Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,516 --> 00:00:25,782
"QUARTO 666"
2
00:02:16,698 --> 00:02:20,190
<i>? beira da estrada, bem na entrada</i>
<i>para o aeroporto de Paris...</i>
3
00:02:20,402 --> 00:02:26,034
<i>h? uma ?rvore majestosa que h? anos</i>
<i>assinala minhas chegadas e partidas.</i>
4
00:02:26,341 --> 00:02:31,005
<i>? um cedro liban?s que</i>
<i>deve ter pelo menos 150 anos.</i>
5
00:02:31,213 --> 00:02:34,478
<i>A ?Itima vez que passei por ele,</i>
<i>indo para o Festival de Cannes...</i>
6
00:02:34,683 --> 00:02:36,742
<i>a ?rvore passou</i>
<i>uma mensagem diferente.</i>
7
00:02:36,952 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,397 --> 00:02:46,752
JEAN-LUC GODARD
2
00:13:06,797 --> 00:13:09,231
PAUL MORRISSEY
3
00:15:55,837 --> 00:15:58,146
MIKE DE LEON
4
00:16:14,797 --> 00:16:17,231
MONTE HELLMAN
5
00:18:20,077 --> 00:18:22,432
ROMAIN GOUPIL
6
00:19:57,397 --> 00:19:59,592
SUSAN SEIDELMAN
7
00:20:55,237 --> 00:20:57,876
NOÃL SIMSOLO
8
00:21:12,757 --> 00:21:16,272
RAINER WERNER FASSBINDER
9
00:21:49,797 --> 00:21:52,869
"We make less and less films."
It's true.
10
00:21:53,037 --> 00:21:55,073
There is a polarization.
11
00:21:56,357 --> 00:22:00,794
Certain cinema becomes a cinem
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: chambre, 66, 1982, 1, cd, spanish, es, wim, wenders, espa, ??ol, nd,
original filename: Chambre 666 - 1982 - 1CD - Spanish - es - bf4860e8d1d9d4e1c10e4a7df8d58e36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,437
Cannes, mayo de 1982
2
00:02:00,960 --> 00:02:04,475
En la autopista que lleva
al aeropuerto de Par?s,
3
00:02:04,640 --> 00:02:05,959
un ?rbol majestuoso
4
00:02:06,120 --> 00:02:09,715
se?ala mis llegadas y salidas
de Europa.
5
00:02:10,200 --> 00:02:14,113
Es un cedro del L?bano
de unos 150 a?os.
6
00:02:14,880 --> 00:02:17,917
En mi ?ltimo viaje a Cannes,
7
00:02:18,160 --> 00:02:20,151
el ?rbol ten?a
un mensaje distinto.
8
00:02:20,360 --> 00:02:23,318
Hab?a visto nacer la fotograf?a
9
00:02:23,480 --> 00:02:27,155
y toda la historia del cine
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: amici, miei, atto, ii, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, quinteto, irreverente, ammici, ptbr,
original filename: Amici miei atto II - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 645f358f8f5e9f061502535ccffa46ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,386 --> 00:00:00,676
Boa viagem ,Senhor!
A?!
2
00:00:01,576 --> 00:00:03,491
Parem todos!
Aquele ? meu!
3
00:00:06,092 --> 00:00:07,059
Mas voltou doido!
4
00:00:16,644 --> 00:00:18,864
Mas papai!
5
00:00:19,125 --> 00:00:22,144
Mas sempre est? em todos os lugares?
Vc sempre fica no meio...
6
00:00:22,144 --> 00:00:25,117
Rapazes, da plataforma tr?s
parte o trem para Empoli.
7
00:00:25,534 --> 00:00:27,931
para a plataforma tr?s!
Venha, professor.
8
00:00:34,474 --> 00:00:36,477
- Pegue.
- Obrigado.
9
00:00:48,652 --> 00:00:51,026
Mas o que foi?
Ai, Meu Deus!
10
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, final, cut, 1080, p, hddvd, dts, x26, 4, sz,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c153321e90db051656dc6c20f2b7629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,820 --> 00:02:07,575
No in?cio do s?culo XXI,
2
00:02:07,576 --> 00:02:10,878
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um andr?ide para a fase Nexus
3
00:02:10,879 --> 00:02:14,969
- um ser id?ntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
4
00:02:15,435 --> 00:02:19,824
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
5
00:02:19,825 --> 00:02:23,079
quanto os engenheiros
gen?ticos que os criaram.
6
00:02:23,420 --> 00:02:26,555
Os Replicantes eram utilizados
como escravos fora da Terra,
7
00:02:26,556 --> 00:02:29,899
na arriscada explora??o
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: stand, der, dinge, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, o, estado, das, coisas, wim, wenders,
original filename: Stand der Dinge, Der - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92a4ac0abff1f134e4f3d8098b347012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,983 --> 00:03:21,918
- Mark, o que voc? viu?
- Nada que voc? queira saber.
2
00:03:22,853 --> 00:03:24,684
O que est? fazendo?
3
00:03:25,723 --> 00:03:27,714
Ei, tome cuidado!
4
00:03:29,026 --> 00:03:31,153
Temos que continuar andando.
5
00:03:32,463 --> 00:03:36,024
Vejam.
V?rias trilhas se encontram aqui.
6
00:03:36,233 --> 00:03:38,793
Todas levam at? o mar.
7
00:03:39,003 --> 00:03:40,868
Compartilhamos uma mensagem.
8
00:03:41,071 --> 00:03:44,199
- Algum dia, temos que nos encontrar.
- Mam?e, estou com medo.
9
00:03:44,408 --> 00:03:46,239
Estou cansada.
10
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, goliath,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f31bbcf5554528ab566af2d95e71a203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,294
,000, eles passam.
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,852
,000, eles n?o passam.
3
00:00:31,698 --> 00:00:32,960
Algo est? errado.
4
00:00:35,568 --> 00:00:37,160
Est? morto a
pelo menos 24 horas.
5
00:00:37,270 --> 00:00:38,294
Meus sensores detectam
6
00:00:38,405 --> 00:00:40,566
que o ve?culo ? blindado
com minha coura?a de prote??o.
7
00:00:40,673 --> 00:00:43,141
Ele mordeu a ?sca.
N?s pegamos ele direitinho.
8
00:00:46,146 --> 00:00:48,614
Eu sempre me senti muito
atra?da por voc?.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,842
Michael,
ele est? vindo na
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: laberinto, de, pasiones, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, pedro, almodovar, spanish, divx,
original filename: Laberinto de pasiones - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58f1db7dc58afb018259e8635602c407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,775 --> 00:00:41,733
Labirinto de Paix?es
2
00:01:10,855 --> 00:01:15,531
O bioginecologista Dr. De La Pe?a obt?m
a reprodu??o assexuada de seis periquitos
3
00:01:15,575 --> 00:01:21,252
geneticamente id?nticos. Estamos a
um passo da fabrica??o de mam?feros em s?rie.
4
00:01:23,295 --> 00:01:26,605
O imperador de Tir? abandona os EUA e refugia-se
5
00:01:26,655 --> 00:01:28,134
na ilha Contadora.
6
00:01:30,055 --> 00:01:34,014
Sem grana, menina, sem carro,
sem festa, sem haxixe, sem v?cio,
7
00:01:34,055 --> 00:01:36,569
sem r?mel.
Estou hist?rica!
8
00:01:37,575 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,569 --> 00:00:14,506
SONATA DE OUTONO
2
00:02:05,552 --> 00:02:11,491
De vez em quando fico olhando para
minha mulher sem ela saber.
3
00:02:12,559 --> 00:02:16,495
A primeira vez que ela entrou
nesta sala, ela disse:
4
00:02:16,563 --> 00:02:20,499
"Como ? gostoso aqui, me
sinto a vontade".
5
00:02:21,568 --> 00:02:23,502
N?s nos conhec?amos
h? pouco tempo.
6
00:02:23,570 --> 00:02:26,505
Nos conhecemos numa confer?ncia
de bispos, em Trondhelm.
7
00:02:26,573 --> 00:02:30,509
Ela estava l? como jornalista.
8
00:02:31,578 --> 00:02:35,514
Falei com ela sobre a
par?quia d
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: an, officer, and, a, gentleman, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: An Officer and a Gentleman - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 204a23f33b6cab94bc4eca9903114768.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passageiros com chegada
no voo 1 18 da Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bem-vindos ao Aeroporto
lnternacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Ouve.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Ei cara!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- ? o Zack?
- Sou, sim senhor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Sou o Byron. Muito prazer.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Vamos buscar as tuas malas?
- Vamos.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Tira o blus?o.
Est? um calor dos diabos.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Est?s nas l. F., nas llhas Filipin
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: sehnsucht, der, veronika, voss, die, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, fassbinder, o, desespero, de,
original filename: Sehnsucht der Veronika Voss, Die - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 556f949fba3b773548e2ebd750d3a974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
<i>Me ajuda! Me Ajuda!</i>
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
<i>N?o posso suportar esta dor!</i>
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
<i>Me aniquila, me devora,</i>
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
<i>me corr?i esta dor.</i>
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
<i>Sim, eu imploro!
Por favor!</i>
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
<i>Te dou tudo o que tenho.</i>
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
<i>Tudo o que sou.</i>
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
<i>- Tudo?
- Tudo.</i>
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
<i>Est? bem. Tudo.</i>
10
00:03:09,055 --> 00:03:10,215
<i>
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: leave, her, to, heaven, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, que, el, cielo, la, juzgue, john, m, stahl, 1945, castellano, by, cagney,
original filename: Leave Her to Heaven - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c7119ff685a923b92ac31407a6d931f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,404 --> 00:01:51,031
Me alegro de verlo, Dick.
2
00:01:52,540 --> 00:01:54,167
Me alegro de estar de regreso.
3
00:01:54,876 --> 00:01:57,538
Todo est? arreglado.
Ella est? esper?ndolo.
4
00:01:57,645 --> 00:01:59,112
Gracias.
5
00:02:08,589 --> 00:02:10,250
Pobre hombre.
6
00:02:15,363 --> 00:02:17,627
Supongo que me pondr? en marcha ahora.
7
00:02:17,732 --> 00:02:19,529
Buena suerte, Dick.
8
00:02:34,649 --> 00:02:37,174
Ha pasado por el infierno, ?no?
9
00:02:37,285 --> 00:02:39,344
Para un hombre como ?l...
10
00:02:39,454 --> 00:02:41,649
dos a?os en prisi?n e
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: the, man, from, snowy, river, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, heran, ??adeumvalente,
original filename: The Man from Snowy River - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ff48c08c014fb9246f7269e2568b4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,414 --> 00:00:10,373
Voc? incluiu fumo pra
cigarro aqui.
2
00:00:11,321 --> 00:00:12,280
N?o temos dinheiro
suficiente pra isso.
3
00:00:16,617 --> 00:00:19,022
Mas, a gente vai ganhar
dinheiro, n?o vai?
4
00:00:19,307 --> 00:00:20,266
N?s vamos trabalhar.
5
00:00:20,953 --> 00:00:21,912
N?s vamos?
6
00:00:23,806 --> 00:00:27,004
Se quisermos ficar com
este lugar, temos
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,429
que arrumar emprego
e ganhar dinheiro.
8
00:00:28,718 --> 00:00:29,677
Ah! A gente consegue.
9
00:00:29,733 --> 00:00:31,174
?? Ent?o vamos ver.
10
00:00:31,926 -->
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, final, cut, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 945e255ccf575a142c4d98fe562bb6c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,907 --> 00:00:43,467
BLADE RUNNER
2
00:02:03,208 --> 00:02:04,766
No in?cio do s?culo XXI,
3
00:02:04,848 --> 00:02:07,963
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um rob? para a fase Nexus -
4
00:02:08,046 --> 00:02:11,438
um ser id?ntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:12,368 --> 00:02:16,520
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
6
00:02:16,606 --> 00:02:19,202
quanto os engenheiros gen?ticos
que os criaram.
7
00:02:20,008 --> 00:02:22,966
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no espa?o extraterrestre,
8
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: beau, mariage, le, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, rohm,
original filename: Beau mariage, Le - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2217e11325d70e74c4943e081262ef1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,095 --> 00:00:54,862
''UM CASAMENTO PERFEITO''
2
00:00:55,200 --> 00:00:59,899
QUAL O ESP?RITO
QUE N?O SONHA?
3
00:01:00,105 --> 00:01:04,735
QUE N?O CONSTR?I
CASTELOS NA ESPANHA?
4
00:01:52,190 --> 00:01:56,388
BIBLIOTECA DE ARTE
E ARQUEOLOGIA
5
00:03:00,892 --> 00:03:04,089
Simon? Posso ir a??
6
00:03:05,697 --> 00:03:07,324
?s sete horas.
7
00:03:08,366 --> 00:03:10,960
A gente janta a?.
N?o estou a fim de sair.
8
00:03:11,703 --> 00:03:13,170
Tchau.
9
00:03:35,293 --> 00:03:36,783
Espera...
10
00:03:38,964 --> 00:03:41,797
AI?. Sei...
11
00:03:42,768 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:43,620
MISSING: DESAPARECIDO
2
00:01:52,551 --> 00:01:53,870
Capit?o Tower?
3
00:01:54,318 --> 00:01:57,660
Desculpe. Pode ir.
Vamos.
4
00:02:00,107 --> 00:02:03,525
Deixem-no passar. Deixem-no passar.
5
00:02:06,102 --> 00:02:08,470
<i>Este filme ? baseado numa
hist?ria real.</i>
6
00:02:08,884 --> 00:02:10,974
<i>Os acontecimentos e fatos
est?o documentados.</i>
7
00:02:11,609 --> 00:02:14,571
<i>Alguns nomes foram trocados
para proteger os inocentes...</i>
8
00:02:14,785 --> 00:02:16,443
<i>...e tamb?m o filme.</i>
9
00:02:23,422 --> 00:02:25,790
- On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,419 --> 00:02:03,116
Ele tinha um mont?o de discos
de Gilbert e Sullivan que ficavam...
2
00:02:03,189 --> 00:02:06,784
num arm?rio estragado
que ele nunca consertou.
3
00:02:07,627 --> 00:02:11,063
Disse que n?o precisava,
porque s? fechando os olhos...
4
00:02:11,131 --> 00:02:15,625
poderia ouvir *Pinafore* inteira,
quando queria.
5
00:02:16,302 --> 00:02:19,066
Eu disse que eu tamb?m podia,
e sem fechar os olhos.
6
00:02:20,473 --> 00:02:23,408
Isso o fez sorrir, me abra?ou...
7
00:02:23,476 --> 00:02:26,104
e n?s come?amos a cantar.
8
00:02:26,179 --> 00:02:28,170
N?
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 3, brother's, keeper,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5f0e2ea68eba1eb33b100dbbc135e81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:27,553
Eles Deixaram ele escapar.
2
00:00:27,627 --> 00:00:29,356
Eles ter?o at? amanh? a tarde.
3
00:00:29,429 --> 00:00:30,896
Se eu sair daqui,
Eu sou um homem morto.
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,190
Aonde est? McCord?
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,358
Eu n?o o peguei.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,130
Algu?m est? amea?ando explodir
uma bomba na cidade
7
00:00:39,239 --> 00:00:40,866
A menos que eles tenham o
apoio do seu pai.
8
00:00:40,974 --> 00:00:41,963
Nosso tempo est? acabando.
9
00:00:42,075 --> 00:00:43,975
Como eles dizem no xadrez,
"xeque-mate.
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: the, draughtsmans, contract, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, contrato, do, desenhista,
original filename: The Draughtsmans Contract - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 617750ba88f1dd96e49cb217b6220956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,000
<i>Por fim, resplandescente...</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,400
<i>...Rainha da Noite...</i>
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,600
<i>...com car?cias negras...</i>
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
<i>...mata...</i>
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,300
<i>...mata o dia.</i>
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,400
Sr. Chandos era um homem
que passava mais tempo...
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,500
...com seu jardineiro
que com sua esposa.
8
00:00:28,800 --> 00:00:30,000
Discutiam ameixeiras...
9
00:00:30,700 --> 00:00:31,800
...at? enjoar.
10
00:00:34,300 --> 00:00:
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: vincent, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, tim, burton, pt,
original filename: Vincent - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a4a2c06642fdeabbd1acd357772f635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Legendas originais: Skulleader (lacalavera2k2@netscape.net)
Tradu??o Portuguesa: lixeira666
2
00:00:34,756 --> 00:00:37,850
Vincent Malloy tem sete anos,
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,648
? simp?tico e faz sempre
o que lhe dizem,
4
00:00:41,356 --> 00:00:44,748
Para um rapaz da sua idade,
? atencioso e agrad?vel,
5
00:00:45,500 --> 00:00:49,648
mas o sonho dele ? ser
como o Vincent Price.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,548
N?o se importa de viver
com a sua irm?, c?o e gatos,
7
00:01:06,056 --> 00:01:09,948
mas preferia partilhar a casa
com aranhas e mor
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: the, plague, dogs, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, uncut, stetheboro,
original filename: The Plague Dogs - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 272e2f32430f0b9cf5ed87bc3c309bcc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,705 --> 00:00:48,706
C?es empesteados
2
00:02:31,805 --> 00:02:33,537
Acho que come?ou a se cansar
3
00:02:59,428 --> 00:03:01,670
Demorou um pouco mais que o teste de quarta feira
4
00:03:01,728 --> 00:03:03,817
Mais ou menos 12 minutos mais que da outra vez
5
00:03:04,219 --> 00:03:07,400
? interessante que seu f?lego aumentou, n?o ??
6
00:03:07,937 --> 00:03:12,249
Interessante em ver o que acontece quando se remove as expectativas contra os limites f?sicos
7
00:03:12,747 --> 00:03:14,472
N?o dever mais durar muito tempo
8
00:03:14,818 --> 00:03:16,313
Devo tampar o tanque
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: star, trek:, the, wrath, of, khan, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, trek, kahn,
original filename: Star Trek: The Wrath of Khan - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f14fd16db3ca01189bf859eae8439f5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1290}JORNADA NAS ESTRELAS II|A IRA DE KHAN
{4310}{4402}Di?rio do Capit?o:|Data Estelar 8130.3.
{4404}{4474}Nave Estelar Enterprise|em miss?o de treinamento
{4476}{4547}a caminho de Gamma Hydra,|Se??o 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Aproximando-se da Zona Neutra.
{4687}{4761}Todos os sistemas operantes|e funcionando.
{4763}{4821}Saindo do Setor 14|entrando no Setor 15.
{4823}{4870}Aguardando.
{4872}{4955}Projetar trajet?ria parab?lica|para evitar entrada na zona neutra.
{4957}{4979}Sim, capit?.
{5036}{5079}Mudan?a de curso projetada.
{5081}{5115}Capit?|captando mensagem
{5117}{5149}no canal de emerg?ncia.
{5151}{5
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, six, big, boobies,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f31fc048ddaf3384f6f98d05cdfdddbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,223 --> 00:00:08,947
'ALO 'ALO!
2
00:00:20,088 --> 00:00:21,906
Dobrodo?li v moj kafe.
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,622
Veseli me, da vam lahko povem,
da se je ?ivljenje vrnilo v normalo.
4
00:00:26,196 --> 00:00:28,694
Britanska pilota,
ki sta se tukaj skrivala
5
00:00:29,049 --> 00:00:33,382
so odpeljali Odporniki in ju
skrili v bli?nji nunski samostan.
6
00:00:33,878 --> 00:00:38,095
"Padla Madona z velikimi
jo?ki" od Van Klompa,
7
00:00:38,470 --> 00:00:43,580
katero sem skrival v svoji
kleti, je sedaj pri her Fliku.
8
00:00:44,158 --> 00:00:46,041
Mene so streljali,
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 4, merchants, of, death, by,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1f017f64cda0f1654453587ca761275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Agora!
2
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
Voc? a amava, n?o amava?
3
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Sim, eu amava.
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Carros n?o falam.
5
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
Esse fala.
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
Esse fala e prende bra?os.
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
Tire-me daqui.
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
Ele disse que vai te encontrar
as 11:30 no Bar Hillside.
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Obrigado, April.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Ponha suas m?os no volante,
sente-se para tr?s,
11
00:00:44,677 -
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: paris, texas, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, wim, wenders, eng,
original filename: Paris, Texas - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53b4cfddaf1568d591dbc51da0546e4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,500 --> 00:04:42,831
What the hell?
2
00:04:48,508 --> 00:04:49,567
Hey.
3
00:04:55,350 --> 00:04:57,648
You know which side of the border
you are on?
4
00:04:58,621 --> 00:04:59,986
You got a name for it?
5
00:05:01,924 --> 00:05:07,193
Guess... someone must
have cut your tong off.
6
00:05:09,600 --> 00:05:10,897
He's a seth, or...
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,373
Or has something
8
00:05:16,708 --> 00:05:17,971
To hide.
9
00:05:21,747 --> 00:05:23,113
As far as I can tell...
10
00:05:26,487 --> 00:05:28,217
You hear me plain enough.
11
00:05:38,368 --> 00:05:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,586 --> 00:01:03,520
Fanny!
2
00:01:06,591 --> 00:01:08,525
M?e!
3
00:01:23,608 --> 00:01:25,542
Siri!
4
00:01:29,614 --> 00:01:31,548
Maj!
5
00:02:15,660 --> 00:02:17,594
Vov?!
6
00:04:15,780 --> 00:04:20,717
Alexander, o que esta fazendo?
7
00:04:26,791 --> 00:04:29,726
Quer jogar antes do jantar?
8
00:04:55,820 --> 00:04:59,756
FANNY E ALEXANDER
9
00:05:33,858 --> 00:05:38,795
- ? meu 43? Natal aqui.
- Tem certeza?
10
00:05:38,863 --> 00:05:41,798
Sim, 43. Contei e recontei.
11
00:05:41,866 --> 00:05:46,803
- Passa depressa nesta idade.
- ?, bem depressa.
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: tokyo, ga, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, wim, wenders,
original filename: Tokyo-Ga - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b8a8c1d6bb61fb5bc713dc0319f2e52e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,206 --> 00:00:24,074
Se, em nosso s?culo,
ainda houvesse coisas sagradas...
2
00:00:24,877 --> 00:00:29,109
se houvesse algo como
um tesouro sagrado do cinema...
3
00:00:30,082 --> 00:00:35,247
ent?o, para mim, ele seria o trabalho
do diretor japon?s Yasujiro Ozu.
4
00:00:35,454 --> 00:00:37,445
"VIAGEM A T?QUIO"
5
00:00:37,657 --> 00:00:40,387
Ele fez 54 filmes.
6
00:00:40,593 --> 00:00:42,754
Filmes mudos, na d?cada de 1920...
7
00:00:42,962 --> 00:00:45,556
filmes em preto-e-branco,
nas d?cadas de 30 e 40...
8
00:00:45,765 --> 00:00:48,199
e, por fim, filmes coloridos,
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, portuguese, br, pb, wim, wenders, no, decurso, do, tempo,
original filename: Im Lauf der Zeit - 1976 - - Portuguese-BR - pb - bd657fb068616cf8d830aab66bac26b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,619 --> 00:01:10,110
Voc? me contou que era compositor
musical de cinema na ?ltima vez?
2
00:01:10,589 --> 00:01:15,424
- Eu era compositor de cinema.
- Sim.
3
00:01:15,694 --> 00:01:21,564
Minha mulher tocava piano;
eu, violino. Toc?vamos juntos.
4
00:01:21,800 --> 00:01:26,430
Quando era um filme maior,
como "Os Nibelungos" ou "Ben-Hur"...
5
00:01:26,638 --> 00:01:28,367
que exigia outro tipo de m?sica...
6
00:01:28,573 --> 00:01:32,168
contrat?vamos um violoncelista,
um baixista...
7
00:01:32,377 --> 00:01:37,815
um harmonista
e eventualmente um baterista.
8
00:01:38,0
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: star, trek:, the, wrath, of, khan, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, trek, ii, kahn,
original filename: Star Trek: The Wrath of Khan - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c93d829df6e08c42112df2a068cfe1d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,693 --> 00:00:52,517
JORNADA NAS ESTRELAS
A IRA DE KAHN
2
00:02:52,774 --> 00:02:55,602
NO SECULO XIII
3
00:03:01,349 --> 00:03:04,580
Di?rio do capit?o,
data estelar 8130.3.
4
00:03:04,580 --> 00:03:06,721
Nave Estelar Enterprise
em miss?o de treinamento...
5
00:03:06,721 --> 00:03:13,691
a caminho de Gama Hidra,
Setor 14, coordenadas 22/87/4.
6
00:03:13,691 --> 00:03:18,799
Aproximamo-nos da Zona Neutra.
Todos os sistemas operantes.
7
00:03:18,799 --> 00:03:22,630
Saindo do Setor 14,
entrando no Setor 15.
8
00:03:22,630 --> 00:03:26,035
Projete trajet?ria paralela
par
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: journal, dune, femme, de, chambre, le, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, luis, bunuel, di, ??rio, uma, camareira, d'une,
original filename: Journal dune femme de chambre, Le - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea3be4b51b1367a3c1de334032c454f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,416 --> 00:00:54,649
Dl?RIO DE UMA CAMAREIRA
2
00:02:35,522 --> 00:02:37,046
Ei, aqui!
3
00:02:48,134 --> 00:02:49,101
Voc? ? de The Priory?
4
00:02:51,371 --> 00:02:52,338
? longe?
5
00:02:53,873 --> 00:02:56,307
Logo voc? vai descobrir.
Entre.
6
00:03:19,098 --> 00:03:21,965
O campo ? sempre um pouco
melanc?lico.
7
00:03:28,775 --> 00:03:31,335
As pessoas n?o se divertem
muito por aqui.
8
00:03:46,059 --> 00:03:47,959
S?o seus ?nicos sapatos?
9
00:03:50,597 --> 00:03:53,828
O que foi, n?o entendi?
10
00:03:55,401 --> 00:03:56,663
Certo, banque a inocente.
11
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, legenda, pt, brasil,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ce1347368df374334227ce1865d2592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,108 --> 00:00:56,668
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
No in?cio do s?culo XXl,
3
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um robot para a fase Nexus -
4
00:02:18,148 --> 00:02:21,538
um ser id?ntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
6
00:02:26,708 --> 00:02:29,302
como os engenheiros gen?ticos
que os criaram.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,066
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no espa?o extr
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: the, dukes, of, hazzard, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 8, big, heist,
original filename: The Dukes of Hazzard - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1aadd8da3faadef555dfa3f8ef6dce8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,073 --> 00:00:08,833
D?-se o grande assalto
do Munic?pio de Hazzard.
2
00:00:06,709 --> 00:00:07,733
N?o dispares!
3
00:00:07,810 --> 00:00:09,402
M?os no ar e n?o se mexa !
4
00:00:10,113 --> 00:00:11,307
M?os no ar, Boss.
5
00:00:11,380 --> 00:00:12,745
J? dei.
6
00:00:12,815 --> 00:00:14,077
S?o os Dukes!
7
00:00:16,018 --> 00:00:18,384
Onde est? o vosso carro e o dinheiro?
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,120
lmporta-se se ele passar c? a noite?
9
00:00:28,030 --> 00:00:30,897
Fiquem todos a?
para a grande confus?o. ouviram?
10
00:00:38,641 --> 00:00:41,769
Os Tr?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,319 --> 00:02:19,319
Legenda Traduzida e Sincronizada
por Zhoro
2
00:02:33,320 --> 00:02:36,320
Resta um alvo. Reagrupe a oeste.
Cuido do resto.
3
00:02:36,480 --> 00:02:38,920
Dist?ncia tr?s,
37 mm ? esquerda...
4
00:02:39,080 --> 00:02:41,320
Entendido. Para a esquerda.
5
00:02:47,520 --> 00:02:49,640
Deixe o esconderijo.
Saia da?.
6
00:02:49,840 --> 00:02:51,520
Mayday! Mayday! Mayday!
7
00:02:51,720 --> 00:02:56,480
Fui atingido 32 kms
a sudeste de San Juan. Rota: 1-3-0.
8
00:04:07,800 --> 00:04:09,880
Major Gant?
9
00:04:11,240 --> 00:04:12,680
Est? ouvindo?
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, riding, alone, for, thousands, of, miles, dvd, rip, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: Qian li zou dan qi - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01babf2fb00d10e6069e52aa5755c5bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3063}{3111}ANT?RTICO, INVERNO 1982
{6562}{6640}INSTITUTO NACIONAL DE Cl?NCIA|DOS ESTADOS UNIDOS
{6644}{6676}ESTA??O 4
{7280}{7315}G?nio de Xadrez
{7589}{7645}A tuajogada: bispo para cavalo 4.
{7647}{7703}A minhajogada: cavalo para torre 3.
{7732}{7790}Est?s a come?ar a perder, n?o ??
{7950}{8004}A tuajogada: rei para torre 1.
{8016}{8070}A minhajogada: torre para cavalo 6.
{8092}{8127}Xeque-mate.
{8278}{8318}Cabra batoteira.
{9852}{9901}Childs, que est? ele a fazer?
{9913}{9955}A circular no campo.
{9973}{10003}Quem ??
{10014}{10084}-Tinha escrito Norge, de lado.|-? Noruega.
{13091}{13140}-George, est?s bem?|-Sim.
{13150}{13200}O que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,917 --> 00:00:36,831
Outro Mundo, outro tempo,
2
00:00:37,005 --> 00:00:40,456
numa era de maravilhas.
3
00:00:40,800 --> 00:00:47,420
H? mil anos atr?s esta terra era
verde, at? o cristal ter rachado.
4
00:00:47,766 --> 00:00:52,891
Um peda?o perdeu-se,
uma lasca do cristal.
5
00:00:53,063 --> 00:00:58,568
A fome instalou-se,
e duas novas ra?as apareceram.
6
00:00:58,736 --> 00:01:04,157
Os crueis Skeksis,
e os gentis Mystics.
7
00:01:08,496 --> 00:01:14,250
Aqui, no Castelo do Cristal,
os Skeksis assumiram o controlo.
8
00:01:24,971 --> 00:01:28,305
Agora os Skeksis jun
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: halloween, iii:, season, of, the, witch, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 3,
original filename: Halloween III: Season of the Witch - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 287fceb85b2f7c0b0a794ce188f4f59a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,088 --> 00:00:39,357
Halloween 3
A Noite das Bruxas
2
00:02:54,596 --> 00:02:58,191
Norte da Calif?rnia
3
00:03:02,203 --> 00:03:03,043
Outubro
4
00:03:06,374 --> 00:03:09,969
S?bado, dia 23
5
00:06:33,147 --> 00:06:37,083
Uma hora mais tarde
6
00:06:44,892 --> 00:06:47,326
As autoridades brit?nicas
ainda est?o confusas...
7
00:06:47,326 --> 00:06:50,363
e sem pistas concretas
9 meses ap?s o roubo.
8
00:06:50,363 --> 00:06:52,556
O Bluestone era um dos 19...
9
00:06:52,556 --> 00:06:55,361
que, acredita-se, representavam
o ciclo lunar de 19 anos.
10
00:06:55,636 -
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: airplane, ii:, the, sequel, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, apertem, os, cintos, o, piloto, sumiu,
original filename: Airplane II: The Sequel - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ed564027bbd8fcd7645d186d0332484f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,196
No fim do s?culo vinte...
2
00:00:48,336 --> 00:00:53,399
que come?a a constru??o
de col?nias no solo lunar...
3
00:00:53,541 --> 00:00:58,534
e inicia uma nova era
em viagens espaciais.
4
00:00:58,679 --> 00:01:03,776
No in?cio, a nave Mayflower 1 ,
o primeiro v?o comercial para a lua...
5
00:01:03,917 --> 00:01:08,979
se prepara para sua viagem inaugural,
cheia de esperan?as...
6
00:01:09,122 --> 00:01:11,750
e, no entanto, fadada ao desastre.
7
00:01:16,294 --> 00:01:20,493
Enquanto isso, em outra gal?xia,
a Princesa Amoura repousa...
8
00:01:20,633
Subtitles for Chambre 66 1982 Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Monty Python Live at the Hollywood Bowl - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53e0cbb0cc0814a32dcb5d3fd0183e71.zip