Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Champloo by relevance:
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 2, 1, la, elegia, del, encierro, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:33,752
No veo con los ojos.
2
00:01:48,480 --> 00:01:52,439
Me hubiera gustado que
este dÃa no llegara nunca.
3
00:01:53,240 --> 00:01:55,549
Me hubiera gustado
continuar con el viaje.
4
00:01:56,480 --> 00:01:58,232
Pero no es posible.
5
00:02:01,480 --> 00:02:03,311
Tú... ¿Qué?
6
00:02:26,760 --> 00:02:29,672
"La elegÃa del encierro"
(Verso 2)
7
00:02:35,800 --> 00:02:38,030
Vamos a parar un rato.
8
00:02:39,760 --> 00:02:42,194
A lo mejor Jin vuelve.
9
00:02:43,000 --> 00:02:46,356
A menos que haga algo raro y
le den una patada en sus partes...
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 2, venganza, nocturna, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,600 --> 00:01:52,070
El veneno es el mejor remedio
para el veneno.
2
00:01:52,200 --> 00:01:57,593
¡Pero es un monstruo! iSi lo dejamos
salir, no sabemos de lo que es capaz.
3
00:02:01,000 --> 00:02:03,798
¡La mano que me falta me pide...
4
00:02:05,680 --> 00:02:08,672
"mata a esos tipos"!
5
00:02:14,640 --> 00:02:18,952
¡Eh! ¡Oniwakamaru! Me encanta tu cara.
6
00:02:19,520 --> 00:02:22,353
Esa cara... es peor que la de una bestia.
7
00:02:22,760 --> 00:02:28,118
Somos muy parecidos...
No, somos como hermanos.
8
00:02:28,600 --> 00:02:31,512
Asà que, vayamos juntos...
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, 8, la, guerra, de, las, palabras, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,590
Bueno, bueno, la segunda temporada
del Samurai Champloo original
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,398
está a punto de empezar.
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,670
- ¡bien!
- bien...
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,554
¿A qué viene ese poco entusiasmo?
¡Vamos, ponedle más ganas!
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,955
¿A qué viene ese maldito tÃtulo?
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,799
- En breve empieza la continuación.
- ¿Y lo de original?
7
00:00:20,920 --> 00:00:25,550
Seguramente es por los falsos
"Samurailoquesea" que están apareciendo.
8
00:00:25,720 --> 00:0
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 2, la, elegia, del, encierro, 1, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,440 --> 00:01:55,432
Lo siento. Necesitaba guarecerme
de la lluvia.
2
00:01:55,560 --> 00:01:58,154
Eres una viajera, ¿no?
¿Por qué no entras?
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,788
Es que... no tengo dinero.
4
00:02:00,920 --> 00:02:07,109
No te preocupes por eso. AquÃ, disfrutamos
escuchando las historias de los viajeros.
5
00:02:07,240 --> 00:02:10,277
- No tiene que darte corte.
- Vale, pues entramos.
6
00:02:10,440 --> 00:02:11,873
Le estamos agradecidos.
7
00:02:12,520 --> 00:02:16,593
Viejo, sake y patatas, y algo de
estofado caliente.
8
00:02:17,240 --> 00:02:18,639
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, earwin, burrfoot, 2, rus,
original filename: samurai_champloo_tv_[earwin_burrfoot].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:10,010
ÃÃ !
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,513
îñòðîå, êà ê êðà é ñà ìóðà éñêîãî ìå÷Ã
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,057
ëåçâèå èç ìûñëè ïðîðâà ëî ïëîòü è êîñòè
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,433
è õîòü ìîé ðà çóì ñïîêîåà êà ê ÃèêîãäÃ
5
00:00:16,558 --> 00:00:17,726
âåñü ìèð ñîø¸ë ñ óìÃ
6
00:00:17,893 --> 00:00:18,894
ëèø¸ÃÃà ÿ âÃóòðåÃÃåãî òåïëÃ
7
00:00:19,144 --> 00:00:19,978
æèçÃü îáðà ùà åòñÿ â ë¸ä
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,523
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 2, 3, baseball, blues, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,360 --> 00:01:39,069
Actualmente, muchos jugadores
japoneses triunfan en el campeonato...
2
00:01:39,320 --> 00:01:44,030
americano de béisbol. Sin embargo,
sólo unos pocos conocen...
3
00:01:44,320 --> 00:01:49,872
este suceso ocurrido en Japón
cuando el béisbol comenzaba.
4
00:01:52,280 --> 00:01:58,958
Ãsta es una historia sobre hombres
que lo dieron todo por el béisbol.
5
00:02:00,640 --> 00:02:03,677
EL BLUES DEL BÃISBOL
6
00:02:05,080 --> 00:02:09,153
En principio, vine a este lugar con
el propósito de investigar una nave...
7
00:02:09,440 --> 00:02:13,831
extran
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 2, 6, encuentro, evanescente, 3, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:42,353
Mierda.
2
00:01:52,440 --> 00:01:56,797
Te explicaré cómo
nos hemos sentido nosotros.
3
00:01:58,880 --> 00:02:02,714
Viviendo todo este tiempo
en la deshonra.
4
00:02:06,080 --> 00:02:09,197
Pienso hacer que
tu vida sea miserable.
5
00:02:10,000 --> 00:02:11,956
Igual que las nuestras.
6
00:02:26,920 --> 00:02:27,875
¿Quién es?
7
00:02:31,360 --> 00:02:32,475
Esto...
8
00:02:33,560 --> 00:02:36,358
¿Es usted Seizo Kasumi?
9
00:02:38,280 --> 00:02:39,793
No lo soy.
10
00:02:42,920 --> 00:02:47,948
Ãste no es lugar para una jovencita
com
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 3, cancerberos, de, alquiler, 1, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,560 --> 00:01:38,870
¿No te parece que te estás confiando
demasiado?
2
00:01:39,520 --> 00:01:42,114
¿Te atreves a darme la espalda?
3
00:01:55,320 --> 00:01:56,912
¿Qué estáis haciendo?
4
00:01:57,640 --> 00:02:00,200
Ejercicios... matutinos.
5
00:02:02,960 --> 00:02:08,273
¿Por qué lo hacéis? ¿Por qué tenéis
que luchar siempre sin ningún motivo?
6
00:02:08,400 --> 00:02:12,029
¿Es que no tenéis nada mejor que hacer?
La verdad...
7
00:02:12,160 --> 00:02:16,039
SerÃa realmente un inconveniente que no
fuerais capaces de mantener la promesa
8
00:02:16,200 -->
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 6, la, busqueda, del, forastero, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:44,634
400 años después del comienzo del
Shogunato Edo.
2
00:01:44,760 --> 00:01:48,912
Esto no tiene nada que ver con la serie.
3
00:01:49,040 --> 00:02:00,474
Mugen, Jin y Fuu... quienes están buscando
al samurai que huele como los girasoles...
4
00:02:00,600 --> 00:02:04,752
Llegan finalmente a Edo.
5
00:02:07,880 --> 00:02:11,714
Nihonbashi, Edo.
6
00:02:25,680 --> 00:02:27,910
- Mirad eso.
- ¿Quiénes serán?
7
00:02:30,840 --> 00:02:34,196
"La búsqueda del forastero"
8
00:02:34,680 --> 00:02:36,193
"Cuarto concurso de comilones"
9
00:02:36,320 -
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 2, 4, encuentro, evanescente, 1, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,160 --> 00:01:42,149
Kariya.
2
00:01:44,120 --> 00:01:47,874
Vaya, vaya.
Ha venido alguien del consejo.
3
00:01:48,240 --> 00:01:51,198
Sabes por qué he venido,
¿verdad?
4
00:01:52,600 --> 00:01:54,113
SÃ, por supuesto.
5
00:01:54,680 --> 00:01:57,240
Esta Situación
está durando demasiado.
6
00:01:57,800 --> 00:02:01,759
He oÃdo que el criminal de Ryukyu
y el que traicionó a su escuela...
7
00:02:02,040 --> 00:02:06,591
poseen una gran habilidad
con la espada.
8
00:02:08,400 --> 00:02:09,469
Eso tengo entendido.
9
00:02:10,080 --> 00:02:14,232
Es más, están
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 9, bandidos, del, beatbox, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,320 --> 00:01:39,719
¡Señor Yamane!
2
00:01:40,640 --> 00:01:46,317
Asà que estaba aquÃ.
Bueno, Yamane "el Ogro" se retira hoy.
3
00:01:46,440 --> 00:01:48,112
Completamente solo.
4
00:01:48,520 --> 00:01:52,479
A partir de mañana, sólo seré un viejo.
Me limitaré a pasar mis últimos años
5
00:01:52,600 --> 00:01:54,079
esperando a la muerte.
6
00:01:54,360 --> 00:01:58,478
Pero es sorprendente, ha estado en este
punto de control de Hakone durante 30
7
00:01:58,640 --> 00:02:03,270
años y jamás ha dejado que nadie
se le colara, ¿verdad?
8
00:02:03,840 --> 00:02:
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 2, 5, encuentro, evanescente, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,440 --> 00:01:32,112
ÃLTIMO EPISODIO
2
00:01:32,880 --> 00:01:36,031
"La despedida iba a ser dolorosa,
asà que me voy sola.
3
00:01:36,560 --> 00:01:40,951
Cuando hablamos frente al fuego
fue realmente divertido.
4
00:01:41,880 --> 00:01:46,590
Deseé que ese momento no acabara.
Pero de repente, sentà miedo.
5
00:01:47,200 --> 00:01:51,910
¿Qué pasarÃa cuando tuviera que
separarme de todo el mundo?
6
00:01:52,840 --> 00:01:57,152
Sentà que habÃa estado dependiendo
demasiado de Mugen y Jin.
7
00:01:58,240 --> 00:02:04,713
¿EstarÃa bien sola después de que
acabase el
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 7, negocios, arriesgados, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,760 --> 00:01:39,912
- A ver cómo me va hoy...
- Espero ganar mucho dinero.
2
00:01:40,080 --> 00:01:42,196
- A ver si empiezan de una vez...
3
00:01:42,320 --> 00:01:44,151
¡Hagan sus apuestas!
4
00:01:44,280 --> 00:01:45,429
¡Uno!
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,715
¡Cinco!
6
00:01:46,840 --> 00:01:50,674
Estos son nuestros últimos ahorros,
asà que tened cuidado.
7
00:01:50,840 --> 00:01:51,909
Tres.
8
00:01:52,080 --> 00:01:54,196
No seas estúpido, es cinco.
9
00:01:54,320 --> 00:01:56,595
Siempre me pones de los nervios.
10
00:01:56,720 --> 00:01:58,199
Debe
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, 9, union, blasfema, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,020 --> 00:01:35,373
Maldita sea.
2
00:01:35,540 --> 00:01:38,213
¿Dónde demonios andarán esos dos?
3
00:01:38,340 --> 00:01:41,650
Con lo que están tardando más vale
que traigan alguna cosa.
4
00:01:43,220 --> 00:01:44,733
Son ellos...
5
00:01:49,420 --> 00:01:51,138
¿Qué demonios...?
6
00:01:51,820 --> 00:01:53,253
Ayúdame.
7
00:01:56,200 --> 00:01:57,110
¡Espera!
8
00:01:57,280 --> 00:01:59,555
¡Cógete a mÃ! ¡Oye!
9
00:02:02,840 --> 00:02:07,914
Esa maldita... Se ha aprovechado de que
pensábamos que era una mujer indefensa.
10
00:02:14,120 --> 00:02
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, earwin, burrfoot, 2, rus,
original filename: samurai_champloo_tv_[earwin_burrfoot].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:10,010
ÃÃ !
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,513
îñòðîå, êà ê êðà é ñà ìóðà éñêîãî ìå÷Ã
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,057
ëåçâèå èç ìûñëè ïðîðâà ëî ïëîòü è êîñòè
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,433
è õîòü ìîé ðà çóì ñïîêîåà êà ê ÃèêîãäÃ
5
00:00:16,558 --> 00:00:17,726
âåñü ìèð ñîø¸ë ñ óìÃ
6
00:00:17,893 --> 00:00:18,894
ëèø¸ÃÃà ÿ âÃóòðåÃÃåãî òåïëÃ
7
00:00:19,144 --> 00:00:19,978
æèçÃü îáðà ùà åòñÿ â ë¸ä
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,523
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, 7, canciones, de, cuna, para, los, perdidos, 2, spanish, dual, by, freak, team,
original filename: 56999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,920 --> 00:01:32,115
Reanudación.
Recordando un sueño anterior.
2
00:01:36,360 --> 00:01:37,588
Bastardo.
3
00:01:37,720 --> 00:01:39,711
¿Eres de Matsumae-Han?
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
¿Qué diablos es eso?
¿Se puede saber qué quieres?
5
00:01:44,600 --> 00:01:47,637
Puedes decirles que me has matado.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,039
Puede que ya esté muerto.
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,792
Estoy buscando a un samurai que huele
como los girasoles.
8
00:02:05,480 --> 00:02:10,031
Esto... ¿Te importarÃa que
viajase contigo, Okuru?
9
00:02:10,200 --> 00:02
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, 2, los, diarios, del, desorden, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,360 --> 00:01:41,830
El agua está fantástica...
2
00:01:41,960 --> 00:01:43,313
Dime...
3
00:01:43,440 --> 00:01:45,431
¿No te parece raro?
4
00:01:45,560 --> 00:01:46,549
¿El qué?
5
00:01:46,720 --> 00:01:48,870
¿Por qué estamos viajando?
6
00:01:49,000 --> 00:01:52,151
Para encontrar al samurai que huele
como los girasoles, ¿no?
7
00:01:52,320 --> 00:01:58,509
¡A eso me refiero! No nos ha dicho nada
sobre quién es ese tÃo de los girasoles.
8
00:01:58,680 --> 00:01:59,715
Es cierto.
9
00:01:59,840 --> 00:02:01,910
Incluso aquella vez...
10
00:02:03,120 -
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, locura, letal, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,880 --> 00:01:34,552
Gracias por venir.
2
00:01:44,080 --> 00:01:45,752
¿Quién eres tú?
3
00:01:47,600 --> 00:01:53,470
¿Sabes que soy Munetada Tarima
de la escuela de Fuu Sekisai?
4
00:01:54,320 --> 00:01:56,880
Claro, ya lo sé.
5
00:01:58,400 --> 00:02:02,075
Está bien. Lucharé contigo
para hacer la digestión.
6
00:02:02,840 --> 00:02:04,034
¡Adelante!
7
00:02:18,800 --> 00:02:22,475
"Locura letal"
8
00:02:25,960 --> 00:02:28,952
Tengo tanta hambre...
9
00:02:29,120 --> 00:02:31,509
Estoy cansado de escucharte.
10
00:02:31,640 --> 00:02:36,156
Es que no
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, 5, botin, enganoso, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,480 --> 00:01:48,033
¡Venga, todo juntos!
2
00:01:48,200 --> 00:01:52,432
Muy bien.
3
00:01:52,560 --> 00:02:03,152
Los tres viajeros, Mugen, Jin y Fuu
continúan su largo viaje hacia Nagasaki,
4
00:02:03,320 --> 00:02:16,120
pasan el punto de control de Hakone.
Pasan Tsuruga. Pasan Hamamatsu.
5
00:02:16,240 --> 00:02:26,229
Pasan Ise. Viajan hacia el oeste,
superan varias dificultades.
6
00:02:26,400 --> 00:02:37,868
Superan pruebas. Pasan las montañas.
Y finalmente, llegan a Kamigata.
7
00:02:39,240 --> 00:02:56,397
Ãsta es la parte de los episodios de
Kansai de Samurai C
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 8, el, arte, del, altercado, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,080 --> 00:01:35,596
Muy bien, gente, abrid bien
los oÃdos... ¡y escuchadme!
2
00:01:39,280 --> 00:01:40,599
Vamos.
3
00:01:47,080 --> 00:01:52,632
Bueno, recordad bien esto. Hago cosas
que otra gente no puede hacer.
4
00:01:52,800 --> 00:01:57,590
Y la gente que no puede hacer
esas cosas... dice que no estoy "in".
5
00:01:57,760 --> 00:02:00,797
Y es cierto. Pues no estoy "in".
6
00:02:00,960 --> 00:02:04,270
Pero algún dÃa toda esa gente
comprenderá que el hombre llamado
7
00:02:04,440 --> 00:02:07,989
Nagamichi era realmente "grande".
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,878
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,900 --> 00:01:38,100
No crees que estas bajando la guardia demasiado
2
00:01:38,601 --> 00:01:41,101
Al darme la espalda?
3
00:01:54,602 --> 00:01:56,102
Que estan haciendo?
4
00:01:57,100 --> 00:01:59,603
Ejercicios matutinos.
5
00:02:02,250 --> 00:02:04,990
Sheesh,que pasa con ustedes?
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,150
Porque tratan de herirse sin ninguna razón?
7
00:02:08,151 --> 00:02:10,400
No tienen nada mejor que hacer?
8
00:02:10,401 --> 00:02:11,701
Sheesh...
9
00:02:11,702 --> 00:02:16,702
Si ustedes no cumplen su promesa con la persona que les salvo la vida,Voy
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, 6, canciones, de, cuna, para, los, perdidos, spanish, dual, by, freak, team,
original filename: 56998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,920 --> 00:01:48,912
Nunca antes habÃa visto a alguien asÃ.
2
00:01:53,360 --> 00:01:55,828
Seguro que sobrevivirá.
3
00:02:02,240 --> 00:02:04,356
Tengo ese presentimiento.
4
00:02:05,640 --> 00:02:09,189
"Canciones de cuna para los perdidos"
(Verso 1)
5
00:02:12,720 --> 00:02:16,235
¿No hay un camino más fácil?
6
00:02:16,600 --> 00:02:21,435
No estamos rastreando un oso
o algo asÃ.
7
00:02:22,560 --> 00:02:26,235
Seguro que hay algún atajo
para ir hacia el oeste.
8
00:02:26,400 --> 00:02:28,630
No conozco muy bien el oeste.
9
00:02:29,680 --> 00:02:31,830
¿
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 4, cancerberos, de, alquiler, 2, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,040 --> 00:01:31,392
EN EL ÃLTIMO EPISODIO
2
00:01:33,800 --> 00:01:35,870
¿Qué estáis haciendo los dos aqu�
3
00:01:36,920 --> 00:01:39,912
Además...
iPrometisteis que no os pelearÃais!
4
00:01:40,040 --> 00:01:42,474
Parece que no importa lo apartados
que estemos...
5
00:01:44,000 --> 00:01:46,719
¡Ãste es nuestro destino!
6
00:01:57,360 --> 00:01:58,918
¡Quietos! ¡Ey!
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,718
¡Escuchadme!
8
00:02:07,160 --> 00:02:08,309
¡Osuzu!
9
00:02:08,440 --> 00:02:09,555
¡Vamos!
10
00:02:10,080 --> 00:02:11,035
¡Rápido!
11
00:02:
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, 3, bribones, descarriados, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:36,957
- ¡Piratas!
- ¡Se acercan!
2
00:01:37,080 --> 00:01:41,358
- ¿Cómo? ¡No puede ser! ¡Son piratas!
- ¡A estribor! ¡A estribor!
3
00:02:03,680 --> 00:02:08,071
Espera... Por favor... Ten piedad...
4
00:02:27,440 --> 00:02:30,432
"BRIBONES DESCARRIADOS"(Parte 1)
5
00:02:38,960 --> 00:02:40,234
Paremos.
6
00:02:43,960 --> 00:02:50,308
No puedo andar más... ¡Y todo porque
alguien dijo que querÃa tomar un atajo!
7
00:02:50,880 --> 00:02:53,633
Cierra el pico. Todo va bien.
8
00:02:53,760 --> 00:02:56,354
¿Qué quieres decir con que todo va bien?
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, temperamentos, tempestuosos, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,760 --> 00:01:34,673
Esta obra de ficción no es un
Riguroso retrato histórico.
2
00:01:34,840 --> 00:01:37,115
Nos da igual. Ahora calla y
disfruta de la serie.
3
00:01:40,360 --> 00:01:41,793
Mugen el vagabundo,
4
00:01:42,920 --> 00:01:44,956
y Jin el samurai errante.
5
00:01:45,880 --> 00:01:50,396
¡Por la presente sois sentenciados
a muerte por decapitación!
6
00:01:51,800 --> 00:01:54,473
¿Y ahora qué?
¿Mostráis arrepentimiento?
7
00:01:55,200 --> 00:01:58,510
¿Suplicaréis ahora por vuestras
vidas como perros?
8
00:01:59,160 --> 00:02:02,709
Si tuviera que
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, 1, jugadores, y, galanteria, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,240 --> 00:01:42,629
"JUGADORES Y GALANTERÃA"
2
00:01:44,480 --> 00:01:47,790
Me pregunto... si esos dos
estarán trabajando duro.
3
00:01:48,240 --> 00:01:50,276
Fuu, ¿puedes hacer este encargo?
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,833
¡SÃ!
5
00:02:03,000 --> 00:02:04,752
Posiblemente no hace falta, pero...
6
00:02:05,760 --> 00:02:07,955
Este canal es menos profundo
de lo que aparenta.
7
00:02:08,120 --> 00:02:11,032
Si va a tirarse, serÃa más prudente
que lo hiciera en otro lugar.
8
00:02:13,240 --> 00:02:17,631
¿Parezco alguien que va a tirarse?
Tan sólo estaba mirando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:41,800
El vagabundo Mugen
2
00:01:42,000 --> 00:01:44,301
Y el espadachin sin rumbo Jin
3
00:01:45,302 --> 00:01:49,902
ustedes estan aquà sentenciados a muerte por decapitación
4
00:01:51,903 --> 00:01:53,903
Como estan,sienten remordimiento?
5
00:01:54,904 --> 00:01:58,304
Tienen ganas de rogar por sus vidas ahora,como perros?
6
00:01:58,905 --> 00:02:01,705
Si yo tengo que vivir cada dÃa sabiendo que ustedes bastardos estan a cargo
7
00:02:02,706 --> 00:02:05,000
preferirÃa irme tan lejos como pudiese y morir
8
00:02:08,900 --> 00:02:11,501
eso suena bien,
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, g, 5, freemen, daemon, 2, 3, ssa, und, dann, kam, polly,
original filename: samurai_champloo_tv_[g5_freemen&daemon].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 24
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,&H00FFFF&,&H00FFFF&,&H00FFFF&,&H80000008&,1,0,0,6,0,2,30,30,5,0,204
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.29,0:00:09.71,Default,,0000,0000,0000,,Ãëåêñà Ãäð Ãæî Ãà ðòðà éòNÃ.Ã. Ãà ðòðà éò è åãî äðóçüÿ îñÃîâà ëè êëóá Ã
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, kolobok, storm, 1, 3, 2, 4,
original filename: samurai_champloo_tv_[kolobok&storm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Ãèðà òû!
2
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
ÃÃè ïðèáëèæà þòñÿ!
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Ãðà âûé áîðò!
4
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Ãî...ïîäîæäèòå.
5
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
Ãîùà äèòå ìåÃÿ.
6
00:02:36,604 --> 00:02:40,104
#13 ÃåïîÃÿòûå Ãåãîäÿè (÷à ñòü 1)
7
00:02:48,418 --> 00:02:49,127
Ãåðåäîõøì.
8
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
à ÃÃ¥ ìîãó áîëüøå èäòè.
9
00:02:56,718 --> 00:03:00,138
à âñ¸ ïîòîìó, ÷òî êòî-òî çà õîòåë ñð
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, kolobok, storm, 1, 3, 2, 4,
original filename: samurai_champloo_tv_[kolobok&storm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Ãèðà òû!
2
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
ÃÃè ïðèáëèæà þòñÿ!
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Ãðà âûé áîðò!
4
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Ãî...ïîäîæäèòå.
5
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
Ãîùà äèòå ìåÃÿ.
6
00:02:36,604 --> 00:02:40,104
#13 ÃåïîÃÿòûå Ãåãîäÿè (÷à ñòü 1)
7
00:02:48,418 --> 00:02:49,127
Ãåðåäîõøì.
8
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
à ÃÃ¥ ìîãó áîëüøå èäòè.
9
00:02:56,718 --> 00:03:00,138
à âñ¸ ïîòîìó, ÷òî êòî-òî çà õîòåë ñð
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, egorov, 2, 5, 6, 4, 1,
original filename: samurai_champloo_tv_[egorov].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:19,900
Ãà èðà è Ãåéêå
Ãëà à Ãà èðà , êîòîðûé ïðà âèë ÃïîÃèåé ñ 1159
ïî 1185, òà êæå áûë èçâåñòåà êà ê Ãåéêå.
Ãà Ãäçè ñëîâ Ãà èðà è Ãåéêå îäèÃà êîâû.
ÃîéÃà Ãåìïåé: 1180-1185
Ãîèà ÃèÃà ìîòî ÃîøèòñóÃÃ¥, ðà Ãåå óïîìèÃà âøèéñÿ
â 16-îé è 17-îé ñåðèÿõ, ïðîñëà âèëñÿ âî âðåìÿ
ÃîéÃû Ãåìïåé. ÃîéÃà çà êîÃ÷èëà ñü òðèóìôîì êëà ÃÃ
ÃèÃà ìîòî Ãà ä ðà Ãåå ïðà âÿùèì êëà Ãîì Ãà èðÃ
(Ã
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, egorov, 2, 5, 6, 4, 1,
original filename: samurai_champloo_tv_[egorov].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:19,900
Ãà èðà è Ãåéêå
Ãëà à Ãà èðà , êîòîðûé ïðà âèë ÃïîÃèåé ñ 1159
ïî 1185, òà êæå áûë èçâåñòåà êà ê Ãåéêå.
Ãà Ãäçè ñëîâ Ãà èðà è Ãåéêå îäèÃà êîâû.
ÃîéÃà Ãåìïåé: 1180-1185
Ãîèà ÃèÃà ìîòî ÃîøèòñóÃÃ¥, ðà Ãåå óïîìèÃà âøèéñÿ
â 16-îé è 17-îé ñåðèÿõ, ïðîñëà âèëñÿ âî âðåìÿ
ÃîéÃû Ãåìïåé. ÃîéÃà çà êîÃ÷èëà ñü òðèóìôîì êëà ÃÃ
ÃèÃà ìîòî Ãà ä ðà Ãåå ïðà âÿùèì êëà Ãîì Ãà èðÃ
(Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:41,800
El vagabundo Mugen
2
00:01:42,000 --> 00:01:44,301
Y el espadachin sin rumbo Jin
3
00:01:45,302 --> 00:01:49,902
ustedes estan aquà sentenciados a muerte por decapitación
4
00:01:51,903 --> 00:01:53,903
Como estan,sienten remordimiento?
5
00:01:54,904 --> 00:01:58,304
Tienen ganas de rogar por sus vidas ahora,como perros?
6
00:01:58,905 --> 00:02:01,705
Si yo tengo que vivir cada dÃa sabiendo que ustedes bastardos estan a cargo
7
00:02:02,706 --> 00:02:05,000
preferirÃa irme tan lejos como pudiese y morir
8
00:02:08,900 --> 00:02:11,501
eso suena bien,
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, rezo, 1, 6, 2, 5, 8, 9, 3, 7, 4,
original filename: samurai_champloo_tv_[rezo].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,434 --> 00:00:09,926
<i>¨ó!</i>
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,721
<i>Ãñòðûå ñëîâÃî êëèÃêè ñà ìóðà åâ,</i>
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,400
<i>Ãåçâèÿ ìûñëåé òåáÿ ðà ññåêà þò.</i>
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,500
<i>Ãèð èñ÷åçà åò, çà áåé Ãà Ãåãî, </i>
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,270
<i>Ãóâñòâà èñ÷åçëè, âñÿ æèçÃü äåðüìî!</i>
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,522
<i>Ãà , êîÃå÷Ãî, ÿ Ãà øåë ñâîé ïóòü,</i>
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,316
<i>Ãêâîçü îãîÃü è âîäó. ÃÃ¥
Subtitles for Champloo
keywords: samurai, champloo, tv, rezo, 1, 6, 2, 5, 8, 9, 3, 7, 4,
original filename: samurai_champloo_tv_[rezo].zip