Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chariots, Of, The, Gods
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: chariots, of, the, gods, erinnerungen, an, die, zukunft, 1970, ned,
original filename: Chariots.of.the.Gods.(Erinnerungen.an.die.Zukunft).1970.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:09,951
Waren de goden Astronauten?
2
00:02:00,127 --> 00:02:03,091
Het observatorium van Mount Palomar.
3
00:02:03,227 --> 00:02:07,532
Op bijna 1800 meter hoogte
in de bergen van Californië...
4
00:02:07,676 --> 00:02:11,059
...en uitgerust met de
krachtigste telescoop.
5
00:02:11,188 --> 00:02:14,002
De enorme paraboolspiegel
versterkt...
6
00:02:14,102 --> 00:02:17,662
...het sterrenlicht
met een factor duizend.
7
00:02:19,145 --> 00:02:22,920
Een speciale weg van
75 kilometer werd aangelegd...
8
00:02:23,020 --> 00:02:27,539
...voor het vervoer van
dez
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: chariots, of, the, gods, erinnerungen, an, die, zukunft, 1970, ned,
original filename: Chariots.of.the.Gods.(Erinnerungen.an.die.Zukunft).1970.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:09,951
Waren de goden Astronauten?
2
00:02:00,127 --> 00:02:03,091
Het observatorium van Mount Palomar.
3
00:02:03,227 --> 00:02:07,532
Op bijna 1800 meter hoogte
in de bergen van Californi?...
4
00:02:07,676 --> 00:02:11,059
...en uitgerust met de
krachtigste telescoop.
5
00:02:11,188 --> 00:02:14,002
De enorme paraboolspiegel
versterkt...
6
00:02:14,102 --> 00:02:17,662
...het sterrenlicht
met een factor duizend.
7
00:02:19,145 --> 00:02:22,920
Een speciale weg van
75 kilometer werd aangelegd...
8
00:02:23,020 --> 00:02:27,539
...voor het vervoer van
deze
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: chariots, of, fire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: Chariots Of Fire - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,547 --> 00:00:55,778
Let us praise famous men...
2
00:00:56,718 --> 00:00:58,777
and our fathers that begat us.
3
00:01:00,755 --> 00:01:02,780
All these men
4
00:01:02,858 --> 00:01:05,122
were honored in their generations
5
00:01:05,193 --> 00:01:09,129
and were a glory in their days.
6
00:01:09,197 --> 00:01:13,156
We are here today to give thanks
7
00:01:13,235 --> 00:01:16,568
for the life of Harold Abrahams.
8
00:01:18,206 --> 00:01:21,175
To honor the legend.
9
00:01:22,244 --> 00:01:24,838
Now there are just two of us -
10
00:01:24,946 --> 00:01:27,414
you
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: 1771, chariots, of, fire, 1981, demure, spa,
original filename: 17712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,075 --> 00:00:53,795
Elogiemos a los hombres famosos...
2
00:00:54,675 --> 00:00:56,675
y a nuestros padres que nos engendraron.
3
00:00:58,555 --> 00:01:00,515
Todos estos hombres
4
00:01:00,595 --> 00:01:02,755
fueron honrados en sus generaciones
5
00:01:02,835 --> 00:01:06,595
y fueron una gloria en sus dÃas.
6
00:01:06,675 --> 00:01:10,475
Hoy estamos aquà para agradecer
7
00:01:10,515 --> 00:01:13,715
por la vida de Harold Abrahams.
8
00:01:15,315 --> 00:01:18,155
Para honrar la leyenda.
9
00:01:19,155 --> 00:01:21,675
Ahora somos solamente dos:
10
00:01:21,755
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: gods, and, monsters, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Gods and Monsters (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,580 --> 00:03:02,548
She was nothing but a bother.
2
00:03:02,615 --> 00:03:04,913
I not like her,
Mr. Jimmy not like her.
3
00:03:04,984 --> 00:03:08,215
It would be better
if you live in again, Mr. David.
4
00:03:08,288 --> 00:03:10,256
Stop.
5
00:03:10,323 --> 00:03:12,791
If there's any emergency
you call me in New York.
6
00:03:12,859 --> 00:03:13,951
Yes, sir.
7
00:03:14,027 --> 00:03:16,359
Mr. Jimmy,
more coffee?
8
00:03:16,429 --> 00:03:18,693
What?
9
00:03:20,366 --> 00:03:22,334
Oh well, yes, one.
10
00:03:22,402 --> 00:03:26,099
Just half a cup, Hanna
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, 1980, proper, xtremecopy,
original filename: 7530.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
2
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Parece el Edén, pero es el desierto</i>
<i>más engañoso del mundo.</i>
3
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>El Kalahari.</i>
<i>Luego del perÃodo de lluvias...</i>
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...quedan muchas charcas,</i>
<i>y hasta rÃos.</i>
5
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Pero en unas semanas, el agua</i>
<i>se sumerge en las arenas.</i>
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Las charcas y los rÃos desaparecen.</i>
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,910
<i>El pasto adquiere</i>
<i>un colo
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Gods Must Be Crazy II - 1989 - 1CD - Czech - cz - 5c0b7a91f96f177a0c103734ef8dc9a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,766
Kdok oli jin? by tu za p?r dn?
zem?el ??zn?. V t?to vyprahl? pou?ti,
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,439
co vypad? jak o r?j,
nen? ??dn? povrchov? v oda.
3
00:00:20,649 --> 00:00:23,959
P?esto tu ?ij? p?vabn?
huben? kalahar?t? K?ov?ci
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
v dok onal? harmonii s prost?ed?m.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,285
?ij? tu neru?en? 20 000 let,
6
00:00:49,529 --> 00:00:54,762
proto?e jsou jedin? na sv?t?,
kdo dok??ou ??t bez povrchov? v ody.
7
00:00:57,289 --> 00:01:01,760
Kdy? pytl?ci vtrhnou
do t?to ??zniv? zem? ve sv?ch v ozech,
8
00:01:
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, fragment,
original filename: The Gods Must Be Crazy - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c535f3a89897093d61a4e3fa0595843a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:29,385
<i>Parece um para?so...</i>
2
00:00:29,562 --> 00:00:34,022
<i>mas ? o deserto mais trai?oeiro</i>
<i>do mundo. O Kalahari.</i>
3
00:00:34,234 --> 00:00:38,933
<i>Na breve esta??o da chuva,</i>
<i>formam-se cisternas e at? rios.</i>
4
00:00:39,672 --> 00:00:43,699
<i>Ap?s algumas semanas, por?m,</i>
<i>a ?gua ? tragada pela areia.</i>
5
00:00:44,844 --> 00:00:47,870
<i>As cisternas secam,</i>
<i>os rios param de correr.</i>
6
00:00:48,415 --> 00:00:52,647
<i>O capim ganha um lindo tom</i>
<i>dourado, que ? ?tima pastagem.</i>
7
00:00:53,219 --> 00:00:56,518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:55,748
Elogiemos a los hombres famosos...
2
00:00:56,685 --> 00:00:58,744
y a nuestros padres que nos engendraron.
3
00:01:00,722 --> 00:01:02,747
Todos estos hombres
4
00:01:02,824 --> 00:01:05,088
fueron honrados en sus generaciones
5
00:01:05,160 --> 00:01:09,096
y fueron una gloria en sus dÃas.
6
00:01:09,164 --> 00:01:13,123
Hoy estamos aquà para agradecer
7
00:01:13,201 --> 00:01:16,534
por la vida de Harold Abrahams.
8
00:01:18,173 --> 00:01:21,142
Para honrar la leyenda.
9
00:01:22,210 --> 00:01:24,804
Ahora somos solamente dos:
10
00:01:24,
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 2, 5, fps, god,
original filename: 38486-Gods_Must_Be_Crazy_II,_The_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,280 --> 00:00:16,480
<i>Oricine altcineva ar fi murit de sete în câteva zile.
Ãn acest desert arid...</i>
2
00:00:16,880 --> 00:00:20,240
<i>...care arata precum paradisul,
nu exista nici o apa de suprafaþa.</i>
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,800
<i>Dar subþierii, graþioºii
boºimani din Kalahari...</i>
4
00:00:24,080 --> 00:00:28,760
<i>...trãiesc aici mulþumiþi ºi în completa
armonie cu mediul înconjurãtor.</i>
5
00:00:45,840 --> 00:00:49,680
<i>Au trãit netulburaþi timp de
20.000 de ani pentru cã ei sunt...</i>
6
00:00:49,960 --> 00:00:54,480
<i>...singurul popor d
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 5, the, lost, planet, of, gods, part, 2,
original filename: Id035804.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{112}Should l come out to find you?|Do you read me, Apollo?
{114}{145}Apollo.
{168}{242}lt's an ocean of darkness. l can't see a thing.
{243}{309}lt's more dangerous than a Cylon outpost -
{310}{382}the biggest magnetic sea l've ever seen.
{383}{489}- A magnetic sea?|- A void. We couldn't scan the other side.
{490}{597}This disease has affected every pilot|and half the bridge officers -
{599}{678}everyone who'd been in contact|with anyone at that party.
{679}{714}l can't isolate it.
{715}{801}The viper's the most advanced|flying machine ever.
{802}{872}You don't just turn one over|to a shuttle pilot!
{873}{939}l want you to get them co
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Gods Must Be Crazy II (1989) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,991
<i>Baþka herk es birkaç gün içinde
susuzluktan ölür. Cennete...</i>
2
00:00:17,167 --> 00:00:20,833
<i>...benzeyen bu kurak çölde,
yüzey suyu yoktur.</i>
3
00:00:21,005 --> 00:00:24,504
<i>Ama Kalahari'li, ince ve
narin Buþmanlar...</i>
4
00:00:24,675 --> 00:00:29,800
<i>...burada oldukça rahat ve
çevreleriyle uyum içinde yaþarlar.</i>
5
00:00:47,366 --> 00:00:51,529
<i>20, 000 yýldýr rahatsýz edilmeden
burada yaþadýlar çünkü...</i>
6
00:00:51,703 --> 00:00:56,579
<i>... dünyada, yüzey suyu olmadan
yaþamayý bilen tek toplum onlar.</i>
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: operation, condor, 2, the, armour, of, gods, longxiong, hudi,
original filename: 38971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:56,080
Knielen !
2
00:05:24,480 --> 00:05:26,080
Luister goed.
3
00:05:26,200 --> 00:05:31,480
Jackie en Alan waren goede vrienden,
maar kregen later ruzie om Laura.
4
00:05:31,600 --> 00:05:35,280
Jackie verliet de band
voor een carrière als Robin Hood.
5
00:05:35,400 --> 00:05:36,880
Hij noemt zich Aziatische Havik.
6
00:05:37,000 --> 00:05:40,880
Wat heeft dit te maken met het
'Armour of God' ?
7
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
Een heilig zwaard dat
net op de veiling is...
8
00:05:43,680 --> 00:05:46,280
heeft hij gestolen
van een Afrikaanse stam.
9
00
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: chariots, of, fire, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Chariots of Fire - 1981 - 1CD - Czech - cz - 73c74b225d7c80a25af51be5fcd738cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1344}Poklo?me se na?im slavn?m...
{1366}{1416}a na?im otc?m, kte?? n?s zplodili.
{1463}{1512}V?echny tyto mu?e
{1514}{1568}uct?vala jejich pokolen?
{1570}{1664}a byli p?chou sv? doby.
{1666}{1761}Se?li jsme se dnes, abychom pod?kovali
{1763}{1843}za ?ivot Harolda Abrahamse.
{1882}{1953}Abychom uctili jeho pam?tku.
{1979}{2041}Zbyli jsme u? jen dva -
{2043}{2103}mlad? Aubrey Montague
{2105}{2159}a j? -
{2161}{2221}u? jen my ted' m??eme zav??t o?i
{2223}{2321}a vzpom?nat na p?r mlad?ch mu??
{2323}{2383}s nad?j? v srdci
{2385}{2471}a k??dly na pat?ch.
{6252}{6326}Hotel Carlton, Broadstairs, Kent.
{6328}{6378}28. ?ervna 1924.
{638
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: chariots, of, fire, 1981, demure, shareprovider, com,
original filename: 4550-Chariots.of.Fire.1981.DVDRip.Xvid.deMuRe.[shareprovider.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1372}?? ????????? ????|????????? ??????...
{1394}{1443}??? ???? ???????|??? ??? ????????.
{1491}{1539}???? ??????? ?? ??????
{1542}{1595}????????? ??' ??? ?????? ????
{1598}{1691}??? ?????????? ???? ????? ????.
{1694}{1788}??????????? ??? ??????|??? ?? ??????????????
{1791}{1870}??? ?? ????????? ?? ???
{1910}{1980}??? ?? ????? ???|??????? ?????????.
{2007}{2068}???? ?????? ?????? ??? -
{2071}{2130}? ?????? ?????? ??????????
{2133}{2186}?? ??? -
{2189}{2248}??? ??????? ??|???????? ?? ?????
{2251}{2348}??? ?? ???????? ????????|???? ?????????? ??????? ??????
{2351}{2410}?? ?????? ???? ?????? ???
{2413}{2498}??? ????? ??? ????? ???.
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: gods, of, the, plague, gotter, der, pest, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1970, qix,
original filename: Gods Of The Plague - (Gotter Der Pest) - Eng - 23,976fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:15,971
STADELHEIM PRISON, MUNICH
2
00:00:27,927 --> 00:00:29,588
All the best, kid!
3
00:00:30,163 --> 00:00:31,255
Yeah.
4
00:00:31,664 --> 00:00:33,632
See you next time round.
5
00:00:36,102 --> 00:00:38,536
There won't be a next time for me.
6
00:01:19,712 --> 00:01:21,475
Do you have a phone?
7
00:01:26,753 --> 00:01:28,015
A coffee!
8
00:01:36,396 --> 00:01:37,556
HeIIo!
9
00:01:39,365 --> 00:01:42,425
Does someone caIIed Joanna Reiher
work for you?
10
00:01:43,203 --> 00:01:44,363
I see.
11
00:01:45,371 --> 00:01:48,169
You wouIdn't know
w
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: stargate, sg, 1, children, of, the, gods, 2,
original filename: 71585.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{150}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{177}{237}Cind am descoperit pe Ernest Littlefield|pe PB2-908,
{241}{303}am gãsit de asemenea|un depozit de informaþii.
{307}{355}continind o mulþime|de informaþii despre viaþa.
{378}{468}Da. Pe baza celor 4 limbi distincte|strãine înscrise pe un perete,
{472}{542}am tras concluzia cã este un loc de|întâlnire pentru cele 4 rase.
{546}{625}- Cu toþii am citit raportul misiunii.|- Ok. Bine.
{629}{750}Bine, acum 2 zile, sonda|a trimis aceste imagini de pe P3R-272.
{754}{861}Veþi vedea ca simbolurile coincid|cu inscriptiile de la locul de întâlnire..
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: stargate, sg, 1, children, of, the, gods,
original filename: 71584.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{317}{387}Laira, când începe|marele spectacol?
{396}{454}Ãn curând. Ai rãbdare.
{458}{537}Am rãbdare, chiar foarte multã.
{541}{602}- Când începe?|- Mereu e aºa?
{606}{689}- Cel mai adesea.|- Ãþi mulþumesc Teal'c.
{710}{791}Laira, în nici una din nopþile astea|n-am vãzut ce numeºti tu ploaie de foc.
{795}{845}Cum de eºti sigurã cã|în seara asta se va întâmpla?
{847}{887}Ãncepe în seara asta, în fiecare an.
{891}{987}Ãn aceeaºi seara, în fiecare an?|N-are nici un sens.
{991}{1089}Doar dacã orbita planetei trece printr-un|camp de
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: 4, the, lost, planet, of, gods, part, 1, galactica,
original filename: 077102004Galactica - 4 - The Lost Planet of the Gods - Part 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,257
- A tua própria irma é piloto e guerreiro.
- à a minha irmã, não a minha noiva!
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,221
Felgercarb!
3
00:00:09,436 --> 00:00:11,890
Esta doença já atacou todos os pilotos...
4
00:00:11,925 --> 00:00:15,709
Lembra-te, estás a voar um vÃbora.
Pensar no que queres que faça é suficiente.
5
00:00:16,078 --> 00:00:18,268
Eles enviam patrulhas, não enviam?
6
00:00:19,365 --> 00:00:20,403
Captura uma!
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
Há quem acredite
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
que a vida aqui começou lá longe,
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,36,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,0,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:00:09.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
Dialogue: Marked=0,0:00:26.06,0:00:30.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Parece el Edén, pero es el desiertoNmás enga
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: gods, and, monsters, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, vcdvault,
original filename: Gods and Monsters - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 644a19c254a2db7891c8cf21e7edcf3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,500 --> 00:03:19,500
- Ele tinha uma enfermeira a dias mas...
- Ela s? incomodava.
2
00:03:19,700 --> 00:03:22,499
Eu n?o gosto dela.
O Sr. Jimmy n?o gosta dela.
3
00:03:22,699 --> 00:03:25,499
Seria melhor se viesse
viver para c? novamente, Sr. David.
4
00:03:25,699 --> 00:03:27,499
- Hanna, p?ra.
- Shh.
5
00:03:27,699 --> 00:03:30,598
Se houver alguma emerg?ncia,
telefona-me para Nova Iorque.
6
00:03:30,698 --> 00:03:32,299
Sim, eu telefono.
7
00:03:32,399 --> 00:03:34,799
- Uh, Sr. Jimmy, mais caf??
- O qu??
8
00:03:37,699 --> 00:03:39,598
Oh, bem, sim.
Porque n?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,896 --> 00:00:30,093
Laat ons beroemde mannen prijzen,
2
00:00:30,976 --> 00:00:32,967
en onze vaders.
3
00:00:35,096 --> 00:00:39,328
Al deze mannen strekten
hun generatie tot eer,
4
00:00:39,416 --> 00:00:42,886
en waren de glorie van hun tijd.
5
00:00:42,976 --> 00:00:46,764
We zijn hier vandaag om te danken
6
00:00:46,856 --> 00:00:50,053
voor het leven van Harold Abrahams.
7
00:00:51,616 --> 00:00:54,449
Om de legende te eren.
8
00:00:55,496 --> 00:00:58,727
Nu zijn we nog maar met ons tweeën.
9
00:00:58,816 --> 00:01:02,695
De jonge Aubrey Montague, en ikzelf.
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, children, of, the, gods, amc,
original filename: a1cd1cad7d54d971eeeef8d7cf9fe45f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{242}Prekleto, te karte so pa še slabše kot ta naloga.
{283}{332}V redu vsi, poslušajte.
{388}{437}S tem mislim tudi tebe.
{460}{512}Sedmica in dvojka, zaenkrat niè.
{532}{592}Poba in devetica, niè se ni zgodilo.
{627}{702}Kraljica na kralja.|Zdaj pa poèasi gre.
{782}{831}Osmica na osmico.
{845}{892}In Jack dobi poba.
{917}{966}Osmica je odprta.
{1012}{1087}Vas ni strah, da bi vas videl nadzorni?
{1091}{1160}Nihèe razen nas ne hodi sem dol,|verjemi mi.
{1228}{1277}Ta stvar to vedno poène?
{1293}{1376}Dela kaj?|Karkoli že je pod pregrinjalom. Pravkar sem...
{1380}{1418}...opazila, da se premika ali nekaj podobnega?
{1422}{1
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 54111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,529 --> 00:00:15,999
Her ville hvem som helst
tørste i hjel-
2
00:00:16,169 --> 00:00:20,526
- for det finnes ikk e
noe overflatevann i denne ørk enen.
3
00:00:20,689 --> 00:00:28,084
Men buskmennene kan kunsten å leve
i harmoni med naturen i Kalahari.
4
00:00:45,889 --> 00:00:49,359
De har levd i fred
i 20000 år-
5
00:00:49,529 --> 00:00:53,841
- fordi de er de eneste
som vet hv ordan man overlever her.
6
00:00:57,529 --> 00:01:02,284
NÃ¥r elfenbenjegerne k ommer hit
for å jakte elefanter-
7
00:01:02,449 --> 00:01:06,124
- må de ta med seg
en masse vann.
8
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:35,757 --> 00:18:39,466
????????? ??????????
??? ????????? ?????????
2
00:18:42,597 --> 00:18:46,033
?????????, ???????? ?????.
3
00:18:46,197 --> 00:18:48,916
?????? ??? ????????? ???????
??'??? ????????? ???????;
4
00:18:49,077 --> 00:18:51,466
???? ????? ???????? ?????.
5
00:18:51,637 --> 00:18:53,946
? ??????? ???? ????? ???????
???? ???????? ?????.
6
00:18:55,557 --> 00:18:57,354
? ?????? ??? ?????????
????? ??????????????.
7
00:18:57,517 --> 00:18:59,712
??? ??????? ??? ?? ????????
?? ??????? ???? ???? ??????...
8
00:18:59,877 --> 00:19:02,835
...??????? ??????.
9
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: chariots, of, fire, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Chariots of Fire - 1981 - 1CD - Czech - cz - 5618457b15b1e72dbfdbaf5f68aa95e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1171}{1231}www.titulky.com
{1251}{1344}Poklo?me se na?im slavn?m...
{1366}{1416}a na?im otc?m, kte?? n?s zplodili.
{1463}{1512}V?echny tyto mu?e
{1514}{1568}uct?vala jejich pokolen?
{1570}{1664}a byli p?chou sv? doby.
{1666}{1761}Se?li jsme se dnes, abychom pod?kovali
{1763}{1843}za ?ivot Harolda Abrahamse.
{1882}{1953}Abychom uctili jeho pam?tku.
{1979}{2041}Zbyli jsme u? jen dva -
{2043}{2103}mlad? Aubrey Montague
{2105}{2159}a j? -
{2161}{2221}u? jen my ted' m??eme zav??t o?i
{2223}{2321}a vzpom?nat na p?r mlad?ch mu??
{2323}{2383}s nad?j? v srdci
{2385}{2471}a k??dly na pat?ch.
{6252}{6326}Hotel Carlton, Broadstairs, Kent.
{6328
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: operation, condor, 2, the, armour, of, gods, est, 5, fps, 1986,
original filename: Operation Condor 2 - (The Armour Of Gods) - Est - 25fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2960}Põlvili!
{8115}{8155}Rääkige nüüd asjast.
{8158}{8291}Jackie ja Alan olid head sõbrad,|kuid nad läksid riidu, sest mõlemad|armastasid Laurat.
{8294}{8385}Peale seda lahkus Jackie bändist|ning alustas uut karjääri.|Kõrgseltskonna Robin Hood.
{8387}{8426}Ta kutsub end Aasia Jahikulliks.
{8429}{8526}Kuidas on sellega seotud Jumala|sõjarelvade 3 eset?
{8529}{8593}Hiljuti toodi oksjonile püha mõõk.
{8595}{8660}See varastati ühelt Aafrika suguharult.
{8662}{8765}Ma arvan, et ta suudab ka|ülejäänud 2 eset varastada.
{8768}{8874}Me peame ta palkama,|et ta varastaks meile ka 2 ülejäänud eset.
{8877}{8925}Idioot las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2644}{2695}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2819}{2870}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2969}{3095}à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|êà òî Ãîáúðò Ã. Ãèé
{3119}{3170}âúâ
{3194}{3270}ÃÃÃÃÃE è ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3419}{3495}ñúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{3569}{3670}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3744}{3820}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3919}{3995}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4019}{4120}è äð.
{8533}{8603}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã. ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{8780}{8842}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ, 1861 ÃÃÃÃÃÃ
{8854}{8926}Ãîáðå äîøëè â ìîÿò|äîì,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2644}{2695}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2819}{2870}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2969}{3095}à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|êà òî Ãîáúðò Ã. Ãèé
{3119}{3170}âúâ
{3194}{3270}ÃÃÃÃÃE è ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3419}{3495}ñúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{3569}{3670}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3744}{3820}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3919}{3995}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4019}{4120}è äð.
{8533}{8603}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã. ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{8780}{8842}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ, 1861 ÃÃÃÃÃÃ
{8854}{8926}Ãîáðå äîøëè â ìîÿò|äîì,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,055 --> 00:00:16,642
Här skulle vem som helst
törsta ihjäl-
2
00:00:16,850 --> 00:00:21,396
- för det finns inga
vattendrag i den här öknen.
3
00:00:21,563 --> 00:00:29,279
Bara bushmännen kan konsten att
leva i balans med naturen i Kalahari.
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,426
De har fått vara i fred
i 20000 år-
5
00:00:51,635 --> 00:00:56,098
- för de är ensamma om
att veta hur man överlever här.
6
00:00:59,977 --> 00:01:04,898
När tjuvjägarna kommer hit
för att jaga elefanter-
7
00:01:05,107 --> 00:01:08,902
- måste de ta med sig
massor av vatten.
8
00:01
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, 1980, 1, cd, czech, cz, ii,
original filename: The Gods Must Be Crazy - 1980 - 1CD - Czech - cz - 9b96c4a60fec6ae7721e985eb58fa146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{410}Kdokoli jin? by tu za p?r dn?|zem?el ??zn?. V t?to vyprahl? pou?ti,
{415}{500}co vypad? jako r?j,|nen? ??dn? povrchov? voda.
{505}{590}P?esto tu ?ij? p?vabn?|huben? kalahar?t? K?ov?ci
{595}{720}v dokonal? harmonii s prost?ed?m.
{805}{1005}B o h o v ? m u s ? b ? t ? ? I e n ? I I.
{1138}{1222}?ij? tu neru?en? 20000 let,
{1229}{1359}proto?e jsou jedin? na sv?t?,|kdo dok??ou ??t bez povrchov? vody.
{1423}{1534}Kdy? pytl?ci vtrhnou|do t?to ??zniv? zem? ve sv?ch vozech,
{1539}{1570}aby lovili slony,|mus? m?t cisterny pln? vody.
{1570}{1666}Subtitles by klapper
{1666}{1794}A kdy? voda dojde,|mus? zase z Kalahari odjet.
{1885}{1970}K?o
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: battlestar, galactica, 1x1, 6, war, of, the, gods, part, 2,
original filename: Id054640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{01}{30}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{31}{130}Zosta?e? uznany winnym|zdrady stanu...
{131}{157}Zabra? go...
{199}{245}
{267}{334}Znam ci?... Pami?tam ten g?os...
{412}{450}Kto nas atakuje?
{451}{535}Starbuck, ten ha?as!|Nie mog? wytrzyma?!
{536}{635}Odpowied? kryje si? we wraku|gdzie znalaz?e? Iblis'a...
{636}{682}- Co ty wyprawiasz?|- Cofnij si?!
{683}{748}- Co tam znalaz?e??|- Nie podchod?...
{3048}{3105}/W pierwszej cz??ci Wojny bog?w...
{3106}{3157}Wykonuj? ostatni przelot...
{3196}{3233}Bojay...
{3270}{3372}- Bo?e, ale szybkie!|- Czekaj, nadlatuj? z ty?u!
{3523}{3551}Bojay!
{3554}{3626}
{3770}{3835}Znikn?li tu
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Id015343.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Znowu mam beznadziejne karty.
00:00:12:Dobra poka?cie co macie.
00:00:16:Ty te?.
00:00:19:Si?demka i dw?jka,
00:00:21:walet i ?semka,
00:00:26:dama z kr?lem z tego co? mo?e by?.
00:00:34:Dwie ?semki i Joker.
00:00:37:Zaczynaj? ?semki.
00:00:40:Nie boicie si? ?e kto? nas nakryje?
00:00:43:Nie ma obawy, tu nikt nie przychodzi.
00:00:49:Czy to co? zawsze tak si? zachowuje?
00:00:52:Jak?
00:00:53:Nie wiem co tam chowaj?, ale w?a?nie si? poruszy?o.
00:00:56:To nic nie robi tylko kosztuje du?o forsy.
00:01:00:I pewnie w ko?cu jej zabrak?o, od kilku miesi?cy wci?? redukuj? personel.
00:01:05:M?wi? wam, ?e co? si? tam rusza.
00:01:07:Jak nie masz dobrej karty to po prostu sp
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: taken, ep, 7, gods, eqations, tvc, bg,
original filename: taken.ep7.gods.eqations.dvdrip.xvid-tvc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,600
à ïðåäèøÃèÿò åïèçîä...
Ãñè÷êî çà ïî÷Ãà êîãà òî áÿõ Ãà îñåì.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,800
Ãòâëè÷à ò ìå îò äåâåò.
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,000
Ãîãà âà ñè ìèñëåõ, ֌ Ã¥ ñúÃ.
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,900
ÃèÃà ãè áåøå åäèà è ñúù ÷îâåê.
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,400
Ãÿäî áåøå ãåðîé, Ãà ðëè,
êà òî áà ùà òè.
6
00:00:17,500 --> 00:00:21,100
Ãÿðâà øå, ֌ Ã¥ îòâëå÷åà îò èçâúÃçåìÃè.
7
00:00:21,200 --> 00:00:26,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
2
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
Parece el Edén, pero es el desierto
más engañoso del mundo.
3
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
El Kalahari.
Luego del perÃodo de lluvias...
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
...quedan muchas charcas,
y hasta rÃos.
5
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
Pero en unas semanas, el agua
se sumerge en las arenas.
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
Las charcas y los rÃos desaparecen.
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,910
El pasto adquiere
un color dorado...
8
00:00:51,051 --> 00:00:53,110
...ideal para el pastore
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, 2, 1989, spa,
original filename: 34622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Otra persona habrÃa muerto</i>
<i>de sed en este desierto...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>...que parece un paraÃso,</i>
<i>pero no tiene agua.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>Pero el esbelto y elegante</i>
<i>bosquimano del Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>...vive aquà contento y</i>
<i>en total armonÃa con el ambiente.</i>
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,066
Los Dioses deben estar Locos II
6
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>Han vivido sin ser perturbados</i>
<i>por 20000 años porque son...</i>
7
00:00:51,684 --> 00:00
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, portuguese, 2, 5, fps,
original filename: 54112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,800
Outros morreriam de sede
em poucos dias. Neste árido deserto...
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,484
...que parece um paraÃso,
não há água à superfÃcie.
3
00:00:20,649 --> 00:00:24,005
Mas os esguios e graciosos
boximanes do Kalahari
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
vivem aqui bastante satisfeitos
e em completa harmonia com o meio.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,922
Viveram sem perturbação
durante 20 mil anos porque são...
6
00:00:50,089 --> 00:00:54,765
...o único pov o do mundo que sabe
viver sem água à superfÃcie.
7
00:00:57,289 --> 00:01:01,805
Q
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, hebrew, he, 1x0, 2, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Hebrew - he - cb3d6a482c15b3fe5932e6742a3b9fde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
.?? ???, ??? ???? ??? ??? ??????
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
.????, ????, ?????? ????
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
.?? ???? ?? ????
4
00:00:19,186 --> 00:00:21,355
.??? ?? ????, ??? ??? ?? ???
5
00:00:22,231 --> 00:00:24,691
.??? ???????, ??? ??? ?? ???
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,321
.???? ????
.???? ????? ???? ??
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
.????? ?? ??????
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,246
.?????? ???? ???
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
.????? ????
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,337
??? ?? ?????? ?????
????? ????
11
00:00:45,504
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: sliders, 2004, 1, cd, czech, cs, 2x0, 2, love, gods,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Czech - cs - f285c7eb4bd44e16fa7d6e53a9cbf338.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:20,019
D?vej se, kam ?lape?!
2
00:00:20,019 --> 00:00:22,122
Dla?ebn? kostky.
Nezd? se v?m,
3
00:00:22,122 --> 00:00:24,224
?e v?dycky p?istaneme na n??em tvrd?m?
4
00:00:24,224 --> 00:00:28,228
Nest??ujte si, profesore, p???t? to
mohou b?t hroty.
5
00:00:29,429 --> 00:00:31,631
Jak dlouho tu budeme?
6
00:00:31,631 --> 00:00:34,934
T?i dny, ?est hodin.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,637
Mmmm! C?t?te ten ?erstv?, ?ist? vzduch!
8
00:00:37,637 --> 00:00:39,839
V na?em sv?t? o?kliv? ryb??sk? p??stavi?t?
9
00:00:39,841 --> 00:00:41,741
nikdy nevon?lo tak dob?e.
Subtitles for Chariots, Of, The, Gods
keywords: gods, and, generals, dvdscr, dvl, cd, 1, 2,
original f