Search Movie Subtitles results for chaplin 1992 by relevance:
- Chaplin.1992.DVDRip.XviD-UnSeeN .srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,360 --> 00:03:24,434
Come on, Charlie. Stop messing
about. We have to get down to it.
2
00:03:24,520 --> 00:03:27,318
I just hope our friendship survives.
3
00:03:27,640 --> 00:03:30,313
George, don't be so melodramatic.
4
00:03:30,400 --> 00:03:32,277
It's your autobiography, Charlie.
5
00:03:32,600 --> 00:03:34,750
And as your editor...
6
00:03:35,080 --> 00:03:38,231
...I have to tell you
that parts of the manuscript...
7
00:03:38,560 --> 00:03:41,996
...are vague, at best.
For instance, your mother.
8
00:03:42,320 --> 00:03:46,950
When did she first lose control?
We ne
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}
{301}{420}
{4984}{5106}Haide, Charlie ! Nu da rasol. Trebuie sã-ncepem.
{5112}{5184}Eu sper, doar, cã prietenia noastrã va supravieþui.
{5190}{5254}George, nu fi, aºa, melodramatic !
{5260}{5308}E autobiografia ta, Charlie.
{5314}{5370}ªi ca editor ...
{5376}{5458}... trebuie sã-þi spun cã|pãrþi din manuscris ...
{5464}{5552}... sunt, cel puþin, neclare.|De exemplu, mama ta.
{5558}{5684}Când a început sã-ºi piardã controlul ?|Trebuie sã ºtim asemenea lucruri.
{5690}{5732}E greu de spus.
{5738}{5804}Putea fi aºa de minunatã
{5810}{5902}în zilele ei bune ...
{6144}{6258}Eºti dulce, dulce caprifoi al meu
- CHAPLIN [1992-Eng-DVDrip]-haSak. srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,960 --> 00:03:53,251
Come on, Charlie. Stop messing
about. We have to get down to it.
2
00:03:53,340 --> 00:03:56,258
I just hope our friendship survives.
3
00:03:56,594 --> 00:03:59,380
George, don't be so melodramatic.
4
00:03:59,471 --> 00:04:01,429
It's your autobiography, Charlie.
5
00:04:01,766 --> 00:04:04,007
And as your editor...
6
00:04:04,352 --> 00:04:07,637
...I have to tell you
that parts of the manuscript...
7
00:04:07,980 --> 00:04:11,563
...are vague, at best.
For instance, your mother.
8
00:04:11,901 --> 00:04:16,728
When did she first lose control?
We ne
- Chaplin.1992.DVDRip.XviD-UnSeeN .srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,921 --> 00:03:20,198
<i>Vamos, Charlie.</i>
2
00:03:20,265 --> 00:03:22,054
<i>Deja de perder el tiempo.</i>
3
00:03:22,121 --> 00:03:24,030
<i>Debemos hacerlo ahora.</i>
4
00:03:24,105 --> 00:03:26,145
<i>Espero que nuestra amistad sobreviva,
eso es todo.</i>
5
00:03:26,217 --> 00:03:29,697
<i>George, no seas tan melodramático.</i>
6
00:03:29,769 --> 00:03:32,071
<i>Es tu autobiografÃa, Charlie...</i>
7
00:03:32,137 --> 00:03:34,559
<i>...y, como tu editor...</i>
8
00:03:34,633 --> 00:03:37,219
<i>...debo decirte que
partes del manuscrito...</i>
9
00:03:37,289 --> 00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,800 --> 00:03:23,874
Haydi Charlie. Dertlenmeyi
býrak. Bunu çözmeliyiz.
2
00:03:23,960 --> 00:03:26,758
Umarým
arkadaþlýðýmýz bozulmaz.
3
00:03:27,080 --> 00:03:29,753
George
bu kadar melodramatik olma.
4
00:03:29,840 --> 00:03:31,717
Bu senin otobiyografin, Charlie.
5
00:03:32,040 --> 00:03:34,190
Ve editörün olarak...
6
00:03:34,520 --> 00:03:37,671
...sana taslaðýnýn
bazý bölümlerinde...
7
00:03:38,000 --> 00:03:41,436
...belirsizlikler olduðunu
söylemem gerek. Ãrneðin, annen.
8
00:03:41,760 --> 00:03:46,390
Ãlk ne zaman kontrolünü yitirdi?
Bu
- Chaplin.1992.cd2.srt
- Chaplin.1992.cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,880
Niko ti nije rekao?
Nema je više!
2
00:00:04,120 --> 00:00:09,880
Odnela je epidemija
gripa posle rata.
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,360
Mislio sam da
ti je neko rekao.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Da ti je pisao.
5
00:00:16,840 --> 00:00:20,600
Niko?
6
00:01:01,760 --> 00:01:05,480
Šta æemo sada
raditi, Ãarli?
7
00:01:09,760 --> 00:01:12,640
Smešiti.
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,160
Daj mi moj šešir.
9
00:02:47,800 --> 00:02:51,920
To je Ãarli Ãaplin!
10
00:02:52,240 --> 00:02:53,880
Shta želte?
11
00:02:54,120 --> 00:02:55,96
- Chaplin 1992 720p x264 DTS.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,130 --> 00:03:50,132
<i>Vamos, Charlie.
Pare de brincar.</i>
2
00:03:51,133 --> 00:03:53,135
<i>Temos que trabalhar agora.</i>
3
00:03:53,635 --> 00:03:56,179
<i>Espero que nossa
amizade resista.</i>
4
00:03:56,221 --> 00:03:58,724
<i>George, não seja
melodramático.</i>
5
00:03:58,765 --> 00:04:00,684
<i>Bem, a biografia é sua.</i>
6
00:04:02,644 --> 00:04:06,773
<i>Como seu editor, devo dizer
que partes do manuscrito...</i>
7
00:04:07,691 --> 00:04:10,736
<i>são no mÃnimo, bastante vagas.
Por exemplo, sua mãe.</i>
8
00:04:11,695 --> 00:04:13,697
<i>Quando ela se de
- Chaplin.1992.DVDRip.XviD-UnSeeN .srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,360 --> 00:03:24,434
Come on, Charlie. Stop messing
about. We have to get down to it.
2
00:03:24,520 --> 00:03:27,318
I just hope our friendship survives.
3
00:03:27,640 --> 00:03:30,313
George, don't be so melodramatic.
4
00:03:30,400 --> 00:03:32,277
It's your autobiography, Charlie.
5
00:03:32,600 --> 00:03:34,750
And as your editor...
6
00:03:35,080 --> 00:03:38,231
...I have to tell you
that parts of the manuscript...
7
00:03:38,560 --> 00:03:41,996
...are vague, at best.
For instance, your mother.
8
00:03:42,320 --> 00:03:46,950
When did she first lose control?
We ne
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,300 --> 00:03:49,631
<i>Vamos, Charlie.</i>
2
00:03:49,702 --> 00:03:51,565
<i>Deja de perder el tiempo.</i>
3
00:03:51,635 --> 00:03:53,627
<i>Debemos hacerlo ahora.</i>
4
00:03:53,704 --> 00:03:55,832
<i>Espero que nuestra amistad sobreviva,
eso es todo.</i>
5
00:03:55,906 --> 00:03:59,535
<i>George, no seas tan melodramático.</i>
6
00:03:59,611 --> 00:04:02,011
<i>Es tu autobiografÃa, Charlie...</i>
7
00:04:02,080 --> 00:04:04,605
<i>...y, como tu editor...</i>
8
00:04:04,683 --> 00:04:07,379
<i>...debo decirte que
partes del manuscrito...</i>
9
00:04:07,451 --> 00:
- Chaplin [2 CD] [RO] - part 1.txt
- Chaplin [2 CD] [RO] - part 2.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}
{301}{420}
{4984}{5106}Haide, Charlie ! Nu da rasol. Trebuie sã-ncepem.
{5112}{5184}Eu sper, doar, cã prietenia noastrã va supravieþui.
{5190}{5254}George, nu fi, aºa, melodramatic !
{5260}{5308}E autobiografia ta, Charlie.
{5314}{5370}ªi ca editor ...
{5376}{5458}... trebuie sã-þi spun cã|pãrþi din manuscris ...
{5464}{5552}... sunt, cel puþin, neclare.|De exemplu, mama ta.
{5558}{5684}Când a început sã-ºi piardã controlul ?|Trebuie sã ºtim asemenea lucruri.
{5690}{5732}E greu de spus.
{5738}{5804}Putea fi aºa de minunatã
{5810}{5902}în zilele ei bune ...
{6144}{6258}Eºti dulce, dulce caprifoi al meu
- chaplin [1992-eng-dvdrip]-hasak. srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,323 --> 00:03:51,034
ÃïâáñÃøïõ.
2
00:03:51,576 --> 00:03:53,453
ÃñÃðåé Ã' áñ÷Ãóïõìå äïõëåéÃ.
3
00:03:53,703 --> 00:03:59,167
-ÃëðÃæù Ãá ìåÃÃïõìå öÃëïé.
-Ãç ãÃÃåóáé ìåëïäñáìáôéêüò.
4
00:03:59,709 --> 00:04:04,547
ÃÃÃáé ç áõôïâéïãñáöÃá óïõ,
ÃóÃñëé, êáé ùò åêäüôçò óïõ. . .
5
00:04:04,839 --> 00:04:09,260
. . .ïöåÃëù Ãá óïõ ðù üôé
ïñéóìÃÃá óçìåÃá Ã¥ÃÃáé áóáöÃ.
6
00:04:10,219 --> 00:04:14,932
à ìçôÃñá óïõ, ðüôå Ãñ÷é
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}
{301}{420}
{4984}{5106}Haide, Charlie ! Nu da rasol. Trebuie s?-ncepem.
{5112}{5184}Eu sper, doar, c? prietenia noastr? va supravie?ui.
{5190}{5254}George, nu fi, a?a, melodramatic !
{5260}{5308}E autobiografia ta, Charlie.
{5314}{5370}?i ca editor ...
{5376}{5458}... trebuie s?-?i spun c?|p?r?i din manuscris ...
{5464}{5552}... sunt, cel pu?in, neclare.|De exemplu, mama ta.
{5558}{5684}C?nd a ?nceput s?-?i piard? controlul ?|Trebuie s? ?tim asemenea lucruri.
{5690}{5732}E greu de spus.
{5738}{5804}Putea fi a?a de minunat?
{5810}{5902}?n zilele ei bune ...
{6144}{6258}E?ti dulce, dulce caprifoi al meu
{6344}{6512}Pe buze ro?ii, miere tot mereu ... tu ai
{6518}{6623
- Chaplin 1992 720p x264 DTS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,130 --> 00:03:50,132
<i>Vamos, Charlie.
Pare de brincar.</i>
2
00:03:51,133 --> 00:03:53,135
<i>Temos que trabalhar agora.</i>
3
00:03:53,635 --> 00:03:56,179
<i>Espero que nossa
amizade resista.</i>
4
00:03:56,221 --> 00:03:58,724
<i>George, não seja
melodramático.</i>
5
00:03:58,765 --> 00:04:00,684
<i>Bem, a biografia é sua.</i>
6
00:04:02,644 --> 00:04:06,773
<i>Como seu editor, devo dizer
que partes do manuscrito...</i>
7
00:04:07,691 --> 00:04:10,736
<i>são no mÃnimo, bastante vagas.
Por exemplo, sua mãe.</i>
8
00:04:11,695 --> 00:04:13,697
<i>Quando ela se de
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,300 --> 00:03:49,631
<i>Vamos, Charlie.</i>
2
00:03:49,702 --> 00:03:51,565
<i>Deja de perder el tiempo.</i>
3
00:03:51,635 --> 00:03:53,627
<i>Debemos hacerlo ahora.</i>
4
00:03:53,704 --> 00:03:55,832
<i>Espero que nuestra amistad sobreviva,
eso es todo.</i>
5
00:03:55,906 --> 00:03:59,535
<i>George, no seas tan melodramático.</i>
6
00:03:59,611 --> 00:04:02,011
<i>Es tu autobiografÃa, Charlie...</i>
7
00:04:02,080 --> 00:04:04,605
<i>...y, como tu editor...</i>
8
00:04:04,683 --> 00:04:07,379
<i>...debo decirte que
partes del manuscrito...</i>
9
00:04:07,451 --> 00:
- CHAPLIN [1992-Eng-DVDrip]-haSak. srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,667 --> 00:03:52,963
Haydi Charlie. Dertlenmeyi
býrak. Bunu çözmeliyiz.
2
00:03:53,047 --> 00:03:55,966
Umarým
arkadaþlýðýmýz bozulmaz.
3
00:03:56,300 --> 00:03:59,095
George
bu kadar melodramatik olma.
4
00:03:59,178 --> 00:04:01,138
Bu senin otobiyografin, Charlie.
5
00:04:01,472 --> 00:04:03,724
Ve editörün olarak...
6
00:04:04,058 --> 00:04:07,353
...sana taslaðýnýn
bazý bölümlerinde...
7
00:04:07,687 --> 00:04:11,273
...belirsizlikler olduðunu
söylemem gerek. Ãrneðin, annen.
8
00:04:11,607 --> 00:04:16,445
Ãlk ne zaman kontrolünü yitirdi?
Bu
- CHAPLIN [1992-Eng-DVDrip]-haSak. srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,216 --> 00:03:49,550
<i>Vamos, Charlie.</i>
2
00:03:49,634 --> 00:03:51,469
<i>Deja de perder el tiempo.</i>
3
00:03:51,552 --> 00:03:53,554
<i>Debemos hacerlo ahora.</i>
4
00:03:53,638 --> 00:03:55,765
<i>Espero que nuestra amistad sobreviva,
eso es todo.</i>
5
00:03:55,807 --> 00:03:59,435
<i>George, no seas tan melodramático.</i>
6
00:03:59,519 --> 00:04:01,938
<i>Es tu autobiografÃa, Charlie...</i>
7
00:04:01,980 --> 00:04:04,524
<i>...y, como tu editor...</i>
8
00:04:04,607 --> 00:04:07,276
<i>...debo decirte que
partes del manuscrito...</i>
9
00:04:07,360 --> 00:
- Chaplin - Eng - 25fps - 1992.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4984}{5106}Come on, Charlie. Stop messing|about. We have to get down to it.
{5112}{5184}I just hope our friendship survives.
{5190}{5254}George, don't be so melodramatic.
{5260}{5308}It's your autobiography, Charlie.
{5314}{5370}And as your editor...
{5376}{5458}...I have to tell you|that parts of the manuscript...
{5464}{5552}...are vague, at best.|For instance, your mother.
{5558}{5684}When did she first lose control?|We need to know those facts.
{5690}{5732}It's hard to say.
{5738}{5804}Sh
- Chaplin.1992.cd2.srt
- Chaplin.1992.cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,880
Niko ti nije rekao?
Nema je više!
2
00:00:04,120 --> 00:00:09,880
Odnela je epidemija
gripa posle rata.
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,360
Mislio sam da
ti je neko rekao.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Da ti je pisao.
5
00:00:16,840 --> 00:00:20,600
Niko?
6
00:01:01,760 --> 00:01:05,480
Šta æemo sada
raditi, Ãarli?
7
00:01:09,760 --> 00:01:12,640
Smešiti.
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,160
Daj mi moj šešir.
9
00:02:47,800 --> 00:02:51,920
To je Ãarli Ãaplin!
10
00:02:52,240 --> 00:02:53,880
Shta želte?
11
00:02:54,120 --> 00:02:55,96
- mhq-chaplin.1992.xvid.cd1.srt
- mhq-chaplin.1992.xvid.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,075 --> 00:03:53,164
Haide, Charlie ! Nu da rasol. Trebuie sã-ncepem.
2
00:03:53,414 --> 00:03:56,417
Eu sper, doar, cã prietenia noastrã va supravieþui.
3
00:03:56,667 --> 00:03:59,337
George, nu fi, aºa, melodramatic !
4
00:03:59,587 --> 00:04:01,589
E autobiografia ta, Charlie.
5
00:04:01,839 --> 00:04:04,176
ªi ca editor ...
6
00:04:04,426 --> 00:04:07,846
... trebuie sã-þi spun cã
pãrþi din manuscris ...
7
00:04:08,097 --> 00:04:11,767
... sunt, cel puþin, neclare.
De exemplu, mama ta.
8
00:04:12,017 --> 00:04:17,273
Când a început sã-ºi piardã controlu
- chaplin [1992-eng-dvdrip]-hasak. srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,323 --> 00:03:51,034
ÃïâáñÃøïõ.
2
00:03:51,576 --> 00:03:53,453
ÃñÃðåé Ã' áñ÷Ãóïõìå äïõëåéÃ.
3
00:03:53,703 --> 00:03:59,167
-ÃëðÃæù Ãá ìåÃÃïõìå öÃëïé.
-Ãç ãÃÃåóáé ìåëïäñáìáôéêüò.
4
00:03:59,709 --> 00:04:04,547
ÃÃÃáé ç áõôïâéïãñáöÃá óïõ,
ÃóÃñëé, êáé ùò åêäüôçò óïõ. . .
5
00:04:04,839 --> 00:04:09,260
. . .ïöåÃëù Ãá óïõ ðù üôé
ïñéóìÃÃá óçìåÃá Ã¥ÃÃáé áóáöÃ.
6
00:04:10,219 --> 00:04:14,932
à ìçôÃñá óïõ, ðüôå Ãñ÷é
There are more subtitles available for Chaplin 1992
Click here to view them