Search Movie Subtitles results for Chariots Of The Gods by relevance:
Subtitles for chariots of the gods
chariots, of, the, gods, erinnerungen, an, die, zukunft, 1970, ned,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:09,951
Waren de goden Astronauten?
2
00:02:00,127 --> 00:02:03,091
Het observatorium van Mount Palomar.
3
00:02:03,227 --> 00:02:07,532
Op bijna 1800 meter hoogte
in de bergen van Californië...
4
00:02:07,676 --> 00:02:11,059
...en uitgerust met de
krachtigste telescoop.
5
00:02:11,188 --> 00:02:14,002
De enorme paraboolspiegel
versterkt...
6
00:02:14,102 --> 00:02:17,662
...het sterrenlicht
met een factor duizend.
7
00:02:19,145 --> 00:02:22,920
Een speciale weg van
75 kilometer werd aangelegd...
8
00:02:23,020 --> 00:02:27,539
...voor het vervoer van
dez
Subtitles for chariots of the gods
chariots, of, the, gods, erinnerungen, an, die, zukunft, 1970, ned,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:09,951
Waren de goden Astronauten?
2
00:02:00,127 --> 00:02:03,091
Het observatorium van Mount Palomar.
3
00:02:03,227 --> 00:02:07,532
Op bijna 1800 meter hoogte
in de bergen van Californi?...
4
00:02:07,676 --> 00:02:11,059
...en uitgerust met de
krachtigste telescoop.
5
00:02:11,188 --> 00:02:14,002
De enorme paraboolspiegel
versterkt...
6
00:02:14,102 --> 00:02:17,662
...het sterrenlicht
met een factor duizend.
7
00:02:19,145 --> 00:02:22,920
Een speciale weg van
75 kilometer werd aangelegd...
8
00:02:23,020 --> 00:02:27,539
...voor het vervoer van
deze
Less relevant results for
Subtitles for chariots of the gods
chariots, of, fire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,547 --> 00:00:55,778
Let us praise famous men...
2
00:00:56,718 --> 00:00:58,777
and our fathers that begat us.
3
00:01:00,755 --> 00:01:02,780
All these men
4
00:01:02,858 --> 00:01:05,122
were honored in their generations
5
00:01:05,193 --> 00:01:09,129
and were a glory in their days.
6
00:01:09,197 --> 00:01:13,156
We are here today to give thanks
7
00:01:13,235 --> 00:01:16,568
for the life of Harold Abrahams.
8
00:01:18,206 --> 00:01:21,175
To honor the legend.
9
00:01:22,244 --> 00:01:24,838
Now there are just two of us -
10
00:01:24,946 --> 00:01:27,414
you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,800
Bilo ko drugi bi umro od žeði za
nekoliko dana. U ovoj neplodnoj pustinji...
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,484
koja izgleda kao raj,
ne postoji površinska voda.
3
00:00:20,649 --> 00:00:24,005
Ali mršavi, dražesni Bušmani
Kalaharija...
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
ovde žive zadovoljno i u potpunom
skladu sa okruženjem.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,922
Živeli su neuznemiravani
20 000 godina zato što su oni...
6
00:00:50,089 --> 00:00:54,765
jedini ljudi na svetu koji znaju
kako da žive bez površinske vode.
7
00:00:57,289 --> 00:01:01,805
Kada s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst</i>
<i>in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... that looks like a paradise,</i>
<i>there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful</i>
<i>Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... live here contentedly and in complete</i>
<i>harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for</i>
<i>20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>... the only p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Subtitles for chariots of the gods
gotter, der, pest, 1970, 1, cd, english, en, gods, of, the, plague, eselworx, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,177 --> 00:00:15,171
STADELHEIM PRISON, MUNICH
2
00:00:27,127 --> 00:00:28,788
All the best, kid!
3
00:00:29,363 --> 00:00:30,455
Yeah.
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,832
See you next time round.
5
00:00:35,302 --> 00:00:37,736
There won't be a next time for me.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,675
Do you have a phone?
7
00:01:25,953 --> 00:01:27,215
A coffee!
8
00:01:35,596 --> 00:01:36,756
Hello!
9
00:01:38,565 --> 00:01:41,625
Does someone called Joanna Reiher
work for you?
10
00:01:42,403 --> 00:01:43,563
I see.
11
00:01:44,571 --> 00:01:47,369
You wouldn't know
w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,075 --> 00:00:53,795
Elogiemos a los hombres famosos...
2
00:00:54,675 --> 00:00:56,675
y a nuestros padres que nos engendraron.
3
00:00:58,555 --> 00:01:00,515
Todos estos hombres
4
00:01:00,595 --> 00:01:02,755
fueron honrados en sus generaciones
5
00:01:02,835 --> 00:01:06,595
y fueron una gloria en sus dÃas.
6
00:01:06,675 --> 00:01:10,475
Hoy estamos aquà para agradecer
7
00:01:10,515 --> 00:01:13,715
por la vida de Harold Abrahams.
8
00:01:15,315 --> 00:01:18,155
Para honrar la leyenda.
9
00:01:19,155 --> 00:01:21,675
Ahora somos solamente dos:
10
00:01:21,755
Subtitles for chariots of the gods
1220, gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 2, 3, 7, fps, thegodsmustbecrazy, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst
in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>...that looks like a paradise,
there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful
Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>...live here contentedly and in complete
harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for
20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>...the only people in the world who know
how to li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:55,748
Elogiemos a los hombres famosos...
2
00:00:56,685 --> 00:00:58,744
y a nuestros padres que nos engendraron.
3
00:01:00,722 --> 00:01:02,747
Todos estos hombres
4
00:01:02,824 --> 00:01:05,088
fueron honrados en sus generaciones
5
00:01:05,160 --> 00:01:09,096
y fueron una gloria en sus dÃas.
6
00:01:09,164 --> 00:01:13,123
Hoy estamos aquà para agradecer
7
00:01:13,201 --> 00:01:16,534
por la vida de Harold Abrahams.
8
00:01:18,173 --> 00:01:21,142
Para honrar la leyenda.
9
00:01:22,210 --> 00:01:24,804
Ahora somos solamente dos:
10
00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,335
- Eºti gata, Patty?
- Sunt gata.
2
00:00:09,423 --> 00:00:11,415
Bine.
3
00:00:12,425 --> 00:00:14,713
Ne întorceam de la pescuit,
4
00:00:14,844 --> 00:00:17,381
ºi ne aflam pe autostrada 89
la ieºirea din oraºul Tahoe.
5
00:00:17,470 --> 00:00:20,256
Nu fusesem la pescuit.
Ãntotdeauna greºeºti astfel.
6
00:00:20,347 --> 00:00:22,339
Fusesem în vizitã la familia Norton.
7
00:00:22,432 --> 00:00:24,340
Nu, nu, nu.
N-am fost la Norton.
8
00:00:24,433 --> 00:00:25,927
Mersesem la pescuit, pe lacul Echo.
9
00:00:26,017 --> 00:00:27,595
N-am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1344}Poklo?me se na?im slavn?m...
{1366}{1416}a na?im otc?m, kte?? n?s zplodili.
{1463}{1512}V?echny tyto mu?e
{1514}{1568}uct?vala jejich pokolen?
{1570}{1664}a byli p?chou sv? doby.
{1666}{1761}Se?li jsme se dnes, abychom pod?kovali
{1763}{1843}za ?ivot Harolda Abrahamse.
{1882}{1953}Abychom uctili jeho pam?tku.
{1979}{2041}Zbyli jsme u? jen dva -
{2043}{2103}mlad? Aubrey Montague
{2105}{2159}a j? -
{2161}{2221}u? jen my ted' m??eme zav??t o?i
{2223}{2321}a vzpom?nat na p?r mlad?ch mu??
{2323}{2383}s nad?j? v srdci
{2385}{2471}a k??dly na pat?ch.
{6252}{6326}Hotel Carlton, Broadstairs, Kent.
{6328}{6378}28. ?ervna 1924.
{638
Subtitles for chariots of the gods
the, gods, must, be, crazy, 1980, 1, cd, bulgarian, bg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{650}???-??????? ???????!|
{676}{784}???????? ????? ???, ?? ???? ?|???-??????????? ??????? ? ?????:
{789}{872}????????.|???? ????? ???????? ?????...
{875}{952}...??? ????? ?????,|? ???? ????.
{956}{1074}?? ???? ??????? ???????, ?????? ??????? ? ????????? ?????? ?? ????????.
{1079}{1146}?????? ????????? ? ?????? ,| ????????? ?? ?????. ??????? ????.
{1160}{1225}????????? ???????? ??????|?????? ?? ???????? ? ?????...
{1230}{1278}...???? ? ??????????? ?? ??????? ????.
{1282}{1364}?? ???? ?????????? ????? ??????,|???? ?? ??? ???? ?? ?????.
{1366}{1479}???????? ?? ????????? ????????,|???????????? ?? ?????? ??????? ????? ?????????.
{1498}{1625
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Subtitles for chariots of the gods
the, gods, must, be, crazy, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,195 --> 00:00:32,699
<i>Cennete benziyor ama
dünyanýn en tehlikeli çölü:</i>
2
00:00:32,908 --> 00:00:36,328
<i>Kalahari Ãölü.
Kýsa bir yaðmur döneminden sonra...</i>
3
00:00:36,495 --> 00:00:39,706
<i>...bir sürü su çukuru oluþur,
ve hatta nehirler bile.</i>
4
00:00:39,915 --> 00:00:44,795
<i>Ama birkaç hafta sonra su,
Kalahari kumunun dibine çöker.</i>
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,798
<i>Su çukurlarý kurur, ve
nehirler akmayý keser.</i>
6
00:00:48,340 --> 00:00:51,093
<i>Otlar þahanebir sarý renge döner...</i>
7
00:00:51,260 --> 00:00:53,303
<i>... ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,160
Ãçãëåäà êà î ðà ¼, à ëè òî ¼å
Ãà ¼ïîäìóêëè¼à ïóñòèÅà Ãà ñâåòó.
2
00:00:31,360 --> 00:00:34,680
Ãà ëà õà ðè.
Ãîñëå êðà òêå ñåçîÃÃ¥ êèøà ...
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,880
...òó ¼å ïóÃî âèðîâà ,
è Ãà äîøëèõ ðåêà .
4
00:00:38,040 --> 00:00:42,760
Ãëè ïîñëå ñà ìî Ãåêîëèêî Ãåäåšà , âîäÃ
óòîÃÃ¥ äóáîêî ó ïåñà ê Ãà ëà õà ðèè¼à .
5
00:00:42,960 --> 00:00:45,640
Ãèðîâè ïðåñóøå,
à ðåêå ïðåñòà Ãó äà òåêó.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1372}?? ????????? ????|????????? ??????...
{1394}{1443}??? ???? ???????|??? ??? ????????.
{1491}{1539}???? ??????? ?? ??????
{1542}{1595}????????? ??' ??? ?????? ????
{1598}{1691}??? ?????????? ???? ????? ????.
{1694}{1788}??????????? ??? ??????|??? ?? ??????????????
{1791}{1870}??? ?? ????????? ?? ???
{1910}{1980}??? ?? ????? ???|??????? ?????????.
{2007}{2068}???? ?????? ?????? ??? -
{2071}{2130}? ?????? ?????? ??????????
{2133}{2186}?? ??? -
{2189}{2248}??? ??????? ??|???????? ?? ?????
{2251}{2348}??? ?? ???????? ????????|???? ?????????? ??????? ??????
{2351}{2410}?? ?????? ???? ?????? ???
{2413}{2498}??? ????? ??? ????? ???.
Subtitles for chariots of the gods
galactica, 1x0, 4, the, lost, planet, of, gods, part, i, sfm, pt, battlestar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,257
- A tua própria irma é piloto e guerreiro.
- à a minha irmã, não a minha noiva!
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,221
Felgercarb!
3
00:00:09,436 --> 00:00:11,890
Esta doença já atacou todos os pilotos...
4
00:00:11,925 --> 00:00:15,709
Lembra-te, estás a voar um vÃbora.
Pensar no que queres que faça é suficiente.
5
00:00:16,078 --> 00:00:18,268
Eles enviam patrulhas, não enviam?
6
00:00:19,365 --> 00:00:20,403
Captura uma!
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
Há quem acredite
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
que a vida aqui começou lá longe,
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,805 --> 00:00:05,639
SUBTITULADO POR
TANYU NET
TANYUNET2@YAHOO.COM.AR
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,876
- ¿Estás lista, Patty?
- Lista.
3
00:00:08,876 --> 00:00:09,919
Bien.
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,567
Estábamos regresando de
un viaje de pesca, ...
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,174
...y estábamos en la autopista 89
saliendo de la Ciudad de Tahoe.
6
00:00:16,174 --> 00:00:19,092
No fue un viaje de pesca. Tu siempre lo
mencionas como un viaje de pesca.
7
00:00:19,092 --> 00:00:21,073
Fuimos a visitar a
los Nortons.
8
00:00:21,073 --> 00:00:23,054
No, no, no.
No fuimo
Subtitles for chariots of the gods
1220, gods, must, be, crazy, the, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, thegodsmustbecrazy, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Malgré ses allures de paradis,</i>
<i>c'est le désert le plus traître du monde:</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>Le Kalahari.</i>
<i>Après la courte saison des pluies...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>se forment de nombreux lacs</i>
<i>et parfois même des rivières.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Mais après quelques semaines,</i>
<i>l'eau disparaît dans le sable.</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Les lacs s'assèchent</i>
<i>et les rivières ne coulent plus.</i>
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
<i>L'herbe prend</i>
<i>une be
Subtitles for chariots of the gods
the, gods, must, be, crazy, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 4, 34, 16, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{296}{408}Kõik teised sureksid janusse|mõne päevaga. Selles kuivas kõrbes,
{412}{500}mis näeb välja|nagu paradiis, pole pinnavett.
{504}{588}Aga kleenukesed|graatsilised Kalahari bušmanid
{592}{715}elavad siin rahulolevalt ja täielikus|kooskõlas oma keskkonnaga.
{825}{925}JUMALAD ON VIST|HULLUKS LÃINUD II
{1136}{1236}Nad on elanud segamatult|20 000 aatat, sest nad on
{1240}{1357}ainsad inimesed maailmas, kes teavad,|kuidas elada ilma pinnaveeta.
{1420}{1533}Kui elevandiluu salakütid tungisid|kõrgtehnoloogiliste sõidukitega sellele janu-maale
{1537}{1643}elevante küttima,|olid neil veevarud kaasas.
{1663}{1792}Ja k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>It looks like a paradise, but it is the</i>
<i>most treacherous desert in the world:</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>The Kalahari.</i>
<i>After the short rainy season...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...there are many water holes,</i>
<i>and even rivers.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>But after a few weeks, the water sinks</i>
<i>away into the deep Kalahari sand.</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>The water holes dry,</i>
<i>and the rivers stop flowing.</i>
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
<i>The grass fades to a beautiful</i>
<i>
Subtitles for chariots of the gods
the, gods, must, be, crazy, 1980, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,049 --> 00:00:31,361
Vypad? to jak o r?j, ale je to
ta nejzr?dn?j?? pou?t? na sv?t?.?
2
00:00:31,569 --> 00:00:34,845
Kalahari.
Po kr?tk ?m obdob? de?t??
3
00:00:35,009 --> 00:00:38,081
tu z?st?v? mnoho jez?rek
a dok once i ?ek.
4
00:00:38,289 --> 00:00:42,965
Ale po p?r t?dnech se v oda
vs?kne hlubok o do kalaharsk ?ho p?sku.
5
00:00:43,169 --> 00:00:45,842
Jez?rka vyschnou
a ?eky zmiz?.
6
00:00:46,369 --> 00:00:49,008
Na zvadl?, vyb?len? tr?v?
7
00:00:49,169 --> 00:00:51,125
se s chut? pasou zv??ata.
8
00:00:51,289 --> 00:00:54,520
Ale n?sleduj?c?ch 9 m?s?c?
nebude co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,896 --> 00:00:30,093
Laat ons beroemde mannen prijzen,
2
00:00:30,976 --> 00:00:32,967
en onze vaders.
3
00:00:35,096 --> 00:00:39,328
Al deze mannen strekten
hun generatie tot eer,
4
00:00:39,416 --> 00:00:42,886
en waren de glorie van hun tijd.
5
00:00:42,976 --> 00:00:46,764
We zijn hier vandaag om te danken
6
00:00:46,856 --> 00:00:50,053
voor het leven van Harold Abrahams.
7
00:00:51,616 --> 00:00:54,449
Om de legende te eren.
8
00:00:55,496 --> 00:00:58,727
Nu zijn we nog maar met ons tweeën.
9
00:00:58,816 --> 00:01:02,695
De jonge Aubrey Montague, en ikzelf.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:02,581
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,827 --> 00:00:17,729
ÃîëêîâÃèê, âîäè
òâîèòå õîðà Ãà ôðîÃòà !
3
00:00:50,827 --> 00:00:52,729
Ãðëà Ãäñêà òà áðèãà äà , èçëèçà éòå!
4
00:00:56,827 --> 00:00:58,729
Ãðëà Ãäöè â à òà êà !...
Ãúðçî.
5
00:01:32,873 --> 00:01:35,173
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
6
00:01:35,174 --> 00:01:37,474
ÃÃÃÃÃ Ã.Ã.ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:45,685 --> 00:01:48,120
ÃîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[38][70]/Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 5718.3./
[70][123]/Enterprise orbituje wok?? Elby II,|planety z truj?c? atmosfer?,.../
[123][146]/gdzie Federacja utrzymuje schronienie...
[146][194]/dla kilku ostatnich z niewyleczalnych,|kryminalnych szale?c?w galaktyki./
[194][227]/Przywie?li?my im rewolucyjny nowy lek,
[227][272]/lek, z pomoc? kt?rego Federacja ma nadziej?|wyleczy? choroby psychiczne.../
[272][292]/raz na zawsze.
[292][312]Przenosimy si? na d?? z Panem Spock'iem,
[312][364]i dostarczymy lek doktorowi Donaldowi Cory,|gubernatorowi kolonii.
[364][392]- Donaldzie, dobrze ci? zn?w widzie?.|- Gubernatorze.
[392][424]Panowie, nawet nie wiecie jakie to dla mnie szcz??cie.
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{167}StarGate SG-1 [1x01] Children Of The Gods|http://napisy.gwrota.com
{168}{258}Znowu mam beznadziejne karty.
{364}{446}Dobra poka?cie co macie.
{451}{493}Si?demka i dw?jka,
{494}{564}walet i ?semka,
{609}{706}dama z kr?lem z tego co? mo?e by?.
{762}{839}Dwie ?semki i Joker.
{899}{971}Zaczynaj? ?semki.
{995}{1078}Nie boicie si? ?e kto? nas nakryje?
{1079}{1180}Nie ma obawy, tu nikt nie przychodzi.
{1218}{1279}Czy to co? zawsze tak si? zachowuje?
{1280}{1303}Jak?
{1304}{1390}Nie wiem co tam chowaj?, ale w?a?nie si? poruszy?o.
{1391}{1486}To nic nie robi tylko kosztuje du?o forsy.
{1487}{1613}I pewnie w ko?cu jej zabrak?o,|od kilku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1171}{1231}www.titulky.com
{1251}{1344}Poklo?me se na?im slavn?m...
{1366}{1416}a na?im otc?m, kte?? n?s zplodili.
{1463}{1512}V?echny tyto mu?e
{1514}{1568}uct?vala jejich pokolen?
{1570}{1664}a byli p?chou sv? doby.
{1666}{1761}Se?li jsme se dnes, abychom pod?kovali
{1763}{1843}za ?ivot Harolda Abrahamse.
{1882}{1953}Abychom uctili jeho pam?tku.
{1979}{2041}Zbyli jsme u? jen dva -
{2043}{2103}mlad? Aubrey Montague
{2105}{2159}a j? -
{2161}{2221}u? jen my ted' m??eme zav??t o?i
{2223}{2321}a vzpom?nat na p?r mlad?ch mu??
{2323}{2383}s nad?j? v srdci
{2385}{2471}a k??dly na pat?ch.
{6252}{6326}Hotel Carlton, Broadstairs, Kent.
{6328
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Bilo ko drugi umro bi od žeði za par
dana, jer u ovoj sasušenoj pustinji,</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>koja izgleda poput raja,
nema površinske vode.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>Ali mršavi, umiljati i mali
Bušmani iz Kalaharija</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>žive ovde prilièno zadovoljni i
u potpunom skladu sa okolinom.</i>
5
00:00:33,789 --> 00:00:40,789
<b>Bogovi su pali na teme II </b>
6
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>Živeli su neuznemireni
20.000 godina, jer su oni</i>
7
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>jedini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Atrodo kaip rojus, bet tai yra</i>
<i>klastingiausia dykuma pasaulyje:</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>Kalaharis.</i>
<i>Po trumpo lietaus sezono...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...èia yra daug vandens duobiø</i>
<i>ir netgi upiø.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Bet po penkiø savaièiø vandens ádubos</i>
<i>virsta tirðtu Kalahario smëliu.</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Vandens duobës iðdþiûsta,</i>
<i>ir upës nustoja tekëti.</i>
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
<i>Ãolë iðblukusi graþiai</i>
<i>ðviesia spalva
Subtitles for chariots of the gods
the, gods, must, be, crazy, 1984, by, jamie, uys, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,371 --> 00:00:16,068
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
2
00:00:36,061 --> 00:00:40,555
<i>Parece el Edén, pero es el desierto</i>
<i>más engañoso del mundo. </i>
3
00:00:40,766 --> 00:00:44,202
<i>El Kalahari. </i>
<i>Luego del perÃodo de lluvias... </i>
4
00:00:44,369 --> 00:00:47,566
<i>... quedan muchas charcas, </i>
<i>y hasta rÃos. </i>
5
00:00:47,773 --> 00:00:52,676
<i>Pero en unas semanas, el agua</i>
<i>se sumerge en las arenas. </i>
6
00:00:52,878 --> 00:00:55,676
<i>Las charcas y los rÃos desaparecen. </i>
7
00:00:56,214 --> 00:00:58,910
<i>El pasto adquiere</i>
<i
Subtitles for chariots of the gods
the, gods, must, be, crazy, ii, spanish, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,800
Cualquiera se hubiera muerto de sed
en unos dÃas. Este desierto árido...
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,484
...que parece un paraÃso,
no tiene agua en la superficie.
3
00:00:20,649 --> 00:00:24,005
Pero los esbeltos y gráciles
bosquimanos del Kalahari...
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
...viven aquà felizmente
y en total armonÃa con su entorno.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,922
Han vivido aquà tranquilamente
durante 20. 000 años porque son...
6
00:00:50,089 --> 00:00:54,765
...el único pueblo del mundo que sabe
sobrevivir sin agua de superficie.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:04,478
Devo ir buscar-te, Apolo?
Estás a ouvir, Apolo?
2
00:00:04,527 --> 00:00:05,801
Apolo.
3
00:00:06,727 --> 00:00:09,685
à um mar de escuridão. Não vejo nada.
4
00:00:09,727 --> 00:00:12,366
à mais perigoso que uma base Cylon,
5
00:00:12,407 --> 00:00:15,285
o maior mar magnético que já vi.
6
00:00:15,327 --> 00:00:19,559
- Um mar magnético?
- Um vazio. Não conseguimos detectar o outro lado.
7
00:00:19,607 --> 00:00:23,885
Esta doença afectou todos os pilotos
e metade dos oficiais da ponte,
8
00:00:23,927 --> 00:00:27,124
todos os que estiveram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2169}{2283}REGALO DE DIOS.
{2800}{2822}TranquilÃcense.
{2833}{2861}Cálmense.
{2885}{2911}¿Qué has lanzado?
{2920}{2955}Te tengo.
{3001}{3058}Por Dios, es mucho|refresco. Me vuelven loca.
{3068}{3085}¡Taxi!
{3105}{3143}Oye es mÃo, es mÃo.
{3527}{3551}Estúpido.
{3575}{3601}Eres un estúpido.
{3614}{3643}Oye, párate.
{3702}{3724}La billetera.
{3749}{3787}Dame un pedazo de torta.
{3841}{3860}¿Morris?
{3872}{3896}Mierda, es el Sr. Duncan.
{3918}{3945}¿Lo conoces?
{3955}{4004}¿Cuándo abandonaste los estudios?
{4017}{4045}Hace cinco años.
{4084}{4140}Entonces no sirvió|la ayuda que yo te di.
{4163}{4264}Vámo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst</i>
<i>in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... that looks like a paradise,</i>
<i>there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful</i>
<i>Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... live here contentedly and in complete</i>
<i>harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for</i>
<i>20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>... the only p
Subtitles for chariots of the gods
1220, gods, must, be, crazy, the, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, thegodsmustbecrazy, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
2
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Parece el Edén, pero es el desierto</i>
<i>más engañoso del mundo.</i>
3
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>El Kalahari.</i>
<i>Luego del perÃodo de lluvias...</i>
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>... quedan muchas charcas,</i>
<i>y hasta rÃos.</i>
5
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Pero en unas semanas, el agua</i>
<i>se sumerge en las arenas.</i>
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Las charcas y los rÃos desaparecen.</i>
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,910
<i>El pasto adquiere</i>
<i>un col
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{62}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{332}{425}ÃîëêîâÃèê, âîäè|òâîèòå õîðà Ãà ôðîÃòà !
{1219}{1264}Ãðëà Ãäñêà òà áðèãà äà , èçëèçà éòå!
{1362}{1408}Ãðëà Ãäöè â à òà êà !...|Ãúðçî.
{2227}{2281}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
{2281}{2337}ÃÃÃÃÃ Ã.Ã.ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2534}{2592}Ãîâà ñà Ãðëà Ãäöè!
{2592}{2646}Ãà ùî òåçè ìîì÷åòà ñå áèÿò â ñèÃî?
{2646}{2701}ÃÃà ÿò, ֌ ñå áîðèìå|çà Ãåçà âèñèìîñòà Ãà âñè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,976 --> 00:00:28,412
- General Armistead.
- Afternoon, General Pickett.
2
00:00:28,576 --> 00:00:31,295
See that last charge
by Meagher's brigade?
3
00:00:31,456 --> 00:00:33,845
Those fellas deserved a better fate.
4
00:00:34,016 --> 00:00:36,325
Their bravery is worthy of a better cause.
5
00:00:37,936 --> 00:00:39,733
My heart stood still as I watched it.
6
00:00:39,896 --> 00:00:42,091
I would not have believed
that mortal men...
7
00:00:42,256 --> 00:00:45,214
...could march into the face
of such destruction.
8
00:00:48,256 --> 00:00:50,292
General Longstreet...
9
Subtitles for chariots of the gods
chariots, of, fire, eng, 2, 5, fps, 1981, 73, 4, 16, demure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,607 --> 00:00:30,316
Let us praise famous men...
2
00:00:31,207 --> 00:00:33,198
and our fathers that begat us.
3
00:00:35,087 --> 00:00:37,043
All these men
4
00:00:37,127 --> 00:00:39,277
were honoured in their generations
5
00:00:39,367 --> 00:00:43,121
and were a glory in their days.
6
00:00:43,207 --> 00:00:46,995
We are here today to give thanks
7
00:00:47,087 --> 00:00:50,284
for the life of Harold Abrahams.
8
00:00:51,847 --> 00:00:54,680
To honour the legend.
9
00:00:55,727 --> 00:00:58,195
Now there are just two of us -
10
00:00:58,287 --> 00:01:00,676
youn