Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Charlie's Angels: Full Throttle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,507 --> 00:00:41,665
Northern Mongolia
2
00:01:39,984 --> 00:01:43,649
Get off the babysitter.
Daddy's home.
3
00:02:20,775 --> 00:02:24,642
What is an Angel doing
so far from Heaven?
4
00:02:32,370 --> 00:02:34,279
l'm no Angel.
5
00:03:04,568 --> 00:03:06,312
This is hostel, yeah?
6
00:03:50,031 --> 00:03:53,032
l'm good at the bull, no?
7
00:04:42,208 --> 00:04:43,750
Ray Carter
U.S. Marshal
8
00:04:43,918 --> 00:04:47,962
Marshal Ray Carter? l'm Alex Munday.
l'll be your rescuer today.
9
00:04:48,130 --> 00:04:51,297
l didn't think you'd find me.
How many men do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:41,675
Northern MongoIia
2
00:01:39,974 --> 00:01:43,637
Get off the babysitter.
Daddy's home.
3
00:02:20,782 --> 00:02:24,650
What is an AngeI doing
so far from Heaven?
4
00:02:32,360 --> 00:02:34,260
I'm no AngeI.
5
00:03:04,559 --> 00:03:06,288
This is hosteI, yeah?
6
00:03:50,037 --> 00:03:53,006
I'm good at the buII, no?
7
00:04:42,190 --> 00:04:43,714
Ray Carter
U.S. MarshaI
8
00:04:43,891 --> 00:04:47,952
MarshaI Ray Carter? I'm AIex Munday.
I'II be your rescuer today.
9
00:04:48,129 --> 00:04:51,292
I didn't think you'd find me.
How many men do
Subtitles for Charlie's Angels: Full Throttle
keywords: ondertiteling, charlies, angels, full, throttle, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj,
original filename: 38038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,595
MONGOLIE
3
00:01:15,189 --> 00:01:17,709
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:02:39,577 --> 00:02:41,777
Dit is een jeugdherberg, hè?
5
00:03:25,571 --> 00:03:27,290
Ik ben goed met stieren, hè?
6
00:04:18,363 --> 00:04:20,363
Marshal Ray Carter?
7
00:04:20,443 --> 00:04:24,402
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:24,522 --> 00:04:27,962
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{947}{998}?????? ?????????
{2397}{2485}?????? ??? ??????.|? ??????? ???? ?????.
{3375}{3467}?? ????? ???? ??????? ????|?????? ??? ??? ?????????;
{3652}{3697}??? ????? ???????.
{4424}{4465}????? ????? ???????, ????;
{5514}{5586}????? ???? ??? ????????,????;
{6765}{6802}Ray Carter|???????
{6805}{6903}?????? Ray Carter; ????? ? Alex Munday.|?? ????? ? ??????? ??? ??? ??????.
{6907}{6983}??? ??????? ??? ?? ?? ????????.|????? ?????? ?????;
{6988}{7037}??? ??? ????????? ??? ????.
{7041}{7081}????? ??????? ??????? ??????.
{7084}{7164}????. ??? ??????? ??????.|????.
{7238}{7296}- ?? ?????;|- ?? ?????? ???.
{7301}{7358}Dylan? Dylan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,099 --> 00:01:42,102
Elmehet a babysitter, megjött az apuci.
2
00:03:04,475 --> 00:03:06,687
Ez Fan Hotel já?
3
00:03:50,479 --> 00:03:52,191
Nagyon jól ülök bikát nem?
4
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
Kormánybiztosúr...
5
00:04:45,369 --> 00:04:49,331
- Alex Mundai vagyok, momentán a mentõangyala.
- Csoda, hogy megtaláltak.
6
00:04:49,413 --> 00:04:52,875
- Hány fõs a kommandó?
- Két barátnõmmel jöttem.
7
00:04:53,543 --> 00:04:58,757
- Ãtven fegyveres férfi ellen?
- Hát igen, nincs túl sok esélyük. Menjünk.
8
00:05:01,802 --> 00:05:02,511
Mi a baj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{951}{1003}Sjeverna Mongolija
{2401}{2489}Ustaj s dadilje. Tatica je doma.
{3379}{3472}Što Anðeo radi|tako daleko od raja?
{3657}{3703}Nisam Anðeo.
{4429}{4471}Ovo hostel, da?
{4600}{5100}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5519}{5591}Dobra sam na biku, zar ne?
{6770}{6807}Ray Carter|Savezni maršal
{6811}{6908}Alex Munday.|Danas sam vaša spasiteljica.
{6912}{6988}Nisam mislio da æete me naæi.|Koliko vas ima?
{6992}{7043}Još su dvije u baru.
{7047}{7086}500 njih naoružanih.
{7090}{7169}Znam. Nije pošteno. Doðite.
{7243}{7302}- Å to je?|- Moja rebra.
{7306}{7363}Dylan? Moramo nestati.
{7367}{7403}S
Subtitles for Charlie's Angels: Full Throttle
keywords: charlies, angels:, full, throttle, 2003, 1, cd, czech, cz, angels,
original filename: Charlies Angels: Full Throttle - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5710fb332ec23b027390f37f5850656e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,840 --> 00:00:39,910
"Severn? Mongolsko"
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,355
Pan? na hl?d?n? u? m??e j?t.
Tat'ka se vr?til.
3
00:02:14,960 --> 00:02:18,669
Copak takov? And?lek
d?l? tak daleko od r?je?
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,911
Nejsem ??dn? And?lek.
5
00:02:56,960 --> 00:02:58,632
To tady je hostel, j??
6
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
To mi to na tom b?ku jde, co?
7
00:04:30,600 --> 00:04:32,079
"Ray Carter, feder?ln? ?erif"
8
00:04:32,240 --> 00:04:36,119
?erif Carter? Alex Mundayov?,
va?e z?chran??ka pro dne?n? den.
9
00:04:36,280 --> 00:04:39,317
Ne?ekal jsem, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{951}{1003}Sjeverna Mongolija
{2401}{2489}Ustaj s dadilje. Tatica je doma.
{3379}{3472}Što Anðeo radi|tako daleko od raja?
{3657}{3703}Nisam Anðeo.
{4429}{4471}Ovo hostel, da?
{4600}{5100}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5519}{5591}Dobra sam na biku, zar ne?
{6770}{6807}Ray Carter|Savezni maršal
{6811}{6908}Alex Munday.|Danas sam vaša spasiteljica.
{6912}{6988}Nisam mislio da æete me naæi.|Koliko vas ima?
{6992}{7043}Još su dvije u baru.
{7047}{7086}500 njih naoružanih.
{7090}{7169}Znam. Nije pošteno. Doðite.
{7243}{7302}- Å to je?|- Moja rebra.
{7306}{7363}Dylan? Moramo nestati.
{7367}{7403}S
Subtitles for Charlie's Angels: Full Throttle
keywords: angels, 2, full, throttle, charlies, centropy, divx, re, encode, k,
original filename: 56182003Charlies Angels 2 - Full Throttle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Traduzido e legendado por J. S. G.
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Olha ali uma barata
3
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
"Saiam da ama o pai está em casa"
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Agora é a tua vez
5
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Ainda não acabei
6
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Isto é bestial
7
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Sou boa no touro, não?
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Tirem-lhe o anel
9
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Dá cá
10
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Marshal Ray Carter, sou Alex Monday da
equipe de salvação
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,427
Oversat af:
Arvid
2
00:00:10,469 --> 00:00:16,725
VCD MADE BY ARVID
3
00:01:40,102 --> 00:01:43,061
Kom af babysitteren,
far er hjemme.
4
00:03:04,707 --> 00:03:06,770
Er dette et værtshus?
5
00:03:29,613 --> 00:03:31,115
Så kør vi.
6
00:03:50,252 --> 00:03:53,604
Jeg er dygtig på tyren ikke?
7
00:04:44,117 --> 00:04:46,662
Marshall Ray Carter?
Jeg er Alex Munday.
8
00:04:46,770 --> 00:04:48,287
Jeg er din redder i dag.
9
00:04:48,413 --> 00:04:51,416
Jeg troede ikke i ville finde mig.
Hvor mange mænd er i?
10
00:04:51,500 --> 00:04:53,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1875}{1953}Ãåòåãëåäà ÷êà òà èçëåçå,|òà òêî ñå âúðÃà .
{6467}{6525}Ãà ðøà ë Ãà ðòúð,|à à ç ñúì Ãëåêñ ÃèÃäè.
{6525}{6566}Ãç ñúì, êúì âà øèÿò ñïà ñèòåëåà îòðÿä..
{6566}{6606}Ãà êà óñïÿ äà ìå îòêðèåø?
{6606}{6652}Ãîëêî ñà òâîèòå õîðà ?
{6652}{6706}Ãìà ì äâå ïðèÿòåëêè Ãà áà ðà .
{6706}{6755}Ã, à ç èìà õ 15 ÷îâåêà .
{6784}{6830}ÃñÃî.|Ãèñëèø, ֌ Ãÿìà äà óñïååì.
{6838}{6864}Ãà éäå!
{6946}{6998}Ãà êâî ñòà Ãà ?|- Ãîëÿò ìå ðåáðà òà .
{7001}{7052}ÃèëúÃ, òðÿÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:42,102
Renvoyez la baby-sitter.
Papa est là .
2
00:03:04,601 --> 00:03:06,812
Stucer Houster
3
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Je suis bonne au buffle, jaa?
4
00:04:43,534 --> 00:04:45,536
Marshall, Ray Carter!
5
00:04:45,619 --> 00:04:47,663
Je suis Alex Mundy, et je serai
votre sauveteur aujourd'hui.
6
00:04:47,663 --> 00:04:49,665
J'ai bien cru que
vous ne me trouveriez pas.
7
00:04:49,665 --> 00:04:53,126
-Combien d'hommes avez-vous ?
-J'ai deux amies en haut.
8
00:04:53,794 --> 00:04:58,799
-Ils ont au moins 50 hommes armés.
-Je sais, et ça semble à pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{1010}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2401}{2484}Ãëèçà é îò áà âà ÷êà òà .|Ãà òêî ñå ïðèáðà .
{3366}{3476}Ãà êâî ïðà âè åäèà ÃÃãåë|òîëêîâà äà ëå÷ îò ðà ÿ?
{3653}{3719}Ãç ÃÃ¥ ñúì ÃÃãåë.
{4429}{4510}Ãóêà õèæà , éà ?
{5518}{5584}Ãç äîáðå ãî ÿõâà ì, ÃÃ¥?
{6782}{6842}Ãåé Ãà ðòúð|Ãúäèÿ-èçïúëÃèòåë
{6846}{6920}Ã-à Ãà ðòúð? Ãëåêñ ÃúÃäè -|âà øà òà ñïà ñèòåëêà äÃåñ.
{6924}{6990}ÃÃ¥ âÿðâà õ äà ìå Ãà ìåðèòå.|Ãîëêî ÷îâåêà ñòå?
{6994}{7089}Ãìà ì äâå ïðèÿòåëêè ÃÃ
Subtitles for Charlie's Angels: Full Throttle
keywords: charlies, angels:, full, throttle, 2003, 1, cd, finnish, fi, charlie's, angels, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Charlies Angels: Full Throttle - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 53fc101b6a464265dbeccf9cd1aaef03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{325}{390}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{397}{404}W
{405}{411}WW
{413}{419}WWW
{420}{426}WWW.
{427}{434}WWW.D
{435}{441}WWW.DI
{443}{449}WWW.DIV
{450}{456}WWW.DIVX
{457}{464}WWW.DIVXF
{465}{471}WWW.DIVXFI
{473}{479}WWW.DIVXFIN
{480}{486}WWW.DIVXFINL
{487}{494}WWW.DIVXFINLA
{495}{501}WWW.DIVXFINLAN
{503}{509}WWW.DIVXFINLAND
{510}{516}WWW.DIVXFINLAND.
{517}{524}WWW.DIVXFINLAND.C
{525}{539}WWW.DIVXFINLAND.CO
{540}{554}WWW.DIVXFINLAND.COM
{563}{576}WWW.DIVXFINLAND.COM
{585}{625}WWW.DIVXFINLAND.COM
{626}{762}Suomennos: Antib, borje, golfer, IceFire,|festis-, macko-, BlackMatter, unltd, inspekta, -
{764}{888}Sensei69,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{109}{261}Subtitulos Realizados por:|Ariel Morales.|(Frankymusicman)
{2400}{2487}La niñera acaba de salir...|papá está en casa..
{3369}{3465}Ahora te toca a ti, otra vez.
{3656}{3752}Aun no he terminado.
{4426}{4472}¿Stucer Houster?
{5526}{5571}¿Soy buena en esto...no?
{6807}{6912}Comisario Ray Carter..... Soy Alex mondy,|seré su rescatadora por hoy.
{6914}{6955}¿Como me encontraron...?
{6964}{6987}¿Cuantos hombres trae?
{6991}{7041}Tengo dos amigas en el bar.
{7042}{7109}- Hay 50 hombres armados en el bar.|- Lo se...
{7109}{7147}...Espero que nos teman!
{7144}{7171}Vamos!
{7229}{7253}¿Qué pasa?
{7257}{7301}Mis c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2401}{2476}Ãåòåãëåäà ÷êà òà èçëåçå,|òà òêî ñå âúðÃà .
{6805}{6860}Ãà ðøà ë Ãà ðòúð,|à à ç ñúì Ãëåêñ ÃèÃäè.
{6860}{6900}Ãç ñúì, êúì âà øèÿò ñïà ñèòåëåà îòðÿä..
{6900}{6938}Ãà êà óñïÿ äà ìå îòêðèåø?
{6938}{6982}Ãîëêî ñà òâîèòå õîðà ?
{6982}{7034}Ãìà ì äâå ïðèÿòåëêè Ãà áà ðà .
{7034}{7081}Ã, à ç èìà õ 15 ÷îâåêà .
{7109}{7153}ÃñÃî.|Ãèñëèø, ֌ Ãÿìà äà óñïååì.
{7161}{7186}Ãà éäå!
{7264}{7314}Ãà êâî ñòà Ãà ?|- Ãîëÿò ìå ðåáðà òà .
{7317}{7366}ÃèëúÃ, òðÿÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, h??
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, h??
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{152}Ãà éäå, äà ñå ìà õà ìå îò òóê.|Ãà çäðà âå çà òîâà .
{201}{224}Ãúäå ñå ãóáèø, ÃåëúÃ?
{375}{505}Ãåøå òóê 5 ìèÃóòè.|Ãçå ëè ìè Ãåùî?
{599}{705}Ãñòà âè, ÷à êà õ 2920 äåÃà ...
{749}{803}Ãîâà ñà 417 ñåäìèöè.
{845}{881}Ãîâà ñà 96 ìåñåöà .
{947}{981}Ãîâà ñà 8 ãîäèÃè.
{1014}{1095}ÃîãëåäÃè ìå, êîé Ã¥ ïðåä òåá ÃåëúÃ?|Ãîé ñúì à ç?
{1117}{1138}Ãåéìúñ!
{1163}{1200}Ãèæäà ì, ֌ èìà ø õóáà â ïðúñòåÃ|Ãà ïðúñòà .
{1258}{1363}Ãìåëà ñè äà äîéäåø òóê è äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
KUZEY MOÃOLÃSTAN.
2
00:01:40,000 --> 00:01:45,900
- Ãocuk bakýcýsýný çýkartýn, baba eve geldi.
3
00:02:24,200 --> 00:02:30,100
- cennetimde ne iþin var
melek? Hadi göster kendini.
4
00:02:32,000 --> 00:02:37,900
- ben melek deðilim.
5
00:03:04,800 --> 00:03:10,700
- burasý ne güzelmiþ.
6
00:03:50,400 --> 00:03:56,300
- bunda yiyim deðil mi?
7
00:04:44,200 --> 00:04:49,000
- Mareþal ben kurtarma ekibindenim.
8
00:04:49,200 --> 00:04:51,700
- beni nasýl buldunuz?
9
00:04:51,800 --> 00:04:54,500
-barda ki kýz arkadaþým daha var.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
Olha ali uma barata
2
00:01:40,500 --> 00:01:44,500
"Larguem a babá, o pai chegou em casa"
3
00:02:20,500 --> 00:02:24,500
Agora é a tua vez
4
00:02:32,500 --> 00:02:36,500
Ainda não acabei
5
00:03:05,500 --> 00:03:09,500
Isto é fantastico cara!
6
00:03:50,500 --> 00:03:54,500
Sou boa no touro, não?
7
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
Tirem-lhe o anel
8
00:04:04,500 --> 00:04:08,500
Me dá isso
9
00:04:44,500 --> 00:04:48,500
Marshal Ray Carter, sou Alex Monday da
equipe de salvação
10
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
Não pensei que me encontra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,975 --> 00:01:42,394
Quita las manos del bebé
papá ha llegado.
2
00:03:50,606 --> 00:03:53,108
Que bien monto estos
Glisows ¿no?
3
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Mariscal, Rey Carter.
4
00:04:45,661 --> 00:04:49,665
- Soy Alex mundi, y soy tu rescatadora.
- CreÃa que no me ibas a encontrar.
5
00:04:49,748 --> 00:04:53,210
- ¿Cuántos hombres has traÃdo?
- Tengo dos amigas en el bar.
6
00:04:53,919 --> 00:04:59,132
- Aquà hay 50 hombre armados
- Lo sé, y no me parece justo.
7
00:05:02,135 --> 00:05:02,886
¿Qué pasa?
8
00:05:03,095 --> 00:05:07,099
- Mis costillas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:10,080
<i>Arreglos por Jerónimo Noordermeer
Buenos Aires, Argentina</i>
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,675
<i>NORTE DE MONGOLIA</i>
3
00:01:39,974 --> 00:01:43,637
Deja a la niñera.
Papi está en casa.
4
00:02:20,782 --> 00:02:24,650
¿Qué hace un ángel
tan lejos del cielo?
5
00:02:32,360 --> 00:02:34,260
Yo no soy ningún ángel.
6
00:03:04,559 --> 00:03:06,288
Ãsta es la hosterÃa, ¿verdad?
7
00:03:29,605 --> 00:03:30,605
<i>* ¡Vamos a hacerlo! *</i>
8
00:03:50,037 --> 00:03:53,006
Soy buena con el toro, ¿no?
9
00:04:42,190 --> 00:04:43,714
<i><b>R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,195 --> 00:00:32,375
MONGOLIE
2
00:01:39,689 --> 00:01:44,184
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
3
00:03:04,077 --> 00:03:07,042
Dit is een jeugdherberg, hé ?
4
00:03:50,071 --> 00:03:53,036
Ik ben goed met stieren, hé ?
5
00:04:42,863 --> 00:04:44,942
Marshal Ray Carter ?
6
00:04:44,943 --> 00:04:49,021
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
7
00:04:49,022 --> 00:04:53,141
Met hoeveel man zijn jullie ?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
8
00:04:53,142 --> 00:04:59,337
Er lopen 50 gewapende mannen rond.
- Wee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2401}{2476}Ãåòåãëåäà ÷êà òà èçëåçå,|òà òêî ñå âúðÃà .
{6805}{6860}Ãà ðøà ë Ãà ðòúð,|à à ç ñúì Ãëåêñ ÃèÃäè.
{6860}{6900}Ãç ñúì, êúì âà øèÿò ñïà ñèòåëåà îòðÿä..
{6900}{6938}Ãà êà óñïÿ äà ìå îòêðèåø?
{6938}{6982}Ãîëêî ñà òâîèòå õîðà ?
{6982}{7034}Ãìà ì äâå ïðèÿòåëêè Ãà áà ðà .
{7034}{7081}Ã, à ç èìà õ 15 ÷îâåêà .
{7109}{7153}ÃñÃî.|Ãèñëèø, ֌ Ãÿìà äà óñïååì.
{7161}{7186}Ãà éäå!
{7264}{7314}Ãà êâî ñòà Ãà ?|- Ãîëÿò ìå ðåáðà òà .
{7317}{7366}ÃèëúÃ, òðÿÃ
Subtitles for Charlie's Angels: Full Throttle
keywords: charlies, angels:, full, throttle, 2003, 1, cd, czech, cz, charlie's, angels,
original filename: Charlies Angels: Full Throttle - 2003 - 1CD - Czech - cz - d354cb5c469e24dff2a962d4b2832bf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
SUbrip by KOBI@S
2
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Titulky pro verzi
Charlies.Angels.Full.Throttle.SVCD.TS-Centropy
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Omluvte nep?esnosti - p?ed?l?val jsem to z pol?tiny
4
00:01:15,000 --> 00:02:40,000
Po?lete pry? ch?vu, t?ta je doma.
5
00:02:40,000 --> 00:03:17,000
Tochle je hostel, ja?
6
00:03:17,000 --> 00:03:26,000
Je?, kot?!
7
00:03:26,000 --> 00:04:19,000
Jsem v tom dobr?, ne?
8
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Mar??le MxCartere, jmenuji se
Alex Mandy. Dnes v?s zachr?n?m.
9
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Jak jste mne n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{2410}{4435}Quita las manos de la canura|papá ha llegado
{4435}{4487}Stucer houster
{5538}{5580}Que bien monto estos glisows
{6805}{6853}El marshall, rey carter
{6855}{6950}-Soy alex mundi, y soy tu rescatadora|-Creia ke no me hibas a encontrar
{6953}{7036}-Cuantos hombres has traÃdo?|-Tengo dos amigas en el bar.
{7052}{7177}-Aqui hay 50 hombre armados|-Lo sé, y no me parece justo.
{7250}{7268}¿que pasa?
{7273}{7370}-Las costillas|-¿Dylan tienes problemas con lo tuyo?
{7382}{7423}este tipo me cae gordo
{7670}{7701}Tienen mi anillo
{7703}{7752}Seguro que tu mujer lo comprendera
{9862}{9904
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,662 --> 00:00:41,868
Noord-Mongolië
2
00:01:40,181 --> 00:01:43,467
Bewaar radiostilte.
Papa is thuis.
3
00:02:20,972 --> 00:02:24,839
Wat doet een engel
zo ver van de hemel?
4
00:02:32,567 --> 00:02:34,441
Ik ben geen engel.
5
00:03:04,849 --> 00:03:06,509
Dit is pension, hé?
6
00:03:50,187 --> 00:03:53,271
Ik ben goed op de stier, hé?
7
00:04:42,406 --> 00:04:44,030
Ray Carter
U.S. Marshal
8
00:04:44,199 --> 00:04:48,244
Marshal Ray Carter? Ik ben
Alex Munday, uw reddende engel.
9
00:04:48,412 --> 00:04:53,833
Wat 'n geluk. Met hoeveel zijn jullie?
- M'n twee vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,975 --> 00:01:42,394
Suelta a la niñera,
papá está en casa.
2
00:03:04,622 --> 00:03:06,849
Esta es la posada, ¿verdad?
3
00:04:44,320 --> 00:04:45,357
Alguacil, Ray Carter.
4
00:04:45,661 --> 00:04:49,665
- Soy Alex Munday, y seré quien te rescate.
- ¿Cómo me encontraste?
5
00:04:49,748 --> 00:04:53,210
- ¿Cuántos hombres tienes?
- Tengo dos amigas en el bar.
6
00:04:53,919 --> 00:04:57,659
- Aquà hay 50 hombre armados.
- Lo sé, y no me parece justo.
7
00:04:57,660 --> 00:04:58,660
¡Vamos!
8
00:05:01,935 --> 00:05:03,179
¿Qué pasa?
9
00:05:03,180 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{109}{261}Subtitulos Realizados por:|Ariel Morales.|(Frankymusicman)
{2400}{2487}La niñera acaba de salir...|papá está en casa..
{3369}{3465}Ahora te toca a ti, otra vez.
{3656}{3752}Aun no he terminado.
{4426}{4472}¿Stucer Houster?
{5526}{5571}¿Soy buena en esto...no?
{6807}{6912}Comisario Ray Carter..... Soy Alex mondy,|seré su rescatadora por hoy.
{6914}{6955}¿Como me encontraron...?
{6964}{6987}¿Cuantos hombres trae?
{6991}{7041}Tengo dos amigas en el bar.
{7042}{7109}- Hay 50 hombres armados en el bar.|- Lo se...
{7109}{7147}...Espero que nos teman!
{7144}{7171}Vamos!
{7229}{7253}¿Qué pasa?
{7257}{7301}Mis c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, h??
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, h??
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:53,
Subtitles for Charlie's Angels: Full Throttle
keywords: charlies, angels, full, throttle, dvd, dutch, n, a, 1, trottle,
original filename: charlies_angels_full_throttle_DVD_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,849 --> 00:00:39,965
Noord-Mongoli?
2
00:01:35,889 --> 00:01:39,040
Bewaar radiostilte.
Papa is thuis.
3
00:02:15,009 --> 00:02:18,718
Wat doet een engel
zo ver van de hemel ?
4
00:02:26,129 --> 00:02:27,926
Ik ben geen engel.
5
00:02:57,089 --> 00:02:58,681
Dit is pension, h? ?
6
00:03:40,569 --> 00:03:43,527
Ik ben goed op de stier, h? ?
7
00:04:30,649 --> 00:04:32,207
Ray Carter
U.S. Marshal
8
00:04:32,369 --> 00:04:36,248
Marshal Ray Carter ? Ik ben
Alex Munday, uw reddende engel.
9
00:04:36,409 --> 00:04:41,608
Wat 'n geluk. Met hoeveel zijn jullie ?
- M'n twee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{963}Olha ali uma barata.
{2426}{2497}"Saiam da ama o pai está em casa".
{3385}{3457}Agora é a tua vez.
{3672}{3744}Ainda não acabei.
{4464}{4535}Isto é bestial.
{5542}{5614}Sou boa no touro, não?
{5806}{5878}Tirem-lhe o anel.
{5878}{5950}Dá cá.
{6837}{6909}Marshal Ray Carter, sou Alex Monday|da equipa de salvação.
{6933}{7005}Não pensei que me encontrassem|quantos homens é que tem?
{7029}{7101}Tenho duas amigas no bar,|eles são 51 homens.
{7125}{7197}Eu sei, não parece justo.|Venha daÃ.
{7245}{7293}O que se passa?
{7293}{7365}As minhas costelas|Dylan... Dylan preciso sair daqui.
{7389}{7461}Estou a controlar a situaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}DiVX3 576x256 23.976fps 701.4 MB
{2390}{2510}Zabierzcie niani?, tatu? przyszed?...
{4417}{4538}To Boston, tak?
{5318}{5439}Dawaj, ma?a!
{5515}{5635}Trzymam byka!
{6799}{6902}Marsza?ek MxCarter, nazywam si?|Alex Mandy. Dzi? pana uratuj?.
{6903}{6959}Jak mnie znalaz?a??
{6960}{6983}Du?o was jest?
{6984}{7031}W barze s? jeszcze dwie moje przyjaci??ki.
{7032}{7072}I ?adnego faceta?
{7073}{7128}Nie, wszyscy si? boj?.
{7129}{7187}Chod?my!
{7241}{7260}Co jest?
{7261}{7294}Moje ?ebra...
{7295}{7327}Dilan...
{7328}{7362}Dilan, musimy ucieka? st?d!
{7363}{7483}?aden problem, uciekamy!
{7660}{7688}Oni zabrali mi moj? obr?czk?!
{7689}{78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}DivX 3.11 Alpha; 23.976 fps|1 godzina 44 minuty 56 sekund|735 483 904 bajty
{2390}{2455}Zabierzcie niani?, tatu? przyszed?...
{4418}{4488}To Boston, tak?
{5305}{5370}Dawaj, ma?a!
{5523}{5591}Uje?d?am byka!
{6796}{6891}Marsza?ek Ray Carter, nazywam si? Alex Mandy.|Dzi? pana uratuj?.
{6892}{6963}Jak mnie znalaz?a??
{6964}{7035}- Ilu was jest?|- W barze s? jeszcze dwie moje przyjaci??ki.
{7036}{7083}Tam jest z 50 ch?opa.
{7084}{7131}Wiem. To troch? niesprawiedliwe.
{7132}{7191}Chod?my!
{7248}{7298}- Co jest?|- Moje ?ebra...
{7299}{7324}Dilan...
{7324}{7371}Dilan, musimy ucieka? st?d!
{7372}{7454}?aden problem, uciekamy!
{7659}{7782
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, h??
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, h??
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:10,080
<i>Arreglos por Jerónimo Noordermeer
Buenos Aires, Argentina</i>
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,675
<i>NORTE DE MONGOLIA</i>
3
00:01:39,974 --> 00:01:43,637
Deja a la niñera.
Papi está en casa.
4
00:02:20,782 --> 00:02:24,650
¿Qué hace un ángel
tan lejos del cielo?
5
00:02:32,360 --> 00:02:34,260
Yo no soy ningún ángel.
6
00:03:04,559 --> 00:03:06,288
Ãsta es la hosterÃa, ¿verdad?
7
00:03:29,605 --> 00:03:30,605
<i>* ¡Vamos a hacerlo! *</i>
8
00:03:50,037 --> 00:03:53,006
Soy buena con el toro, ¿no?
9
00:04:42,190 --> 00:04:43,714
<i><b>R