29,577 --> 00:15:38,477
"I'am having a skate
party tonight.
Won't you come?"
10
00:15:54,515 --> 00:16:01,115
"You must come to
my party and bring
a friend."
11
00:16:02,602 --> 00:16:07,102
"An
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, es,
original filename: Charlie_And_The_Chocolate_Factory_2005_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:51,440
CHARLIE Y LA L?BRICA DE CHOCOLATE
2
00:02:36,760 --> 00:02:38,800
BOLETO DORADO WONKA
3
00:02:57,080 --> 00:02:58,520
WONKA
Sorpresa de Nuez
4
00:03:05,040 --> 00:03:06,840
DESTINO: LONDRES
DESTINO: NUEVA YORK
5
00:03:07,440 --> 00:03:09,080
DESTINO: EL CAIRO
DESTINO: TOKIO
6
00:04:04,920 --> 00:04:08,240
?sta es la historia de un ni?o ordinario...
7
00:04:08,400 --> 00:04:11,280
...llamado Charlie Bucket.
8
00:04:11,960 --> 00:04:16,280
No era ni m?s veloz, ni m?s fuerte,
ni m?s listo que los dem?s ni?os.
9
00:04:18,200 --> 00:04:22,800
Su famili
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: a, days, pleasure, 1919, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin, day's,
original filename: A Days Pleasure - 1919 - 1CD - Czech - cz - c0875c306d130dad79bfb3ab907008cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:08,580
V NED?LI ODPOLEDNE
2
00:00:47,620 --> 00:00:53,720
Rodina odj??n? na
b?je?n? v?let.
3
00:01:23,290 --> 00:01:26,310
Ka?d? to d?l?.
4
00:03:04,590 --> 00:03:08,520
V?e je p?ipraveno
na proj???ku lod?.
5
00:03:15,950 --> 00:03:18,540
D?ti v n?ru?? zdarma.
6
00:04:06,150 --> 00:04:07,580
V?ichni na palub?.
7
00:06:25,720 --> 00:06:28,350
"Uvid?me se pozd?ji."
8
00:07:09,490 --> 00:07:14,610
T?i hlavy s jedinou my?lenkou.
9
00:07:49,220 --> 00:07:52,950
"?unkov? sendvi?e,
popcorn, doutn?ky, cigarety."
10
00:10:05,880 --> 00:10:08,080
Nucen? zn?mos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,360 --> 00:00:59,240
Dus ik zei: de stoel
is niet kleiner geworden, dame...
2
00:00:59,400 --> 00:01:02,240
uw kont is groter geworden.
3
00:01:44,640 --> 00:01:48,400
Het spijt me. Dit is eerste klas.
4
00:01:48,560 --> 00:01:50,960
Zocht u dit soms ?
5
00:01:52,160 --> 00:01:58,080
Kan ik u iets aanbieden ?
- Whisky. Zonder ijs.
6
00:02:00,920 --> 00:02:06,120
Dit is uw gezagvoerder.
We verwachten enige turbulentie.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,960
We verzoeken u om plaats te nemen
en uw stoelriemen vast te maken...
8
00:02:11,120 --> 00:02:16,600
en te blijven zitten tot
Subtitles for Charlie Wilson's
keywords: the, champion, 1915, eng, 1, cd, 1858, charlie, chaplin, en,
original filename: the.champion.(1915).eng.1cd.(1858).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,