Search Movie Subtitles results for Charlie Bartlett by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,637 --> 00:01:13,583
Mulþumesc, vã mulþumesc mult.
2
00:01:18,679 --> 00:01:20,920
Cum vã simþiþi în seara asta?
3
00:01:29,489 --> 00:01:31,707
Mã bucur sã vã vãd pe toþi aici!
4
00:01:33,860 --> 00:01:39,104
Mã numesc Charlie Bartlett.
5
00:01:48,308 --> 00:01:51,107
Charlie!
6
00:01:51,108 --> 00:01:54,307
A venit mama ta.
7
00:01:54,308 --> 00:01:56,522
E în biroul decanului.
8
00:01:57,584 --> 00:02:01,167
Multã baftã, Charlie.
ªi fereºte-te de probleme.
9
00:02:01,922 --> 00:02:04,868
Nu înþeleg. E vorba de notele
pe care le ia?
10
00:02:05,025 --> 00:02:07,368
Nu dnã Bartlett,
nu e vorba de note
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,137 --> 00:01:13,833
Gracias, Muchas gracias
2
00:01:19,179 --> 00:01:21,170
Bienvenidos
3
00:01:29,989 --> 00:01:31,957
Es tremendo tenerlos aqui
4
00:01:34,360 --> 00:01:39,354
Mi Nombre es Charlie Bartlett
5
00:01:48,808 --> 00:01:56,772
Charlie! Tu madre esta aqui, con el decano
6
00:01:58,084 --> 00:02:01,417
Buena suerte, charlie, mantente fuera de problemas
7
00:02:02,422 --> 00:02:05,118
Es que no entiendo, es por sus notas?
8
00:02:05,525 --> 00:02:07,618
El problema no son sus notas
9
00:02:07,927 --> 00:02:11,761
Tampoco su asistencia y francamente
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,137 --> 00:00:37,833
!?'????! ?'????! ?'????
2
00:00:38,034 --> 00:00:42,534
!?'????! ?'????
3
00:00:43,635 --> 00:00:46,235
- ?'???? ????? -
4
00:01:10,834 --> 00:01:13,834
!???? ???
5
00:01:15,335 --> 00:01:16,735
.????
6
00:01:18,579 --> 00:01:20,870
??? ?????? ????
7
00:01:29,389 --> 00:01:31,657
.???? ????? ????
8
00:01:33,760 --> 00:01:39,054
.?????? ?? ?'???? ?????
9
00:01:42,855 --> 00:01:48,455
!?'????! ?'????! ?'????
10
00:01:48,608 --> 00:01:49,872
!?'????
11
00:01:51,673 --> 00:01:53,173
.??? ????? ???
12
00:01:54,374 --> 00:01:56,374
.??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,137 --> 00:00:37,833
!?'????! ?'????! ?'????
2
00:00:38,034 --> 00:00:42,534
!?'????! ?'????
3
00:00:43,635 --> 00:00:46,235
- ?'???? ????? -
4
00:01:10,834 --> 00:01:13,834
!???? ???
5
00:01:15,335 --> 00:01:16,735
.????
6
00:01:18,579 --> 00:01:20,870
??? ?????? ????
7
00:01:29,389 --> 00:01:31,657
.???? ????? ????
8
00:01:33,760 --> 00:01:39,054
.?????? ?? ?'???? ?????
9
00:01:42,855 --> 00:01:48,455
!?'????! ?'????! ?'????
10
00:01:48,608 --> 00:01:49,872
!?'????
11
00:01:51,673 --> 00:01:53,173
.??? ????? ???
12
00:01:54,374 --> 00:01:56,374
.??? ?????
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:23,200
A derrocada e queda do Imp?rio Sovi?tico,
que culminou com a queda do Muro de Berlim.
2
00:00:23,900 --> 00:00:25,900
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,100 --> 00:00:31,900
Existiram muitos her?is nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
reconhecimento especial.
5
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
H? 13 anos, o poderio sovi?tico,
parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,400 --> 00:00:46,600
Mas Charlie e sua equipe desenvolveram uma
arma que debilitou o imp?rio comunista.
7
00:00:47,700 --> 00:00:53,100
Sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Napisy przetlumaczone z jezyka angielskiego za pomoca translatora.
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Moze ktos kiedys zrobi cos lepszego.
POZDRO :)
3
00:00:18,800 --> 00:00:23,700
wygraj i zegnij radzieckie imperium,
Kulminuj?c ze spadkiem Berlina ?ciana,
4
00:00:27,600 --> 00:00:32,400
kt?re by? bardzo bohaterowie w tej bitwie,
Ale Karol Wilson zas?uguje na to,
5
00:00:39,900 --> 00:00:47,100
Ale Karol i jego zesp?? zaprojektowali
Debilito bro? to Komunistyczne imperium.
6
00:00:48,200 --> 00:00:53,600
Bez Karola, historii znacznie
I niestety inny.
7
Subtitles for charlie bartlett
a, king, in, new, york, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, charlie, chaplin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2275}{2324}We want the head of Shahdov!
{2818}{2843}Where is he?
{2848}{2895}He's gone!|To the treasury!
{3219}{3290}Traitor! Thief!|He's taken everything.
{4040}{4104}Your Majesty, say a few words|to the American people.
{4109}{4132}Just a moment.
{4137}{4190}- Who are you?|- His Majesty's Ambassador.
{4195}{4233}- Jaume!|- Your Majesty!
{4238}{4280}Glad to see you alive and well.
{4285}{4318}We fooled them!
{4413}{4467}Come on, break it up,|get a move on!
{4552}{4630}- My securities, are they safe?|- Turned over to Dr Voudel.
{4637}{4690}He says as your Prime Minister,|he has charge of everything.
{4695}{4757}Him?|I woul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,852 --> 00:00:22,755
O vencer e dobrar ao imp?rio sovietico,
que culmina com a ca?da do muro do Berlin,
2
00:00:23,457 --> 00:00:25,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:26,660 --> 00:00:31,461
Houve muito heroes nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:31,766 --> 00:00:33,256
reconhecimento especial.
5
00:00:34,068 --> 00:00:37,595
Faz 13 anos, o governo
sovietico, parecia ser invenc?vel.
6
00:00:38,973 --> 00:00:46,175
Mas Charlie e sua equipe desenharam uma
arma que debilito ao imp?rio comunista.
7
00:00:47,281 --> 00:00:52,617
Sem o Charlie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,495 --> 00:00:58,488
I said, ''Look, Iady, the seats haven't
gotten smaIIer...
2
00:00:58,833 --> 00:01:01,495
...your ass has gotten bigger.''
3
00:01:45,847 --> 00:01:49,578
I'm sorry, sir. This cabin is
restricted to first cIass.
4
00:01:49,917 --> 00:01:51,851
Are you Iooking for this?
5
00:01:53,755 --> 00:01:55,689
Can I get you anything?
6
00:01:56,024 --> 00:01:59,687
Scotch. BIended. Straight.
7
00:02:02,930 --> 00:02:05,421
This is your captain speaking.
8
00:02:05,767 --> 00:02:08,600
We´ve got a report
ofsome turbulence ahead.
9
00:02:08,936 --> 00:02:13,27
Subtitles for charlie bartlett
charlie, and, the, chocolate, factory, eng, 2, 5, fps, 2005, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>This is a story of an ordinary little boy...</i>
2
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>... named Charlie Bucket.</i>
3
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>He was not faster or stronger</i>
<i>or more clever than other children.</i>
4
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>His family was not rich</i>
<i>or powerful or well-connected.</i>
5
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>In fact, they barely had enough to eat.</i>
6
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket was the luckiest boy</i>
<i>in the entire world.</i>
7
00:04:43,633 --> 00:04:45,999
<i>He just didn't kn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
6
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can I sit down?
- Please.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
I've got a ticket to dance.
You a countess?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1765}{1799}?????????? ???????
{2111}{2140}????????Y?
{2175}{2248}?????? ?????
{2258}{2346}?????????? ???????Y?
{2420}{2477}????????? ??? ??????????? ????Y?|??????Y???...
{2479}{2515}?????????? ????????
{2776}{2809}9 ?? ???? - 10 ??????????
{2811}{2858}12 - ???? ??? ????? 8|14:30 ???????? ?????
{2860}{2946}17:30 ???????|???????? - ??? ?????? ??? ???
{4682}{4720}?' ?????????, ??????.
{5233}{5259}????????!
{5441}{5475}?????????, ????? ???.
{5477}{5518}Y???????? ???, ?????.
{5526}{5567}?? ?????????...
{6203}{6287}?? ????????, ??! '???!
{6403}{6476}??????, ??? ???????? ?? ???|?? ?????? ????; ?? ??????????!
{6478}{6522}'????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{161}** O FEMEIE LA PARIS **
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine.
{1130}{1166}CHARLES CHAPLIN.
{1517}{1647}Un mic sãtuc,|undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã."
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine."
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reintors.
{6382}{6450}Vom ajunge la Paris la prânz,
{6455}{654
Subtitles for charlie bartlett
charlie, jade, 2005, dutch, nl, s01e0, 1, the, big, bang, by, stilgar9, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,090 --> 00:00:39,764
"VERSUM"
2
00:00:40,004 --> 00:00:42,660
"ALPHAVERSUM"
3
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
"Wij leefden in een leugen."
4
00:00:45,560 --> 00:00:47,200
"Een enorm leugen."
5
00:00:49,419 --> 00:00:52,276
"Ze hadden ons gezegd dat parallelle
universums niet konden bestaan"
6
00:00:52,492 --> 00:00:54,957
"Laat staan dat je heen en weer
zou kunnen reizen."
7
00:00:56,607 --> 00:00:58,228
"Het leugen werd gemaakt,
8
00:00:58,548 --> 00:00:59,548
ingepakt...
9
00:00:59,742 --> 00:01:01,286
en aan ons verkocht,
10
00:01:01,321 --> 00:01:03,567
door het
Subtitles for charlie bartlett
charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, zz, 1080, p, hddvd, esir, x26, 4, uk2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p.HDDVD.ESiR x264
{1}{1} 7.94GB; 1920x1080; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{6197}{6279}{y:i}This is a story of an ordinary little boy...
{6283}{6356}{y:i}... named Charlie Bucket.
{6372}{6480}{y:i}He was not faster or stronger|{y:i}or more clever than other children.
{6528}{6643}{y:i}His family was not rich|{y:i}or powerful or well-connected.
{6647}{6738}{y:i}In fact, they barely had enough to eat.
{6763}{6869}{y:i}Charlie Bucket was the luckiest boy|{y:i}in the entire world.
{6873}{6930}{y:i}He just didn't know it yet.
{7336}{7376}- Evening, Buckets.|- Evening.
{7380}{7415}Hi, Dad.
{7465}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:52,000
CHARLIE ªI FABRICA DE CIOCOLATÃ.
2
00:04:05,320 --> 00:04:10,960
<i>Aceasta e o poveste despre un bãiat
obiºnuit pe nume Charlie Bucket.</i>
3
00:04:12,280 --> 00:04:17,160
<i>Nu era nici mai rapid, nici mai puternic,
nici mai isteþ decât alþi copii.</i>
4
00:04:18,600 --> 00:04:23,800
<i>Familia lui nu era bogatã,
puternicã sau cu relaþii,...</i>
5
00:04:24,320 --> 00:04:27,160
<i>...de fapt, de abia aveau ce mânca.</i>
6
00:04:27,960 --> 00:04:31,880
<i>Charlie Bucket era
cel mai norocos bãiat din lume.</i>
7
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
<i>D
Subtitles for charlie bartlett
charlie, and, the, chocolate, factory, 1, cd, movie, by, nathanas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5675}{5884}|???????????? ????????? ---Nathanas---|www.nikotinos.tk
{6003}{6101}|???? ????? ??? ??????? ????|???????????? ?????? ???????
{6106}{6178}|??? ??????? ?????? ??????.
{6186}{6303}|??? ???? ??? ???????, ? ??????????|? ??? ?????? ??'?? ???? ??????.
{6341}{6464}|? ?????????? ??? ??? ????|???? ?????? ???? ???????.
{6469}{6562}|?????????, ???? ???? ????|??????? ??? ?? ????.
{6570}{6685}|? ?????? ?????? ???? ?? ???|?????? ????? ?'???????? ??? ?????.
{6696}{6770}|???? ??? ?? ????? ?????...
{7149}{7229}|- ?????????, ???????!|- ?????????, ??????.
{7284}{7349}|?????? ? ?????,|????? ???.
{7353}{7441}|????? ?????? ??????|???????? ?? ???? ????
Subtitles for charlie bartlett
its, the, great, pumpkin, charlie, brown, 1966, 1, cd, english, en, it's, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,443 --> 00:02:02,415
You didn't tell me you were gonna kill it.
2
00:02:59,772 --> 00:03:01,347
Thanks, old pal.
3
00:03:06,131 --> 00:03:07,895
Charge!
4
00:03:13,979 --> 00:03:17,741
Never jump into a pile of leaves with a wet sucker.
5
00:03:19,923 --> 00:03:22,456
Say, Charlie Brown.
I've got a football.
6
00:03:22,756 --> 00:03:25,143
How about practicing a few play skills?
7
00:03:25,543 --> 00:03:28,840
I'll hold the ball and you come running and kick it.
8
00:03:29,304 --> 00:03:30,640
Oh, brother.
9
00:03:31,069 --> 00:03:35,063
I don't mind your dishonesty half
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{164}KID
{1240}{1313}PøÃbìh k pousmánÃ
{1318}{1389}a možná i k pláèi.
{1711}{1809}Žena, jejÞ høÃch je být matkou.
{2816}{2851}Sama
{2957}{3003}Muž
{7323}{7380}Jeho rannà procházka
{7867}{7922}"Nešiko!"
{9424}{9510}"Promiòte, nìco vám upadlo."
{12564}{12643}Postarejte se o toto dÃtì
{12648}{12722}a mìjte ho rádi.
{13364}{13406}"To je vaše?"
{13445}{13501}"Jak se jmenuje?"
{13684}{13714}"John."
{17900}{18031}O PÃT LET POZDÃJI
{19279}{19377}"Hoï minci do plynomìru."
{20983}{21082}"PamatujeÅ¡ si, v kterých|ulicÃch jsme dnes pracovali?"
{25123}{25178}VÅ¡e v poøádku...|Až na tøináctÃ
Subtitles for charlie bartlett
ep, 6, charlie, and, lisa, taken, 2002, ep0, divx, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,519
Previamente em Taken...
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,797
O que você quer de mim?!
Deixe minha famÃlia em paz!
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,956
Você realmente precisa ver alguém.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,036
Tem alguma coisa na minha cabeça.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,276
Eu acho que estas coisas são
dispositivos de rastreamento.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,595
- Papai?
- Ele não sou eu, Charlie.
7
00:00:14,720 --> 00:00:16,915
Ele está se fazendo de mim a partir
da minha imagem na sua cabeça.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,434
Eles virão por C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,677 --> 00:00:24,179
<i>Esta es la historia de un
niño normal y corriente...</i>
2
00:00:24,180 --> 00:00:26,660
<i>... llamado Charlie Bucket.</i>
3
00:00:27,835 --> 00:00:30,863
<i>No era más rápido,
ni más fuerte...</i>
4
00:00:30,864 --> 00:00:34,387
<i>... ni más inteligente
que los demás niños.</i>
5
00:00:34,388 --> 00:00:39,341
<i>Su familia no era ni rica,
ni poderosa, ni estaba bien relacionada.</i>
6
00:00:39,342 --> 00:00:44,273
<i>De hecho, raramente
tenÃan lo suficiente para comer.</i>
7
00:00:44,274 --> 00:00:48,891
<i>Charlie Bucket era el niño
como m
Subtitles for charlie bartlett
1665, charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 2, fps, cam, vcd, baph,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,165
That is a history...
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,640
of a boy as
any other...
3
00:00:24,675 --> 00:00:27,080
call, Charlie Bucket.
4
00:00:27,600 --> 00:00:30,480
He was not faster,
or stronger...
5
00:00:30,680 --> 00:00:33,000
or more intelligent
that other children.
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,365
His/her family was not rich...
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
or powerful, nor he/she had
knowledge in the high society...
8
00:00:39,435 --> 00:00:42,400
actually,
they badly had him/it to eat.
9
00:00:44,400 --> 00:00:49,000
Charlie Bucket was th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{163}W czasach premiery "Kuracji",|16 kwietnia 1917r., pija?stwo stanowi?o
{163}{274}bardzo powa?ny problem wsr?d|klasy pracuj?cej, wi?c aby uczyni?|swoje komiczne picie zabawnym,
{274}{386}Charlie Chaplin z w??cz?gi|przeistoczy? si? tu w bogatego fircyka.
{386}{497}Podagra, kt?ra dotkn??a|tutaj "ci??kiego" Erica Campbella,
{497}{608}r?wnie? uwa?ana by?a|za chorob? bogatych ludzi.
{608}{719}By? to dziesi?ty z dwunastu|komedii Chaplina dla Studia Mutual.
{755}{883}Kuracja
{1150}{1239}?r?d?o zdrowia
{18190}{18234}K?PIELE
{19776}{19841}"Wyrzu? st?d te trunki!"
{22542}{22606}Poobiednie picie
{23088}{23131}"Ty b?dziesz nast?pny!"
{26438}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,570
SUNNYSIDE
2
00:00:54,270 --> 00:00:58,340
The village of Sunnyside
(Sunday morning).
3
00:01:15,240 --> 00:01:17,230
LOVE THE NEIGHBOUR
4
00:01:33,510 --> 00:01:37,670
Charlie, the farm
hand, etc. etc. etc
5
00:02:56,410 --> 00:02:59,810
"Tha boy not up yet...
6
00:02:59,980 --> 00:03:03,000
and the whole forenoon gone."
7
00:03:41,010 --> 00:03:44,740
The Hotel Evergreen
-- etc. etc etc.
8
00:04:37,840 --> 00:04:39,900
"Hurry up!"
9
00:06:24,170 --> 00:06:28,200
"Sugar's to sweeten
-- not to thicken."
10
00:06:52,310 --> 00:06:54,170
Morning
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:05,080
Arreglado y Sincronizado por:
Spike 2003
2
00:01:15,470 --> 00:01:17,470
Quita las manos del bebé
papá ha llegado
3
00:02:39,870 --> 00:02:42,070
Stucer Houster
4
00:03:25,860 --> 00:03:27,580
Que bien monto estos Glisows
5
00:04:18,660 --> 00:04:20,660
El marshall, Rey Carter
6
00:04:20,740 --> 00:04:24,700
-Soy Alex mundi, y soy tu rescatadora
-CreÃa que no me ibas a encontrar
7
00:04:24,820 --> 00:04:28,260
-Cuantos hombres has traÃdo?
-Tengo dos amigas en el bar.
8
00:04:28,940 --> 00:04:34,140
-Aquà hay 50 hombre armados
-Lo sé, y no me par
Subtitles for charlie bartlett
charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, spanish, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,667 --> 00:00:53,659
CHARLIE Y LA F?BRICA DE CHOCOLATE
2
00:02:43,446 --> 00:02:45,607
BOLETO DORADO WONKA
3
00:03:04,634 --> 00:03:06,158
WONKA
Sorpresa de Nuez
4
00:03:12,942 --> 00:03:14,807
DESTINO: LONDRES
DESTINO: NUEVA YORK
5
00:03:15,445 --> 00:03:17,140
DESTINO: EL CAIRO
DESTINO: TOKIO
6
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>?sta es la historia de un ni?o ordinario...</i>
7
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>...llamado Charlie Bucket.</i>
8
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>No era ni m?s veloz, ni m?s fuerte,
ni m?s listo que los dem?s ni?os.</i>
9
00:04:29,218 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:07,508
CHAPLIN LEPIÃEM TAPET
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,123
Fordovic rodina bydlÃ
v byteèku akorát pro dva...
3
00:00:13,124 --> 00:00:16,482
na rohu Easy Street
a Hardluck Avenue.
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,327
"Rychle moji snÃdani!"
5
00:02:22,330 --> 00:02:25,322
"Dáme si malou pøestávku."
6
00:05:27,570 --> 00:05:30,084
Pøišel o svoje dovednosti.
7
00:08:52,930 --> 00:08:55,160
"Jejda, moje støÃbro!"
8
00:12:52,450 --> 00:12:54,042
"Pøestaò se flákat!"
9
00:14:17,090 --> 00:14:18,682
Svatoušek.
10
00:22:38,290 --> 00:22:40,281
Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:17:42,189 --> 03:17:46,182 X1:172 X2:544 Y1:376 Y2:449
Le dije: ''Sra., los asientos
no encogieron...
2
03:17:46,527 --> 03:17:49,189 X1:146 X2:570 Y1:416 Y2:449
...es su trasero el que creció''.
3
03:18:33,541 --> 03:18:37,272 X1:150 X2:566 Y1:376 Y2:449
Lo siento, Señor. Esta cabina
es sólo para 1º clase.
4
03:18:37,611 --> 03:18:39,545 X1:234 X2:482 Y1:418 Y2:449
¿Necesitas esto?
5
03:18:41,449 --> 03:18:43,383 X1:248 X2:468 Y1:418 Y2:449
¿Le sirvo algo?
6
03:18:43,718 --> 03:18:47,381 X1:224 X2:489 Y1:376 Y2:443
Whisky. Mezclado.
Sin hielo.
7
03:18:50,624 --> 03:18:53,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,900
Sabes, la semana pasada estaba leyendo
en una publicación médica...
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,800
...que algunos niños
son alérgicos al chocolate.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,600
Hace que les dé comezón en la nariz.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,300
Quizá yo no sea alérgico.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,000
Puedo probar con uno.
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,900
¿S�
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,100
¿Pero para qué arriesgarse?
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
¿Sr. Wonka? ¿Sr. Wonka?
9
00:00:39,600 --> 00:00:41,900
- Nos dirigimos a un túne
Subtitles for charlie bartlett
charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,409 --> 00:04:21,924
Hrdinou na?eho p??b?hu je mal? chlapec, jeho? jm?no je Karl?k Bucket.
2
00:04:23,323 --> 00:04:27,801
Je to oby?ejn? kluk, nijak siln?j??, rychlej?? nebo chyt?ej?? ne? kluci b?vaj?.
3
00:04:29,201 --> 00:04:34,198
Karl?kova rodina nen? bohat?, mocn?, ani dob?e situovan?.
4
00:04:34,198 --> 00:04:37,195
Vlastn? maj? sotva na kousek ?vance.
5
00:04:39,197 --> 00:04:43,831
??dn? kluk na cel?m sv?t? nem? v?t?? ?t??t? ne? Karl?k.
6
00:04:43,871 --> 00:04:45,990
Ten v?ak o tom zat?m nem? ani tu?en?.
7
00:05:02,979 --> 00:05:04,898
- Dobr? ve?er, rodino.
Subtitles for charlie bartlett
charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,791 --> 00:04:21,298
Hrdinou na?eho p??b?hu je mal? chlapec, jeho? jm?no je Karl?k Bucket.
2
00:04:21,777 --> 00:04:27,166
Je to oby?ejn? kluk, nijak siln?j??, rychlej?? nebo chyt?ej?? ne? kluci b?vaj?.
3
00:04:28,568 --> 00:04:33,568
Karl?kova rodina nen? bohat?, mocn?, ani dob?e situovan?.
4
00:04:33,568 --> 00:04:36,554
Vlastn? maj? sotva na kousek ?vance.
5
00:04:38,557 --> 00:04:43,194
??dn? kluk na cel?m sv?t? nem? v?t?? ?t??t? ne? Karl?k.
6
00:04:43,235 --> 00:04:45,349
Ten v?ak o tom zat?m nem? ani tu?en?.
7
00:05:02,330 --> 00:05:04,250
- Dobr? ve?er, rodino.
- Dobr? ve?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,690
ZAHALE?I
2
00:00:52,360 --> 00:00:57,530
L?to.
3
00:02:28,250 --> 00:02:31,490
Roztr?it? man?el.
4
00:02:36,400 --> 00:02:40,500
Drah?, bu? na n?dra??
v deset hodin.
5
00:02:40,670 --> 00:02:45,180
Jsem r?da, ?e nepije?.
Tvoje miluj?c? ?ena, Edna
6
00:03:13,410 --> 00:03:16,210
Jeho ?ena.
7
00:07:06,560 --> 00:07:11,440
Odpoledne.
Osam?l? man?el.
8
00:07:20,130 --> 00:07:25,310
Dokud nep?estane? p?t,
budu bydlet jinde. Edna
9
00:08:12,290 --> 00:08:15,400
Osam?l? ?ena.
10
00:08:30,880 --> 00:08:33,330
Osam?l? tul?k.
11
00:17:19,520 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x448 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{139}{278}NOWE CZASY
{1374}{1441}"Nowe Czasy"
{1446}{1537}Historia o przemy?le,|prywatnych sp??kach -
{1542}{1646}ludzkiej pogoni za szcz??ciem.
{2819}{2908}PREZYDENT|Sp??ka elektrometalowa.
{4003}{4073}{y:i}Sekcja pi?ta,|{y:i}zwi?kszy? pr?dko??, 4-1.
{4424}{4513}{y:i}Uwaga, problem na ta?mie pi?tej.|{y:i}Sprawdzi? nakr?tki.
{4518}{4585}{y:i}Nakr?tki nie dokr?cone|{y:i}na pi?tej ta?mie.
{6553}{6647}{y:i}Sekcja pi?ta,|{y:i}zwi?kszy? pr?dko??, 4-7.
{6921}{6991}{y:i}Nadchodzi zmiana.
{7831}{7883}{y:i}Nie oci?gaj si?, do pracy!
{7905}{7934}{y:i}Id? ju?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Subtitles for charlie bartlett
a, days, pleasure, 1919, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin, day's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:08,580
V NED?LI ODPOLEDNE
2
00:00:47,620 --> 00:00:53,720
Rodina odj??n? na
b?je?n? v?let.
3
00:01:23,290 --> 00:01:26,310
Ka?d? to d?l?.
4
00:03:04,590 --> 00:03:08,520
V?e je p?ipraveno
na proj???ku lod?.
5
00:03:15,950 --> 00:03:18,540
D?ti v n?ru?? zdarma.
6
00:04:06,150 --> 00:04:07,580
V?ichni na palub?.
7
00:06:25,720 --> 00:06:28,350
"Uvid?me se pozd?ji."
8
00:07:09,490 --> 00:07:14,610
T?i hlavy s jedinou my?lenkou.
9
00:07:49,220 --> 00:07:52,950
"?unkov? sendvi?e,
popcorn, doutn?ky, cigarety."
10
00:10:05,880 --> 00:10:08,080
Nucen? zn?mos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,360 --> 00:00:59,240
Dus ik zei: de stoel
is niet kleiner geworden, dame...
2
00:00:59,400 --> 00:01:02,240
uw kont is groter geworden.
3
00:01:44,640 --> 00:01:48,400
Het spijt me. Dit is eerste klas.
4
00:01:48,560 --> 00:01:50,960
Zocht u dit soms ?
5
00:01:52,160 --> 00:01:58,080
Kan ik u iets aanbieden ?
- Whisky. Zonder ijs.
6
00:02:00,920 --> 00:02:06,120
Dit is uw gezagvoerder.
We verwachten enige turbulentie.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,960
We verzoeken u om plaats te nemen
en uw stoelriemen vast te maken...
8
00:02:11,120 --> 00:02:16,600
en te blijven zitten tot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*******************************************************************************
Charlie Chaplin - The Gold Rush
*******************************************************************************
-------------------------------------------------------------------------------
General Information
-------------------------------------------------------------------------------
Type.................: Movie
Plot Outline.........: The Tramp goes the Klondike in search of gold
and finds it and more.
Video Format.........: AVI
Video Bitrate........: 128 kb/s (64/ch x 2 ch)
Resolution...........: 512 x 384 (=
Subtitles for charlie bartlett
charlie, and, the, chocolate, factory, ws, deity, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6125}{6152}Ãîâà å èñòîðèÿ...
{6154}{6214}...çà åäÃî îáèêÃîâåÃî ìîì÷å...
{6214}{6274}...êà çâà ùî ñå Ãà ðëè Ãúêåò.
{6284}{6353}...Ãîé ÃÃ¥ áåøå Ãèòî|ïî-áúðç, Ãèòî ïî-ñèëåÃ...
{6360}{6413}...Ãèòî ïî-óìåà îò îñòà Ãà ëèòå äåöà .
{6456}{6516}.. Ãåìåéñòâîòî ìó ÃÃ¥ áåøå áîãà òî...
{6516}{6574}.. èëè ìîùÃî, Ãî äîáðå ñïëîòåÃî.
{6576}{6670}ÃñúùÃîñò åäâà ì Ãà ìèðà õà êà êâî äà ÿäà ò.
{6694}{6804}Ãà ðëè Ãúêåò áåøå Ãà é-ùà ñòëèâîòî|äåòå â öåëèÿò ñâ
Subtitles for charlie bartlett
charlie, and, the, chocolate, factory, ws, deity, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,100
Znaš prošli tjedan sam
proèitao u vrlo važnom..
2
00:00:05,200 --> 00:00:10,400
.. medicinskom èasopisu da su
neka djeca alergièna na èokoladu.
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,600
Od njih nosevi svrbe.
4
00:00:13,700 --> 00:00:17,900
Možda ja nisam alergièan.
Mogao bih probati komadiæ.
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,000
Stvarno?
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Ali zašto riskirati?
7
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
Gospodine Wonka?
Gospodine Wonka!?
8
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Idemo prema tunelu!
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
Oh, da. Punom