Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,881
A WOMAN
2
00:00:07,372 --> 00:00:09,381
A happy family.
3
00:00:22,142 --> 00:00:24,348
The flirt.
4
00:01:18,182 --> 00:01:20,610
"I'll get you a drink."
5
00:02:30,109 --> 00:02:32,208
"On your way!"
6
00:03:26,181 --> 00:03:29,120
"Let's play hide and seek!"
7
00:07:17,711 --> 00:07:20,450
Hospitality.
8
00:09:32,567 --> 00:09:35,826
Doughnuts.
9
00:11:10,595 --> 00:11:12,942
"Where have you been?"
10
00:11:14,890 --> 00:11:18,393
"I was pushed into a pond.
My friend in there saved me."
11
00:11:47,494 --> 00:11:49,333
"My father."
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,881
CHAPLIN DOKONALOU DÃMOU
2
00:00:07,372 --> 00:00:09,381
Å Âastná rodinka.
3
00:00:22,142 --> 00:00:24,348
KoketovánÃ.
4
00:01:18,182 --> 00:01:20,610
"Pøinesu vám nìco k pitÃ."
5
00:02:30,109 --> 00:02:32,208
"Jdìte si za svým!"
6
00:03:26,181 --> 00:03:29,120
"Zahrajme si na schovávanou!"
7
00:07:17,711 --> 00:07:20,450
Pohostinnost.
8
00:09:32,567 --> 00:09:35,826
Koblihy.
9
00:11:10,595 --> 00:11:12,942
"Kde jsi byl?"
10
00:11:14,890 --> 00:11:18,393
"Byl jsem hozen do rybnÃka.
Mùj pøÃtel mì zachránil."
11
00:11:47,494 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{161}** O FEMEIE LA PARIS **
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine.
{1130}{1166}CHARLES CHAPLIN.
{1517}{1647}Un mic sãtuc,|undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã."
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine."
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reintors.
{6382}{6450}Vom ajunge la Paris la prânz,
{6455}{654
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
A NIGHT IN THE SHOW
2
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Get in line and wait your turn."
3
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
Mr. Rowdy.
4
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"My mistake, sir. Your seat
is in the second row."
5
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"You're on my hat, sir!"
6
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"You're on mine, too!"
7
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
La Belle Wienerwurst.
8
00:13:53,180 --> 00:13:57,651
Next -- Tootsy Frutti,
the Snake Charmer.
9
00:16:54,700 --> 00:16:59,854
Dot & Dash.
They say they are clever.
We shall see.
10
00:20:37,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{104}{236}Ãà ðëè Ãà ïëèà â |"à à à à à à à à Ã"
{4746}{4789}Ãñêà ò äà ìè âçåìà ò ïà ðèòå.
{11312}{11377}Ãðÿáâà äà ñè èçðà áîòèø Ãà ãðà äà òà .
{13209}{13250}Ãîâà å æèâîòúò.
{25460}{25510}ÃÃ¥ ñè ðà çäåëèì ïëÿ÷êà òà à êî Ãè ïîìîãÃåø.
{28671}{28725}Ãëà Ãúò Ã¥ äà âëåçÃåì ñ âçëîì
{35560}{35670}ÃîáðèÃà òà âè Ã¥ ìÃîãî ìèëà ,|Ãî âå÷å ÃÃ¥ ñå Ãóæäà ÿ ñåãà îò Ãåÿ, ñáîãîì.
{36720}{36754}ÃÃ¥ Ãëà ãîäà ðÿ.
{}{}
{}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,978
THE TRAMP
Featuring Charles Chaplin
2
00:03:15,540 --> 00:03:19,337
"He wanted my money."
3
00:07:51,460 --> 00:07:54,054
"As a reward you can work."
4
00:09:10,540 --> 00:09:12,258
"This is the life !"
5
00:17:41,300 --> 00:17:44,258
"We'll split the swag if you'll help."
6
00:19:55,820 --> 00:19:58,334
He plans to fool the burglars.
7
00:24:42,580 --> 00:24:45,094
i thunk your kindness was love
but it ain't cause
8
00:24:45,380 --> 00:24:47,974
I seen him
Good bye
9
00:25:31,140 --> 00:25:33,017
"No thanks."
10
00:26:14,300 --> 00:26:17,258
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:06,643
A NIGHT YOUT
2
00:03:17,490 --> 00:03:20,641
"Say, you hit me, not my pal."
3
00:03:50,410 --> 00:03:53,208
"Sit down here
and behave yourself."
4
00:20:27,770 --> 00:20:30,364
"Come across with half
the room rent."
5
00:33:56,290 --> 00:33:59,248
THE END
6
00:34:00,248 --> 00:34:10,248
Downloaded From www.AllSubs.org
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: woman, of, paris, a, 1923, 2, 97, 6, fps, charlie, chaplin,
original filename: 28087-Woman_of_Paris,_A_(1923)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{161}** O FEMEIE LA PARIS **
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine.
{1130}{1166}CHARLES CHAPLIN.
{1517}{1647}Un mic sãtuc,|undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã."
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine."
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reintors.
{6382}{6450}Vom ajunge la Paris la prânz,
{6455}{654
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:05,451
IN THE PARK
2
00:00:06,580 --> 00:00:07,774
WHY THEY MARRIED
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,655
The biter bit.
4
00:06:10,462 --> 00:06:12,134
"How much?"
5
00:09:03,902 --> 00:09:06,814
"Like it? You can have it."
6
00:12:39,582 --> 00:12:41,573
"Please help me to die."
7
00:13:57,982 --> 00:14:00,940
THE END
8
00:14:00,982 --> 00:14:03,940
.:: ENGsub by Korf (UIN#104538656) ::.
9
00:14:04,940 --> 00:14:14,940
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:07,508
WORK
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,123
The Ford family lived in
two-passenger form-fitting home...
3
00:00:13,124 --> 00:00:16,482
at the corner of Easy Street
and Hardluck Avenue.
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,327
"Hurry my breakfast!"
5
00:02:22,330 --> 00:02:25,322
"Take the short cut."
6
00:05:27,570 --> 00:05:30,084
He drops his acquaintances.
7
00:08:52,930 --> 00:08:55,160
"Oh! My silver!"
8
00:12:52,450 --> 00:12:54,042
"Quit stalling."
9
00:14:17,090 --> 00:14:18,682
The hypocrite.
10
00:22:38,290 --> 00:22:40,281
A sad story.
11
00:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:07,508
CHAPLIN LEPIÃEM TAPET
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,123
Fordovic rodina bydlÃ
v byteèku akorát pro dva...
3
00:00:13,124 --> 00:00:16,482
na rohu Easy Street
a Hardluck Avenue.
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,327
"Rychle moji snÃdani!"
5
00:02:22,330 --> 00:02:25,322
"Dáme si malou pøestávku."
6
00:05:27,570 --> 00:05:30,084
Pøišel o svoje dovednosti.
7
00:08:52,930 --> 00:08:55,160
"Jejda, moje støÃbro!"
8
00:12:52,450 --> 00:12:54,042
"Pøestaò se flákat!"
9
00:14:17,090 --> 00:14:18,682
Svatoušek.
10
00:22:38,290 --> 00:22:40,281
Po
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: a, woman, of, paris, 1923, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: A Woman of Paris - 1923 - 1CD - Czech - cz - b55671f1d7e79b45aa8e023e5ba599c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{167}PA??SK? MAITRESSA
{808}{855}Div?k?m:
{860}{931}Aby nedo?lo k nedorozum?n?,
{936}{1033}hned v?m oznamuji,|?e se v tomto filmu neobjev?m.
{1038}{1114}Jde o prvn? v??n? drama,
{1119}{1177}kter? jsem napsal a re??roval.
{1633}{1714}Mal? vesnice, n?kde ve Francii.
{2198}{2242}Marie St. Clair,
{2247}{2358}?ena zk?zy,|ob?? ne??astn?ho domova.
{4444}{4515}"Jsem tu zav?en?."
{4555}{4608}"Mus?me se dnes ve?er vid?t
{4613}{4704}"a promluvit si|o na?ich pl?nech na z?tra."
{6030}{6165}Po pl?nech do budoucnosti,|se vracej? dom?.
{6653}{6716}"Za ?svitu odjedeme do Pa???e.
{6721}{6817}"A je?t? ten sam? ve?er,|budeme svoji."
{737
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: burlesque, on, carmen, 1915, fre, 1, cd, 1867, charlie, chaplin, fr,
original filename: burlesque.on.carmen.(1915).fre.1cd.(1867).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,170
CHARLOT JOUE CARMEN
2
00:00:07,380 --> 00:00:10,258
Les contrebandiers.
3
00:00:15,580 --> 00:00:19,414
"Un nouvel officier garde la br?che. Si je
le soudoie, il nous laissera passer."
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,251
Don Chossett, le nouvel officier.
5
00:00:57,420 --> 00:01:00,571
"Ne vous avisez pas de cacher
des objets de contrebande ici."
6
00:01:24,660 --> 00:01:27,811
Pastia, le tavernier,
complice des contrebandiers.
7
00:01:34,420 --> 00:01:37,457
"Les contrebandiers sont g?n?reux
quand on sait fermer les yeux, Se?or."
8
00:01:59,420 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,017
CHARLES CHAPLIN
in
Shanghaied
2
00:00:07,666 --> 00:00:10,738
"I'm sick of this ship
and want you to take
her out and lose her ~~
3
00:00:11,066 --> 00:00:13,102
I need the insurance money."
4
00:00:36,546 --> 00:00:39,014
The ship owner's daughter.
5
00:01:00,466 --> 00:01:03,538
"We must get a crew!"
6
00:02:26,626 --> 00:02:30,016
"D'You want to earn
big money for a
little job?"
7
00:06:17,266 --> 00:06:20,576
Now, who's ready to work?
Don't all speak at once.
8
00:13:32,986 --> 00:13:36,945
Father, I am stayed
away on your boat.
9
00:13:37
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: a, woman, of, paris, 1923, 1, cd, czech, cs, charlie, chaplin, cz,
original filename: A Woman of Paris - 1923 - 1CD - Czech - cs - a0eb5cb596de66550ddae132a7e9934b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{174}PA??SK? MAITRESSA
{843}{892}Div?k?m:
{897}{971}Aby nedo?lo k nedorozum?n?,
{976}{1077}hned v?m oznamuji,|?e se v tomto filmu neobjev?m.
{1082}{1162}Jde o prvn? v??n? drama,
{1167}{1227}kter? jsem napsal a re??roval.
{1703}{1787}Mal? vesnice, n?kde ve Francii.
{2292}{2338}Marie St. Clair,
{2343}{2459}?ena zk?zy,|ob?? ne??astn?ho domova.
{4634}{4708}"Jsem tu zav?en?."
{4750}{4805}"Mus?me se dnes ve?er vid?t
{4810}{4905}"a promluvit si|o na?ich pl?nech na z?tra."
{6288}{6428}Po pl?nech do budoucnosti,|se vracej? dom?.
{6937}{7003}"Za ?svitu odjedeme do Pa???e.
{7008}{7108}"A je?t? ten sam? ve?er,|budeme svoji."
{769
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{167}PAÃÃŽSKà MAITRESSA
{808}{855}Divákùm:
{860}{931}Aby nedoÅ¡lo k nedorozumìnÃ,
{936}{1033}hned vám oznamuji,|že se v tomto filmu neobjevÃm.
{1038}{1114}Jde o prvnà vážné drama,
{1119}{1177}které jsem napsal a režÃroval.
{1633}{1714}Malá vesnice, nìkde ve Francii.
{2198}{2242}Marie St. Clair,
{2247}{2358}žena zkázy,|obì neÅ¡Âastného domova.
{4444}{4515}"Jsem tu zavøená."
{4555}{4608}"MusÃme se dnes veèer vidìt
{4613}{4704}"a promluvit si|o naÅ¡ich plánech na zÃtra."
{6030}{6165}Po plánech do budoucnosti,|se vracejà domù.
{6653}{6716}"Za úsvitu odjedeme do PaøÃže.
{6721}{6817}"
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: the, champion, 1915, eng, 1, cd, 1858, charlie, chaplin, en,
original filename: the.champion.(1915).eng.1cd.(1858).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,540 --> 00:00:07,170
THE CHAMPION
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,973
Completely broke.
Meditating on the Ingratitude
of humanity.
3
00:01:16,280 --> 00:01:19,419
Persnickety pooch
4
00:01:40,240 --> 00:01:42,895
Spike Dugan, a fighter.
5
00:01:45,020 --> 00:01:47,893
SPIKE DUGANS
TRAINING QUARTERS
6
00:02:12,020 --> 00:02:15,178
SPARRING PARTNERS WANTED
WHO CAN TAKE A PUNCH
7
00:03:51,500 --> 00:03:54,409
"The gink wants his face
kalsomined."
8
00:06:31,860 --> 00:06:33,318
Second thoughts.
9
00:08:31,940 --> 00:08:34,295
"Who is this weakling?"
10
00:10:16,380 -->
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: a, woman, of, paris, 1923, cze, 1, cd, 1885, charlie, chaplin, cz,
original filename: a.woman.of.paris.(1923).cze.1cd.(1885).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{167}PA??SK? MAITRESSA
{808}{855}Div?k?m:
{860}{931}Aby nedo?lo k nedorozum?n?,
{936}{1033}hned v?m oznamuji,|?e se v tomto filmu neobjev?m.
{1038}{1114}Jde o prvn? v??n? drama,
{1119}{1177}kter? jsem napsal a re??roval.
{1633}{1714}Mal? vesnice, n?kde ve Francii.
{2198}{2242}Marie St. Clair,
{2247}{2358}?ena zk?zy,|ob?? ne??astn?ho domova.
{4444}{4515}"Jsem tu zav?en?."
{4555}{4608}"Mus?me se dnes ve?er vid?t
{4613}{4704}"a promluvit si|o na?ich pl?nech na z?tra."
{6030}{6165}Po pl?nech do budoucnosti,|se vracej? dom?.
{6653}{6716}"Za ?svitu odjedeme do Pa???e.
{6721}{6817}"A je?t? ten sam? ve?er,|budeme svoji."
{737
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: his, new, job, 1915, eng, 1, cd, 1856, charlie, chaplin, en,
original filename: his.new.job.(1915).eng.1cd.(1856).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:05,019
HIS NEW JOB
2
00:00:27,980 --> 00:00:31,256
Open auditions at Lodestone Studios.
3
00:00:58,660 --> 00:01:01,494
A sharp eye for talent.
4
00:01:31,420 --> 00:01:34,651
Next door. Begining the new
production
5
00:02:32,340 --> 00:02:35,259
"The slings and arrows of
outrageous fortune..."
6
00:03:46,340 --> 00:03:47,295
"Next !"
7
00:05:11,580 --> 00:05:14,777
The leading lady arrives to sign
her contract.
8
00:06:26,980 --> 00:06:28,936
"You're hired"
9
00:08:41,100 --> 00:08:43,739
"Go and get your script."
10
00:09:26,800 --> 00:09:28,328
"H
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: a, woman, of, paris, 1923, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: A Woman of Paris - 1923 - 1CD - Czech - cz - a0eb5cb596de66550ddae132a7e9934b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{174}PA??SK? MAITRESSA
{843}{892}Div?k?m:
{897}{971}Aby nedo?lo k nedorozum?n?,
{976}{1077}hned v?m oznamuji,|?e se v tomto filmu neobjev?m.
{1082}{1162}Jde o prvn? v??n? drama,
{1167}{1227}kter? jsem napsal a re??roval.
{1703}{1787}Mal? vesnice, n?kde ve Francii.
{2292}{2338}Marie St. Clair,
{2343}{2459}?ena zk?zy,|ob?? ne??astn?ho domova.
{4634}{4708}"Jsem tu zav?en?."
{4750}{4805}"Mus?me se dnes ve?er vid?t
{4810}{4905}"a promluvit si|o na?ich pl?nech na z?tra."
{6288}{6428}Po pl?nech do budoucnosti,|se vracej? dom?.
{6937}{7003}"Za ?svitu odjedeme do Pa???e.
{7008}{7108}"A je?t? ten sam? ve?er,|budeme svoji."
{769
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: a, jitney, elopement, 1915, eng, 1, cd, 1860, charlie, chaplin, en,
original filename: a.jitney.elopement.(1915).eng.1cd.(1860).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:05,334
Charles Chaplin
in
A Jitney Elopement
2
00:00:07,580 --> 00:00:12,654
Edna's father, out to snag
a titled son-in-law
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,498
Dear Sir,
4
00:00:15,780 --> 00:00:18,499
I shall be pleased to commit
5
00:00:18,780 --> 00:00:22,739
matrimony with your daughter if
you will name an attractive figure.
6
00:00:23,060 --> 00:00:26,257
Yours in haste
Count Chlorure de Lime.
7
00:00:34,900 --> 00:00:42,020
Edna, who is looking forward to a
"Marry" christmas with a Romeo of
her own picking.
8
00:01:06,340 --> 00:01:10,015
"You will marry
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: a, night, in, the, show, 1915, fre, 1, cd, 1865, charlie, chaplin, fr,
original filename: a.night.in.the.show.(1915).fre.1cd.(1865).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
CHARLOTAU MUSIC-HALL
2
00:00:04,860 --> 00:00:10,298
M. F?cheux : Charles CHAPLIN
M. Chahuteur : Charles CHAPLIN
3
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Faites la queue
et attendez votre tour."
4
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
M. Chahuteur.
5
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"Mille excuses, monsieur,
votre si?ge est au deuxi?me rang."
6
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"Monsieur,
vous ?tes assis sur mon chapeau !"
7
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"Maintenant, vous ?tes sur le mien !"
8
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
La Belle Marie-Saucisse.
9
00:13:53,180 --> 00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.38,00:00:25.61
ZLATNA GROZNICA
00:01:07.02,00:01:09.81
Zlatna groznica[br]evo se ponovno raða...
00:01:10.02,00:01:13.05
S glazbom i dodatnim razgovorima.
00:01:28.98,00:01:32.13
Zlato Aljaske![br]San tisuæa ljudi koje je zavela...
00:01:32.74,00:01:34.25
...nemilosrdna sirena[br]Velikog Sjevera...
00:01:34.46,00:01:36.25
...u svoje carstvo,
00:01:36.46,00:01:38.53
ledeno i neistraženo.
00:01:38.74,00:01:41.61
Prošavši klanac Chilkoot,[br]prema poljima zlata...
00:01:41.82,
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: a, king, in, new, york, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: A King in New York (1957) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2275}{2324}We want the head of Shahdov!
{2818}{2843}Where is he?
{2848}{2895}He's gone!|To the treasury!
{3219}{3290}Traitor! Thief!|He's taken everything.
{4040}{4104}Your Majesty, say a few words|to the American people.
{4109}{4132}Just a moment.
{4137}{4190}- Who are you?|- His Majesty's Ambassador.
{4195}{4233}- Jaume!|- Your Majesty!
{4238}{4280}Glad to see you alive and well.
{4285}{4318}We fooled them!
{4413}{4467}Come on, break it up,|get a move on!
{4552}{4630}- My securities, are they safe?|- Turned over to Dr Voudel.
{4637}{4690}He says as your Prime Minister,|he has charge of everything.
{4695}{4757}Him?|I woul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: the, gold, rush, 1925, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: The Gold Rush - 1925 - 1CD - Czech - cz - d88581c41ce7b9e8a9a9ba8567175ffe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{58}{164}ZLAT? OPOJEN?
{1149}{1219}Toto je obnoven? n?m?ho|filmu "Zlat? Opojen?".
{1224}{1300}Hudba a popisn? dialogy|byly dodate?n? p?id?ny.
{1648}{1727}Za zlat? hore?ky|Alja?ka se stala nad?j? a snem,
{1742}{1780}nel?tostnou Sir?nou|dalek?ho Severu,
{1785}{1830}l?kaj?ce tis?ce mu??|do ledov?ho n?ru??,
{1835}{1887}do jej?ch dosud nik?m|nenav?t?ven?ch kraj?.
{1892}{1964}Pr?smyk Chilkoot byla posledn?|p?ek??ka v cest? za zbohatnut?m.
{1969}{2030}Mu?i zde ?elili nesnesiteln?mu|str?d?n? a b?d?.
{2035}{2100}Mnoz? padli vy?erp?n?m|nebo zem?eli vys?len?m.
{2105}{2146}Jin? ztratili odvahu a vr?tili se.
{2151}{2188}Jen ti nejodv??n?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{58}{164}ZLATÃ OPOJENÃ
{1149}{1219}Toto je obnovenà nìmého|filmu "Zlaté OpojenÃ".
{1224}{1300}Hudba a popisné dialogy|byly dodateènì pøidány.
{1648}{1727}Za zlaté horeèky|Aljaška se stala nadìjà a snem,
{1742}{1780}nelÃtostnou Sirénou|dalekého Severu,
{1785}{1830}lákajÃce tisÃce mužù|do ledového náruèÃ,
{1835}{1887}do jejÃch dosud nikým|nenavÅ¡tÃvených krajù.
{1892}{1964}Prùsmyk Chilkoot byla poslednÃ|pøekážka v cestì za zbohatnutÃm.
{1969}{2030}Muži zde èelili nesnesitelnému|strádánà a bÃdì.
{2035}{2100}Mnozà padli vyèerpánÃm|nebo zemøeli vysÃlenÃm.
{2105}{2146}Jinà ztr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:11,388
CHAPLIN NOVOMANŽELEM
2
00:00:42,462 --> 00:00:45,988
Jeho nejvìtšà omyl:
- Manželka.
3
00:01:22,913 --> 00:01:26,625
NepøÃjemná chvÃle
v životì muže.
4
00:01:50,966 --> 00:01:54,661
Jiná manželka
s žÃznivým manželem.
5
00:02:01,489 --> 00:02:04,666
"Tady máš spropitné,
které jsem ti slÃbil."
6
00:02:46,744 --> 00:02:51,259
"Jak se opovažuješ
pøijÃt domù opilý
a ještì tlouct svou ženu!"
7
00:02:58,419 --> 00:03:01,489
Å koda chudinek
slabých žen.
8
00:03:16,574 --> 00:03:20,404
"Vedle je vrah.
Bež tam a zastav ho."
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: modern, times, 1936, ieatr, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: Modern Times (1936) - ieatr - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{252}Charlie Chaplin|Ãaðdaþ Zamanlar
{1030}{1040}Ãeviri:
{1041}{1051}i
{1052}{1062}i e
{1063}{1073}i e a
{1074}{1084}i e a t
{1085}{1095}i e a t r
{1100}{1200}Ãeviri:|"ieatr"
{1266}{1567}"Ãaðdaþ Zamanlar" Bir endüstri, bir bireysel giriþim -|mutluluðun peþinde bir insanlýk mücadelesi hikayesidir.
{2710}{2810}Baþkan|Electro Steel Ãirketi
{3895}{3944}Bölüm 5, Hýzý artýr, Seviye 41
{4310}{4460}Personelin Dikkatine Bölüm 5 hýzlandýrýldý kontrol edin
{6445}{6530}Matt, bölüm 5, daha hýzlý, seviye 47
{7672}{7815}Hey! Hemen iþe dön, devam et
{9432}{9454}Günaydýn arkadaþlarým!
{9466}{9552}Bu kayýt size
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,042 --> 00:01:34,333
<i>Good evening.</i>
2
00:01:34,542 --> 00:01:36,792
<i>As you see, my name is Henri Verdoux.</i>
3
00:01:37,000 --> 00:01:41,083
<i>For 30 years, I was a bank clerk,
until the Depression of 1930,</i>
4
00:01:41,292 --> 00:01:43,708
<i>when I found myself unemployed.</i>
5
00:01:43,917 --> 00:01:48,542
<i>Then I became occupied in liquidating
members of the opposite sex.</i>
6
00:01:48,750 --> 00:01:53,458
<i>It was a strictly business enterprise
to support a home and family.</i>
7
00:01:53,667 --> 00:01:58,417
<i>Let me assure you, the career of
a Bluebear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{164}KID
{1240}{1313}PøÃbìh k pousmánÃ
{1318}{1389}a možná i k pláèi.
{1711}{1809}Žena, jejÞ høÃch je být matkou.
{2816}{2851}Sama
{2957}{3003}Muž
{7323}{7380}Jeho rannà procházka
{7867}{7922}"Nešiko!"
{9424}{9510}"Promiòte, nìco vám upadlo."
{12564}{12643}Postarejte se o toto dÃtì
{12648}{12722}a mìjte ho rádi.
{13364}{13406}"To je vaše?"
{13445}{13501}"Jak se jmenuje?"
{13684}{13714}"John."
{17900}{18031}O PÃT LET POZDÃJI
{19279}{19377}"Hoï minci do plynomìru."
{20983}{21082}"PamatujeÅ¡ si, v kterých|ulicÃch jsme dnes pracovali?"
{25123}{25178}VÅ¡e v poøádku...|Až na tøináctÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:05,019
HIS NEW JOB
2
00:00:27,980 --> 00:00:31,256
Open auditions at Lodestone Studios.
3
00:00:58,660 --> 00:01:01,494
A sharp eye for talent.
4
00:01:31,420 --> 00:01:34,651
Next door. Begining the new
production
5
00:02:32,340 --> 00:02:35,259
"The slings and arrows of
outrageous fortune..."
6
00:03:46,340 --> 00:03:47,295
"Next !"
7
00:05:11,580 --> 00:05:14,777
The leading lady arrives to sign
her contract.
8
00:06:26,980 --> 00:06:28,936
"You're hired"
9
00:08:41,100 --> 00:08:43,739
"Go and get your script."
10
00:09:26,800 --> 00:09:28,328
"H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{120}GOR?CZKA Z?OTA
{1143}{1214}Odradzaj? si? tu sceny|"Gor?czki Z?ota",
{1218}{1309}wzbogacone muzyk? i dialogami.
{1342}{1460}Tekst narracji napisa? i odczyta?|CHARLES CHAPLIN
{1641}{1732}Z?oto Alaski!|Marzenie bu?czucznych m??czyzn.
{1736}{1775}Bezlitosna syrena p??nocy
{1779}{1825}wabi?a ich tysi?ce do swej
{1829}{1882}lodowej, dziewiczej krainy.
{1886}{1958}Prze?om Chilkoot|odgradza? pola z?ota
{1962}{2025}od kraju n?dzy i g?odu.
{2029}{2095}Wielu zgin??o tam z wycie?czenia,
{2099}{2212}inni zawracali z drogi,|dzielni kontynuowali.
{2279}{2311}Po tym dalekim,
{2315}{2349}lodowym pustkowiu
{2353}{2454}maszerowa?|nieustraszony po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,571
POUTNÃK
2
00:00:32,780 --> 00:00:35,817
<i>ODMÃNA 1000$</i>
<i>Uprchlý trestanec</i>
3
00:01:13,100 --> 00:01:14,772
Na útìku.
4
00:01:20,380 --> 00:01:22,132
Otec.
5
00:01:41,460 --> 00:01:43,894
"On nás mùže oddat."
6
00:03:15,820 --> 00:03:18,334
Výbìr cÃlové stanice.
7
00:05:08,300 --> 00:05:11,895
<i>MIMOÃÃDNÃ OZNÃMENÃ.</i>
<i>REVEREND PHILIP PIM, NÃÅ NOVÃ</i>
<i>PASTOR PÃIJEDE V NEDÃLI.</i>
8
00:05:20,300 --> 00:05:22,689
"Jsem zvìdavá, jestli je mladý."
9
00:05:38,740 --> 00:05:40,617
Nedìle ráno.
10
00:05:59,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,001
THE FIREMAN
2
00:10:54,402 --> 00:10:58,903
"LET MY HOUSE BURN.
I'LL GET THE INSURANCE
YOU WED MY DAUGHTER."
3
00:11:58,704 --> 00:12:00,604
AN HONEST FIRE.
4
00:15:38,005 --> 00:15:41,005
"PAY NO ATTENTION
TO THE FIRE ALARM."
5
00:23:50,206 --> 00:23:54,606
THE END
6
00:23:54,606 --> 00:23:58,606
.:: ENGsub by Korf (UIN#104538656) ::.
7
00:23:59,606 --> 00:24:09,606
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:DYKTATOR
00:02:33:Pod koniec wojny ?wiatowej|s?abn? si?y Tomainii
00:02:36:Szerzy si? rewolucja|jej rzecznicy domagaj? si? pokoju
00:02:40:W tym czasie armia Tomainii toczy walk?,
00:02:43:ufna w wojenn? machin?|stara si? rozbi? wrogie linie,
00:02:46:Wielka Berta,|o zasi?gu ognia 100 mil,
00:02:49:Zosta?a stworzona specjalnie|na front zachodni,
00:02:52:by budzi? groz? w?r?d wrog?w,
00:02:54:jej cel jest 75 mil st?d:|katedra Notre-Dame,
00:03:02:zasi?g: 95,452.
00:03:08:teren czysty!
00:03:08:Ognia!
00:03:27:St?j przy spu?cie
00:03:30:Korekta zasi?gu: 95,455.
00:03:36:Odbezpieczy?.
00:03:37:Teren czysty.
00:03:39:Got?w... Ognia!
00:03:55:Niewypa?. Zbadamy to.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,254 --> 00:00:12,814
Ãà ðëè Ãà ïëèà â
à à à à à à à à à à Ã
2
00:00:24,380 --> 00:00:27,946
Ãå÷åáÃèÿò èçâîð
3
00:23:08,860 --> 00:23:14,787
ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{163}W czasach premiery "Kuracji",|16 kwietnia 1917r., pija?stwo stanowi?o
{163}{274}bardzo powa?ny problem wsr?d|klasy pracuj?cej, wi?c aby uczyni?|swoje komiczne picie zabawnym,
{274}{386}Charlie Chaplin z w??cz?gi|przeistoczy? si? tu w bogatego fircyka.
{386}{497}Podagra, kt?ra dotkn??a|tutaj "ci??kiego" Erica Campbella,
{497}{608}r?wnie? uwa?ana by?a|za chorob? bogatych ludzi.
{608}{719}By? to dziesi?ty z dwunastu|komedii Chaplina dla Studia Mutual.
{755}{883}Kuracja
{1150}{1239}?r?d?o zdrowia
{18190}{18234}K?PIELE
{19776}{19841}"Wyrzu? st?d te trunki!"
{22542}{22606}Poobiednie picie
{23088}{23131}"Ty b?dziesz nast?pny!"
{26438}{2
Subtitles for Chaplin 1915 A Woman En Charlie
keywords: terminator, 2, judgment, day, 1991, cze, cd, 1883, 1922, charlie, chaplin, pay, cz,
original filename: terminator.2.judgment.day.(1991).cze.1cd.(1883).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,800
V?PLATA
2
00:00:46,780 --> 00:00:49,210
T??ce se ulejvaj?c?.
3
00:01:08,540 --> 00:01:09,970
Pozd?.
4
00:02:01,240 --> 00:02:06,470
"D?l?? od hodiny, ne od gram?."
5
00:02:18,100 --> 00:02:20,290
Mistrova dcera.
6
00:04:52,630 --> 00:04:57,890
Bez ob?da
a pr?zdn? jako p?chl? du?e.
7
00:05:54,900 --> 00:05:57,120
P?rek v rohl?ku.
8
00:07:12,360 --> 00:07:13,350
Pozd?ji.
9
00:07:21,360 --> 00:07:24,340
Neproplacen? p?es?asy.
10
00:07:44,320 --> 00:07:48,240
Jeho ?ena... a N?rodn? banka.
11
00:09:55,120 --> 00:09:58,840
V noci...
pracuje na s