Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Changeling by relevance:
Subtitles for Changeling
keywords: the, changeling, 1980, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Changeling - 1980 - 1CD - Romanian - ro - b1ac45a17f8baa1faf429e4fd5aae423.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,978 --> 00:00:40,788
Traducerea : Paul din Alexandria
2
00:00:44,978 --> 00:00:50,788
- Trebuia s? lu?m Honda.
- Unde am fi pus toate bagajele ?
3
00:00:54,166 --> 00:00:55,968
- E?ti foarte puternic.
- Continua?i s? ?mpinge?i !
4
00:00:57,227 --> 00:01:00,793
Asta e ultima vacan??
?n care mai merg cu tine.
5
00:01:00,794 --> 00:01:02,385
Unde ai f?cut mu?chii ?ia ?
6
00:01:04,168 --> 00:01:06,497
?nc?, ?nc?, ?nc? !
Nu renun?a?i acum.
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,448
C?t mai e ?
8
00:01:08,616 --> 00:01:10,672
Doar c?teva milioane de mile.
9
00:01:11,406 --> 00:01:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,978 --> 00:00:50,788
- We should have taken the Honda.
- Where would we have put the luggage?
2
00:00:54,166 --> 00:00:55,968
- You're very strong.
- Keep pushing!
3
00:00:57,227 --> 00:01:00,793
This is the last holiday Iâm ever going on with you.
4
00:01:00,794 --> 00:01:02,385
Where did you get all those muscles?
5
00:01:04,168 --> 00:01:06,497
More, more, more! Don't quit now.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,448
How much further?
7
00:01:08,616 --> 00:01:10,672
It's only a couple of million more miles.
8
00:01:11,406 --> 00:01:12,446
A couple of what?
9
00:01:12,572 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,00 --> 00:00:44,500
NUEVA YORK INTERIOR
27 DE NOVIEMBRE
2
00:00:47,015 --> 00:00:53,788
- ¿Por qué no trajimos el Honda?
- ¿Y dónde metÃamos el equipaje?
3
00:00:55,589 --> 00:00:58,692
Qué fuerte eres.
4
00:00:59,092 --> 00:01:02,295
Estas son mis últimas
vacaciones contigo.
5
00:01:02,596 --> 00:01:08,100
¿Y cómo ganarÃas músculos?
¡Vamos! No lo dejéis ahora.
6
00:01:08,601 --> 00:01:13,005
- ¿Queda mucho?
- Unos miles de quilómetros.
7
00:01:13,505 --> 00:01:16,908
- ¿Qué?
- Unos miles de quilómetros.
8
00:01:17,309 --> 00:01:20,011
Venga. Nos quedam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,518
- ÃðÃÃôçóáà oé ÃáëoýñéáÃò;
- TÃðoôá ìåôà ôo óÃìá êéÃäýÃoõ.
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,752
ÃÃ÷åò åðéêoéÃùÃÃá ìå ôçà åðéóôçìoÃéêÃ
oìÃäá ôçò ÃìoóðoÃäÃáò;
3
00:00:14,920 --> 00:00:19,311
- TÃðoôá. ÃëÃã÷ù üëåò ôéò óõ÷Ãüôçôåò.
- ÃñÃðåé Ãá ìáò áðáÃôÃóoõÃ.
4
00:00:19,480 --> 00:00:21,436
ÃõâåñÃÃôç.
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,149
Ãåà èá ìáò áðáÃôÃóoõÃ.
6
00:00:26,320 --> 00:00:30,154
Ãé áéóèçôÃñåò ìá
Subtitles for Changeling
keywords: the, changeling, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: The Changeling - CD2 - Eng - 23,976fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,480 --> 00:00:39,835
Claire ...
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,315
Yeah.
3
00:00:42,520 --> 00:00:45,478
Iâm sorry to ...
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,638
Can you come?
5
00:01:10,920 --> 00:01:17,109
<i>- Tell us why you are not at rest.</i>
<i>- My father.</i>
6
00:01:17,320 --> 00:01:21,029
<i>-Did you die in this house?</i>
<i>-My room.</i>
7
00:01:21,240 --> 00:01:26,519
<i>-How did you die?</i>
<i>-Father, don't.</i>
8
00:01:26,720 --> 00:01:31,794
<i>My name is Joseph Carmichael.</i>
9
00:01:50,400 --> 00:01:55,554
l shouldn't have called you.
I just needed someo
Subtitles for Changeling
keywords: changeling, the, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5072-Changeling,_The_(1980)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,415 --> 00:00:43,794
"Upstate New York - November 27"
2
00:00:49,299 --> 00:00:52,553
Where would we put
all that luggage?
3
00:00:52,636 --> 00:00:54,263
Think about that.
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
- You're very strong.
- Okay, push!
5
00:00:57,516 --> 00:01:00,853
This is the last holiday
I'm ever going on with you.
6
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
Where'd you get all those muscles?
7
00:01:03,438 --> 00:01:05,524
- Come on.
- More, more, more!
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,193
- Don't quit now.
- How much f urther?
9
00:01:08,277 --> 00:01:11,446
It's only a co
Subtitles for Changeling
keywords: changeling, the, english, subtitles,
original filename: 7363-Changeling The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{969}{1050} "Upstate New York - November 27"
{1182}{1260}Where would we put|all that luggage?
{1262}{1301}Think about that.
{1302}{1377}- You're very strong.|- Okay, push!
{1379}{1459}This is the last holiday|I'm ever going on with you.
{1461}{1519}Where'd you get all those muscles?
{1521}{1571}- Come on.|- More, more, more!
{1573}{1635}- Don't quit now.|- How much f urther?
{1637}{1713}It's only a couple million more miles.
{1715}{1748}A couple of what?
{1750}{1835}Couple million more miles.|Right up here we're gonna stop.
{1837}{1879}Keep pushing. Don't quit.
{1881}{1968}- Mexico next time.|- Hawaii's better.
{2050}{2
Subtitles for Changeling
keywords: the, changeling, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, 73, 1, 36, 28, proper,
original filename: The Changeling - Fin - 23,976fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1211}{1313}"New Yorkin osavaltio -|27. Marraskuuta"
{1477}{1575}Minne laitamme kaikki|matkatavarat?
{1578}{1626}Mietihän sitä.
{1627}{1721}- Olet todella vahva.|- Okei, työntäkää!
{1724}{1824}Tämä on viimeinen loma|jolle lähden kanssasi.
{1826}{1899}Mistä olet kehittänyt|tuommoiset voimat?
{1901}{1964}- Työntäkää.|- Vielä, vielä!
{1966}{2044}- Alkää nyt luovuttako.|- Kuinka paljon vielä?
{2046}{2141}Enää pari miljoonaa kilsaa.
{2144}{2185}Pari mitä?
{2188}{2294}Pari miljoonaa kilsaa vielä.|Tuolla pysähdymme.
{2296}{2349}Jatkakaa työntämistä.|Ãlkää lopettako.
{2351}{2460}- Meksikoon seuraavalla
Subtitles for Changeling
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 9, en, the, changeling,
original filename: stargate_sg_1_6x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,535 --> 00:00:37,120
Let us proceed.
2
00:00:52,469 --> 00:00:54,096
Scalpel.
3
00:01:18,161 --> 00:01:20,330
You all right?
4
00:01:20,414 --> 00:01:22,332
What?
5
00:01:22,416 --> 00:01:25,002
Another nightmare?
6
00:01:25,085 --> 00:01:27,045
Yeah.
7
00:01:27,129 --> 00:01:28,922
What about?
8
00:01:29,006 --> 00:01:30,883
Nothing.
9
00:01:34,136 --> 00:01:38,807
I'm fine. Go on back to sleep, Probie.
You got a big day tomorrow.
10
00:01:39,766 --> 00:01:45,355
Hey, you know, if I was doing what
you're doing for my stepfather, I'd...
11
00:01:45,439 --> 00:0
Subtitles for Changeling
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x1, 9, the, changeling, cz, dvdr, herus, a, martja, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - ebc6e80b02b0fc05594f0041f2b58a25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{838}{899}Pokra?ujme.
{1268}{1306}Skalpel.
{1884}{1936}Jsi v po??dku?
{1938}{1983}Co?
{1986}{2047}Dal?? no?n? m?ra?
{2050}{2096}Jo.
{2099}{2142}O ?em?
{2144}{2188}O ni?em.
{2267}{2378}Pod?vej, jsem v po??dku. Jdi zase sp?t,|mladej. Z?tra bude? m?t velk? den.
{2402}{2536}Hej, v??, kdybych j? d?lal to, co d?l?? ty|pro sv?ho nevlastn?ho otce, tak j?...
{2538}{2612}- J? nev?m.|- Jsem v pohod?.
{2638}{2686}V?m ?e jsi.
{2689}{2783}Jen ??k?m, ?e bych m?l|taky no?n? m?ry.
{2882}{2926}Dob?e.
{2965}{3014}Posly?, T.
{3077}{3160}D?ky tob? se c?t?m jako ?len t?mu.
{3163}{3250}Jestli pro tebe m??u n?co ud?lat...
{3252}{3352}Zapome? n
Subtitles for Changeling
keywords: the, changeling, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: The Changeling - CD1 - Eng - 23,976fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:42,235
UPSTATE NEWYORK
NOVEMBER27
2
00:00:43,400 --> 00:00:50,238
- We should have taken the Honda.
- Where would we have put the luggage?
3
00:00:51,760 --> 00:00:54,877
You're very strong.
4
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
This is the last holiday
Iâm ever going on with you.
5
00:00:58,480 --> 00:01:03,918
Where did you get all those muscles?
More! Don't quit now.
6
00:01:04,120 --> 00:01:08,591
- How much further?
- A couple of million miles.
7
00:01:08,800 --> 00:01:12,236
- What?
- A couple of million miles.
8
00:01:12,440 --> 00:01:15,159
No, up here
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
NUEVA YORK INTERIOR
27 DE NOVIEMBRE
2
00:00:47,600 --> 00:00:53,600
- ¿Por qué no trajimos el Honda?
- ¿Y dónde metÃamos el equipaje?
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,300
Qué fuerte eres.
4
00:00:57,500 --> 00:01:00,700
Estas son mis últimas
vacaciones contigo.
5
00:01:00,800 --> 00:01:06,300
¿Y cómo ganarÃas músculos?
¡Vamos! No lo dejes ahora.
6
00:01:07,000 --> 00:01:11,400
- Falta mucho?
- Unos miles de quilómetros.
7
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
- ¿Qué?
- Unos miles de quilómetros.
8
00:01:15,400 --> 00:01:18,100
Vamos. Nos quedamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:43,974
UPSTATE NEWYORK
NOVEMBER27
2
00:00:45,185 --> 00:00:52,324
Bolje da smo išli Hondom.
- A gde bi stavili prtljag?
3
00:00:53,910 --> 00:00:57,168
Baš si strašan.
4
00:00:57,377 --> 00:01:00,718
Ovo je poslednji put da idem s tobom na odmor.
5
00:01:00,926 --> 00:01:06,604
Gde si stekao te mišice?
Ne zaustavljaj sad.
6
00:01:06,813 --> 00:01:11,489
Koliko još?
- Par miliona milja.
7
00:01:11,698 --> 00:01:15,288
Å ta?
- Još par miliona milja.
8
00:01:15,497 --> 00:01:18,336
Ovde gore æemo stati.
9
00:01:18,545 --> 00:01:21,968
Sledeæe zaust
Subtitles for Changeling
keywords: the, changeling, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, dxarip,
original filename: The Changeling - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f0615719542d72b3fabd47331b3d13f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,500
ESTADO DE NOVA IORQUE
27 de NOVEMBRO
2
00:00:46,015 --> 00:00:52,788
- Dev?amos ter trazido o Honda.
- E onde ? que colocar?amos a bagagem?
3
00:00:54,589 --> 00:00:57,692
Voc? ? muito forte.
4
00:00:58,092 --> 00:01:01,295
Essas s?o as ?ltimas f?rias
que passo com voc?.
5
00:01:01,596 --> 00:01:07,100
Onde arranjaram esses m?sculos todos?
Mais! N?o desistam agora.
6
00:01:07,601 --> 00:01:12,005
- Ainda falta muito?
- Uns dois milh?es de quil?metros.
7
00:01:12,505 --> 00:01:15,908
- O qu??
- Uns dois milh?es de quil?metros.
8
00:01:16,309 --> 00:01:
Subtitles for Changeling
keywords: stargate, sg, 1, s6xe1, 9, the, changeling,
original filename: aee30af1e2b5194372c1f420fe4db41c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,018 --> 00:00:38,100
Laten we maar beginnen.
2
00:00:54,059 --> 00:00:56,142
Scalpel.
3
00:01:19,599 --> 00:01:21,682
Alles goed?
4
00:01:23,807 --> 00:01:26,182
Had je weer een nachtmerrie?
5
00:01:28,516 --> 00:01:31,724
Waarover?
- Niets speciaals.
6
00:01:35,890 --> 00:01:39,973
Ga slapen, Jonkie.
Morgen moet je uitgerust zijn.
7
00:01:43,224 --> 00:01:47,890
Als ik voor m'n stiefvader
moest doen wat jij doet...
8
00:01:47,973 --> 00:01:50,890
Ik doe het graag.
9
00:01:50,973 --> 00:01:56,723
Dat weet ik wel.
Maar ik zou er ook akelig van dromen.
10
00:02:04,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,304 --> 00:00:17,600
SG-1 Rendezõi Sorozat
Martin Wood
"Changeling"
2
00:00:18,047 --> 00:00:20,800
Ãdvözlöm a "Changeling" szÃnfalai mögött.
3
00:00:20,887 --> 00:00:22,684
Rengeteg itt a móka!
4
00:00:22,927 --> 00:00:27,637
- Hova is megyünk, fiúk?
- Egy hÃdhoz. A West Vancouver-i Nelson Creek HÃdhoz.
5
00:00:27,727 --> 00:00:31,925
Egy régi elhagyatott országút,
ami átvezet a Horseshoe öblön,...
6
00:00:32,007 --> 00:00:34,601
...ahol a karambol helyszÃnét forgatjuk.
7
00:00:34,687 --> 00:00:39,602
Felmegyünk a hÃdra Den Shea-val,
a kaszkadõr jelenet
Subtitles for Changeling
keywords: the, changeling, 1980, gamer, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Changeling (1980) - GaMeR - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}çevirmen : GaMeR |uyarlama : mistikx fps : 29.97
{52}{102}Not: Yukarýdaki yazý film sýrasýnda görülmemektedir,|altyazý bilgileri içermektedir. Lütfen silmeyiniz.
{1488}{1585}Bu kadar bavulu nereye koyacaðýz?
{1587}{1635}Düþünün bunu.
{1638}{1732}- Ãok güçlüsün.|- Tamam, it!
{1734}{1834}Bu sizinle çýktýðým son gezi olacak.
{1837}{1909}Bu kaslarý nerede yaptýn böyle?
{1912}{1974}- Haydi.|- Daha, daha, daha!
{1977}{2054}- Ãimdi pes etmeyin.|- Nereye kadar?
{2057}{2152}Sadece birkaç milyon mil kadar.
{2154}{2195}Birkaç ne?
{2197}{2304}Birkaç milyon mil.|Oraya ulaþýnca duracaðýz.
{2307}{2359}Ãtmeye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:42,240
UPSTATE NEWYORK
NOVEMBER27
2
00:00:43,400 --> 00:00:50,240
Bolje da smo išli Hondom.
- A gde bi stavili prtljag?
3
00:00:51,760 --> 00:00:54,880
Baš si strašan.
4
00:00:55,080 --> 00:00:58,280
Ovo je poslednji put da idem s tobom na odmor.
5
00:00:58,480 --> 00:01:03,920
Gde si stekao te mišice?
Ne zaustavljaj sad.
6
00:01:04,120 --> 00:01:08,600
Koliko još?
- Par miliona milja.
7
00:01:08,800 --> 00:01:12,240
Å ta?
- Još par miliona milja.
8
00:01:12,440 --> 00:01:15,160
Ovde gore æemo stati.
9
00:01:15,360 --> 00:01:18,640
Sledece zausta
Subtitles for Changeling
keywords: the, changeling, 1980, 1, cd, polish, pl, 1979, proper, dvdivx, shocker,
original filename: The Changeling - 1980 - 1CD - Polish - pl - 3cf4e2b80e8752aed98320fc1ec35d54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1050}Prowincja Stanu Nowy Jork|27 Listopada
{1182}{1260}Gdzie po?o?ymy|wszystkie te baga?e?
{1262}{1301}Lepiej o tym pomy?l.
{1302}{1377}- Jeste? bardzo silny.|- OK, pchaj!
{1379}{1459}To s? ostatnie ferie|na jakie si? z tob? wybra?am.
{1461}{1519}Sk?d masz tyle si?y?
{1521}{1571}- Dalej.|- Jeszcze, jeszcze, jeszcze!
{1573}{1635}- Nie puszczaj teraz.|- Jak daleko jeszcze?
{1637}{1713}Jeszcze tylko par? milion?w mil.
{1715}{1748}Par? milion?w czego?
{1750}{1835}Par? milion?w mil.|Dobrze, tutaj si? zatrzymamy.
{1837}{1879}Pchaj nadal. Nie puszczaj.
{1881}{1968}- Nast?pnym razem jedziemy do Meksyku.|- Lepiej na Hawaje.
{2050}{2097}Trz
Subtitles for Changeling
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 9, the, changeling, fin,
original filename: 3312c69bc6bf8bb3dc05b4961a3c132f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,510 --> 00:00:35,970
Aloitetaan.
2
00:00:50,710 --> 00:00:52,260
Leikkausveitsi.
3
00:01:15,350 --> 00:01:17,420
Oletko kunnossa?
4
00:01:17,510 --> 00:01:19,340
Mitä?
5
00:01:19,430 --> 00:01:21,890
Näitkö taas painajaista?
6
00:01:23,950 --> 00:01:26,940
- Mistä?
- En mistään.
7
00:01:30,670 --> 00:01:35,140
Kaikki hyvin. Mene nukkumaan, kokelas.
Sinulla on tärkeä päivä huomenna.
8
00:01:38,070 --> 00:01:41,420
Jos tekisin isäpuolelleni
saman kuin sinä...
9
00:01:41,510 --> 00:01:44,500
- En tiedä.
- Ei siinä ole minulle ongelmaa.
10
00:01:45,510 -
Subtitles for Changeling
keywords: star, trek, 1966, 1, cd, bulgarian, bg, tos, 02x0, 3, the, changeling,
original filename: Star Trek - 1966 - 1CD - Bulgarian - bg - f0ad343690dbc25682d154b6fc3e1ccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{157}{229}??? ?? ??????? ???????|?? ????????????, ??????????
{233}{289}??, ????, ??????? ?????????|??????? ?? ?? ????????, ???.
{293}{371}? ???????? ???? ?? ????????????|- ?-? ?????? ????? ??????????.
{375}{441}????, ???. ???????? ?????? ???????.
{445}{560}?????? ?? ?????????.|- ????????.
{571}{621}???? ?? ?????????.
{625}{719}?? ???????? ??????? ????????|?? ????? ? ??????????????? ??????.
{723}{812}?? ???? ?? ????. ?? ????????|????? ??????????? ????????
{816}{919}4 ???????? ????.|- ?? ??????? ???????? ?? ?????, ???.
{1028}{1108}???? ? ??????????.|????? ?? ? ????????
{1112}{1204}??? ???? ??????? ????? ????????|??????????, ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{179}/w rolach g??wnych:
{180}{258}/w rolach g??wnych:
{788}{883}/napisy: Magbet| |magbet@xl.wp.pl
{970}{1057}P?NOCNA CZ?? STANU NEW YORK|27 LISTOPAD
{1087}{1257} - Powinni?my byli jecha? Hond?.|- Powinni?my gdzie? zostawi? baga?e.
{1296}{1373}- Jeste? bardzo silny.|- Pchajcie.
{1379}{1458}To ostatnie ferie|na kt?re si? z wami wybra?am.
{1464}{1599}Sk?d ty mas tyle si?y?|Dalej, pchajcie.
{1605}{1716}- Jak d?ugo jeszcze?.|- Jakie? par? milion?w mil.
{1722}{1807}- Par? czego?.|- Par? milion?w mil.
{1813}{1880}Nie. Nie stajemy jeszcze.
{1886}{1967}- Nast?pnym razem Meksyk.|- Lepiej Hawaje.
{2044}{2105}Dobra. Wystarczy.
{2290}{2399}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,337 --> 00:00:06,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "The Changeling"
1
00:00:07,480 --> 00:00:11,778
- ¿Hay respuesta de los malurianos?
- No desde su llamada de socorro.
2
00:00:11,947 --> 00:00:15,154
¿Y del equipo cientÃfico
de la Federación?
3
00:00:15,329 --> 00:00:19,912
- Nada. Escaneo todas las frecuencias.
- Tienen que responder.
4
00:00:20,089 --> 00:00:22,130
Capitán.
5
00:00:24,640 --> 00:00:27,050
No responderán.
6
00:00:27,228 --> 00:00:31,230
Según los sensores,
en este sistema no hay vida.
7
00:00:31,403 --> 00:00:35,191
En el último ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
NUEVA YORK INTERIOR
27 DE NOVIEMBRE
2
00:00:45,900 --> 00:00:52,700
- ¿Por qué no trajimos el Honda?
- ¿Y dónde metÃamos el equipaje?
3
00:00:54,500 --> 00:00:57,600
Qué fuerte eres.
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,200
Estas son mis últimas
vacaciones contigo.
5
00:01:01,500 --> 00:01:07,000
¿Y cómo ganarÃas músculos?
¡Vamos! No lo dejéis ahora.
6
00:01:07,500 --> 00:01:11,900
- ¿Queda mucho?
- Unos miles de quilómetros.
7
00:01:12,400 --> 00:01:15,800
- ¿Qué?
- Unos miles de quilómetros.
8
00:01:16,200 --> 00:01:18,900
Venga. Nos queda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
NUEVA YORK INTERIOR
27 DE NOVIEMBRE
2
00:00:45,900 --> 00:00:52,700
- ¿Por qué no trajimos el Honda?
- ¿Y dónde metÃamos el equipaje?
3
00:00:54,500 --> 00:00:57,600
Qué fuerte eres.
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,200
Estas son mis últimas
vacaciones contigo.
5
00:01:01,500 --> 00:01:07,000
¿Y cómo ganarÃas músculos?
¡Vamos! No lo dejéis ahora.
6
00:01:07,500 --> 00:01:11,900
- ¿Queda mucho?
- Unos miles de quilómetros.
7
00:01:12,400 --> 00:01:15,800
- ¿Qué?
- Unos miles de quilómetros.
8
00:01:16,200 --> 00:01:18,900
Venga. Nos queda
Subtitles for Changeling
keywords: changeling, the, polish, polski, napisy,
original filename: 7360-Changeling The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{122}{195}napisy by: **ULm@N**
{264}{337}synchro do wersji: the.changeling.1979.proper.dvdivx.shocker.avi
{451}{524}movie info: DIVX 704x360 23.976fps 686.0 MB
{969}{1050}Prowincja Stanu Nowy Jork|27 Listopada
{1182}{1260}Gdzie po³o¿ymy|wszystkie te baga¿e?
{1262}{1301}Lepiej o tym pomyÅl.
{1302}{1377}- JesteÅ bardzo silny.|- OK, pchaj!
{1379}{1459}To s¹ ostatnie ferie|na jakie siê z tob¹ wybra³am.
{1461}{1519}Sk¹d masz tyle si³y?
{1521}{1571}- Dalej.|- Jeszcze, jeszcze, jeszcze!
{1573}{1635}- Nie puszczaj teraz.|- Jak daleko jeszcze?
{1637}{1713}Jeszcze tylko parê milionów mil.
{1715}{1748}Parê milionów czego?
{1750}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,902 --> 00:00:33,902
Folytassuk.
2
00:00:50,103 --> 00:00:50,904
Szikét.
3
00:01:14,905 --> 00:01:15,704
Jól vagy?
4
00:01:16,906 --> 00:01:17,706
Mi?
5
00:01:18,807 --> 00:01:19,706
Ãjabb rémálom?
6
00:01:21,408 --> 00:01:22,007
Igen.
7
00:01:23,308 --> 00:01:24,009
Mirõl szólt?
8
00:01:25,109 --> 00:01:25,810
Semmirõl!
9
00:01:30,311 --> 00:01:31,311
Nézd, jól vagyok.
10
00:01:31,611 --> 00:01:33,311
Menj vissza aludni, Probie,
nagy nap lesz a holnapi.
11
00:01:35,412 --> 00:01:36,013
Hé...
12
00:01:37,313 --> 00:01:40,114
Tudod ha azt csinál
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,205 --> 00:00:35,196
Laten we maar beginnen.
2
00:00:50,525 --> 00:00:52,516
Scalpel.
3
00:01:15,046 --> 00:01:17,037
Alles goed ?
4
00:01:19,085 --> 00:01:21,361
Had je weer een nachtmerrie ?
5
00:01:23,606 --> 00:01:26,677
- Waarover ?
- Niets speciaals.
6
00:01:30,686 --> 00:01:34,599
Ga slapen, Jonkie.
Morgen moet je uitgerust zijn.
7
00:01:37,725 --> 00:01:42,196
Als ik voor m'n stiefvader
moest doen wat jij doet...
8
00:01:42,285 --> 00:01:45,083
Ik doe het graag.
9
00:01:45,165 --> 00:01:50,683
Dat weet ik wel.
Maar ik zou er ook akelig van dromen.
10
00:01
Subtitles for Changeling
keywords: sg, 1, 6x1, 9, the, changeling, fov, pt, traducoes, stargate,
original filename: 0415112003Stargate SG-1 [6x19] - The Changeling.DVDRIP.Xvid-Fov.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,049 --> 00:00:10,149
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:33,149 --> 00:00:35,617
Vamos proceder.
3
00:00:50,349 --> 00:00:51,907
Escalpelo.
4
00:01:14,989 --> 00:01:17,059
Estás bem?
5
00:01:17,149 --> 00:01:18,980
O quê?
6
00:01:19,069 --> 00:01:21,537
Outro pesadelo?
7
00:01:21,629 --> 00:01:23,506
Yeah.
8
00:01:23,589 --> 00:01:25,307
E então?
9
00:01:25,389 --> 00:01:27,186
Nada.
10
00:01:30,309 --> 00:01:34,780
Estou bem. Volta a dormir, Estagiário.
Tens um dia grande amanha.
11
00:01:35,709 --> 00:01:41,067
Hey, tu sabes, se eu fosse fazer o que
v
Subtitles for Changeling
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 9, the, changeling, est, 2, 5, fps,
original filename: 3d9e06de9bb819fe61cf997daf3bb7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:32,649 --> 00:00:35,117
Jätkame.
3
00:00:49,849 --> 00:00:51,407
Skalpell.
4
00:01:14,489 --> 00:01:16,559
On sinuga kõik korras?
5
00:01:16,649 --> 00:01:18,480
Mida?
6
00:01:18,569 --> 00:01:21,037
Järjekordne luupainaja?
7
00:01:21,129 --> 00:01:23,006
Jah.
8
00:01:23,089 --> 00:01:24,807
Millest?
9
00:01:24,889 --> 00:01:26,686
Ei millestki.
10
00:01:29,809 --> 00:01:34,280
Kõik on hästi. Jää magama, Katsekas.
Homme on tähtis päev.
11
00:01:35,209 --> 00:01:40,567
Hei, kui ma teeks seda, mida sina
kasuisa heaks, siis...
12
00:01:40,649 --> 00:01:43,641
- Ma ei tea.
- Mul pole selle vastu midagi.
13
00:01:44,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,040 --> 00:00:30,060
Vamos começar.
2
00:00:45,050 --> 00:00:46,090
Bisturi.
3
00:01:09,070 --> 00:01:11,050
Você está bem?
4
00:01:11,050 --> 00:01:13,050
O quê?
5
00:01:13,070 --> 00:01:15,090
Outro pesadelo?
6
00:01:16,050 --> 00:01:17,090
Sim.
7
00:01:18,040 --> 00:01:19,090
Sobre o quê?
8
00:01:20,040 --> 00:01:21,090
Nada.
9
00:01:25,000 --> 00:01:26,040
Eu estou bem.
10
00:01:26,040 --> 00:01:27,070
Volte a dormir.
11
00:01:27,070 --> 00:01:30,010
Probie amanhã será
um grande dia para você.
12
00:01:31,010 --> 00:01:35,010
Ei, se eu fosse fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{195}napisy by: **ULm@N**
{264}{337}synchro do wersji: the.changeling.1979.proper.dvdivx.shocker.avi
{451}{524}movie info: DIVX 704x360 23.976fps 686.0 MB
{969}{1050}Prowincja Stanu Nowy Jork|27 Listopada
{1182}{1260}Gdzie po?o?ymy|wszystkie te baga?e?
{1262}{1301}Lepiej o tym pomy?l.
{1302}{1377}- Jeste? bardzo silny.|- OK, pchaj!
{1379}{1459}To s? ostatnie ferie|na jakie si? z tob? wybra?am.
{1461}{1519}Sk?d masz tyle si?y?
{1521}{1571}- Dalej.|- Jeszcze, jeszcze, jeszcze!
{1573}{1635}- Nie puszczaj teraz.|- Jak daleko jeszcze?
{1637}{1713}Jeszcze tylko par? milion?w mil.
{1715}{1748}Par? milion?w czego?
{1750}{1835}Par? milion?w
Subtitles for Changeling
keywords: changeling, the, polish, polski, napisy,
original filename: 7364-Changeling The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{122}{195}napisy by: **ULm@N**
{264}{337}synchro do wersji: the.changeling.1979.proper.dvdivx.shocker.avi
{451}{524}movie info: DIVX 704x360 23.976fps 686.0 MB
{969}{1050}Prowincja Stanu Nowy Jork|27 Listopada
{1182}{1260}Gdzie po³o¿ymy|wszystkie te baga¿e?
{1262}{1301}Lepiej o tym pomyÅl.
{1302}{1377}- JesteÅ bardzo silny.|- OK, pchaj!
{1379}{1459}To s¹ ostatnie ferie|na jakie siê z tob¹ wybra³am.
{1461}{1519}Sk¹d masz tyle si³y?
{1521}{1571}- Dalej.|- Jeszcze, jeszcze, jeszcze!
{1573}{1635}- Nie puszczaj teraz.|- Jak daleko jeszcze?
{1637}{1713}Jeszcze tylko parê milionów mil.
{1715}{1748}Parê milionów czego?
{1750}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{548}{623}SALA OPERACYJNA 5
{718}{785}Zaczynajmy.
{1148}{1210}Skalpel.
{1763}{1853}- Dobrze si? czujesz?|- Co?
{1863}{1963}- Przy?ni? ci si? koszmar?|- Tak.
{1978}{2060}- O czym?|- O niczym.
{2153}{2295}Nic mi nie jest.|Wracaj do ???ka, jutro trzeba wcze?nie wsta?.
{2330}{2443}Gdybym ja robi? to, co ty robisz,|dla swojego ojczyma...
{2445}{2513}Poradz? sobie z tym.
{2515}{2565}Wiem o tym.
{2568}{2675}Tylko m?wi?, ?e ja te? miewam koszmary.
{2845}{2915}S?uchaj, T...
{2955}{3115}Sprawiasz, ?e czuj? si? jak cz?onek dru?yny.|Je?li mog? co? zrobi?, to...
{3133}{3215}<?>.|Wradaj do ???ka.
{3283}{3365}- Na pewno w porz?dku?|- Tak.
{3368}{3458
Subtitles for Changeling
keywords: star, trek, tos, s02e03, the, changeling, dvd,
original filename: Star.Trek.TOS.s02e03.The.Changeling.(DVD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,531 --> 00:00:09,624
Alguma resposta dos Malurianos,
Tenente?
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,167
Nada desde do pedido de socorro
original, senhor.
3
00:00:12,235 --> 00:00:13,827
Quanto ao grupo de ci?ncias
da Federa??o?
4
00:00:13,904 --> 00:00:15,565
Dr. Manway tem um
transmissor especial.
5
00:00:15,639 --> 00:00:18,506
N?o h? nada, senhor. Eu estou
verificando em todas as freq??ncias.
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,338
Eles t?m que responder.
7
00:00:20,410 --> 00:00:21,843
Capit?o.
8
00:00:24,414 --> 00:00:26,006
Eles n?o responder?o.
9
00:00:26,082 --> 00:00:28,516
O
Subtitles for Changeling
keywords: the, changeling, 1980, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, english, charlie, wild, 1,
original filename: The Changeling (1980) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,480 --> 00:00:39,835
Claire ...
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,315
Yeah.
3
00:00:42,520 --> 00:00:45,478
Iâm sorry to ...
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,638
Can you come?
5
00:01:10,920 --> 00:01:17,109
<i>- Tell us why you are not at rest.</i>
<i>- My father.</i>
6
00:01:17,320 --> 00:01:21,029
<i>-Did you die in this house?</i>
<i>-My room.</i>
7
00:01:21,240 --> 00:01:26,519
<i>-How did you die?</i>
<i>-Father, don't.</i>
8
00:01:26,720 --> 00:01:31,794
<i>My name is Joseph Carmichael.</i>
9
00:01:50,400 --> 00:01:55,554
l shouldn't have called you.
I just needed someo
Subtitles for Changeling
keywords: changelingthe, 1980, english, changeling, charlie, wild, cd, 2, 1,
original filename: ChangelingThe1980-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,480 --> 00:00:39,835
Claire ...
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,315
Yeah.
3
00:00:42,520 --> 00:00:45,478
Iâm sorry to ...
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,638
Can you come?
5
00:01:10,920 --> 00:01:17,109
<i>- Tell us why you are not at rest.</i>
<i>- My father.</i>
6
00:01:17,320 --> 00:01:21,029
<i>-Did you die in this house?</i>
<i>-My room.</i>
7
00:01:21,240 --> 00:01:26,519
<i>-How did you die?</i>
<i>-Father, don't.</i>
8
00:01:26,720 --> 00:01:31,794
<i>My name is Joseph Carmichael.</i>
9
00:01:50,400 --> 00:01:55,554
l shouldn't have called you.
I just needed someo
Subtitles for Changeling
keywords: changeling, the, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 7361-Changeling The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:/w rolach g³ównych:
00:00:07:/w rolach g³ównych:
00:00:32:/napisy: Magbet| |magbet@xl.wp.pl
00:00:39:PãNOCNA CZÃÅà STANU NEW YORK|27 LISTOPAD
00:00:43: - PowinniÅmy byli jechaæ Hond¹.|- PowinniÅmy gdzieÅ zostawiæ baga¿e.
00:00:52:- JesteÅ bardzo silny.|- Pchajcie.
00:00:55:To ostatnie ferie|na które siê z wami wybra³am.
00:00:59:Sk¹d ty masz tyle si³y?|Dalej, pchajcie.
00:01:04:- Jak d³ugo jeszcze?.|- JakieŠparê milionów mil.
00:01:09:- Parê czego?.|- Parê milionów mil.
00:01:13:Nie. Nie stajemy jeszcze.
00:01:15:- Nastêpnym razem Meksyk.|- Lepiej Hawaje.
00:01:22:Dobra. Wystarczy.
00:01:32:- Co teraz?.|- Sprowadzê jak¹Špomoc.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:42,235
ESTADO DE NOVA IORQUE
27 de NOVEMBRO
2
00:00:43,400 --> 00:00:50,238
- DevÃamos ter trazido o Honda.
- E onde é que punhamos a bagagem?
3
00:00:51,760 --> 00:00:54,877
Tu és muito forte.
4
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
Esta é a última vez
que venho de férias contigo.
5
00:00:58,480 --> 00:01:03,918
Onde arranjaram esses músculos todos?
Mais! Não desistam agora.
6
00:01:04,120 --> 00:01:08,591
- Ainda falta muito?
- Aà uns milhöes de quilómetros.
7
00:01:08,800 --> 00:01:12,236
- O quê?
- Uns dois milhöes de quilómetros.
8
00:01:12,440 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{937}{996}ÃáÃÃ
{1001}{1058}äÃã
{1063}{1137}Ãäà ÃÃÃ
{1188}{1291}åá ÃÃÃÃÃÃì Ãä ÃÃÃì ¿
{1773}{1928}<i>ÃÃÃÃäà áãÃÃà áÃà ÃÃáÃã.</i>|<i> æÃáÃì </i>
{1933}{2026}<i> åá ãà Ãì Ã¥Ãà ÃáãäÃá </i>|<i> ÃÃÃÃì </i>
{2031}{2163}<i> ÃÃà ãà ¿</i>|<i> ÃÃì áà ÃÃÃá </i>
{2168}{2295}<i> ÃÃãì ÃæÃà ÃÃÃãÃÃá </i>
{2760}{2889}ãà ÃÃä ÃÃà Ãä ÃÃÃæÃì|æáÃäì ÃÃÃÃà ÃÃÃà ãÃ
{2986}{3071}áÃà ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáãÃà Ãáì æÃÃÃ¥
{3101}{3178}ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃáà ÃáãÃÃÃ
{3308}{3439}ÃÃä ÃæÃà ãáÃà ÃÃÃÃã Ã