Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
<b>Zgrešen Klic 2</b>
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Na svidenje, gdè. Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Na svidenje gdè. Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Na svidenje otroci.
Lepo se imejte.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Se vidimo jutri.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Si za pijaèo nocoj?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Veliko moram še prebrati...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Preveè študiraš.
Vèasih moraš malo ven.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Zmenjeni sva.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Ko dežuje, se duše mrt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,897
Svenska text: PAiN
mojje@mail.com
2
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
3
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Hejdå, fröken Kyoko.
4
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Hejdå, fröken Madoka.
5
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Hejdå ungar.
Ta hand om er.
6
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Vi ses i morgon.
7
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Ska vi ta en drink i kväll?
8
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Jag har så mycket att plugga...
9
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Du studerar för mycket.
Släpp ut håret ett tag.
10
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: one, missed, call, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 61, 71, tlf,
original filename: One Missed Call 2 - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 05.09.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Viilu, Veekku, _blaah, Hiiwatti
{415}{495}Oikoluku: NoGood
{1946}{2060}Näkemiin, neiti Kyoko.
{2069}{2165}Näkemiin, neiti Madoka.
{2173}{2266}Näkemiin, lapset.|Hyvää päivänjatkoa.
{2279}{2327}Nähdään huomenna.
{2460}{2520}Miten olisi parit paukut?
{2526}{2601}Minulla on paljon luettavaa.
{2606}{2725}Opiskelet liikaa.|Irrottelisit välillä.
{2749}{2797}Sovittu.
{3690}{3818}Kun sataa vettä, kuolleiden sielut -
{3819}{3891}tulevat sateen mukana maahan.
{4021}{4108}Kuka sinul
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: one, missed, call, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 61, 71, tlf,
original filename: One Missed Call 2 - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
It's settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,200 --> 00:03:38,560
This is so good.
2
00:03:38,680 --> 00:03:40,640
I want more.
3
00:03:40,800 --> 00:03:42,440
Don't get greedy.
4
00:03:43,520 --> 00:03:44,880
Jeff?
5
00:03:44,960 --> 00:03:46,000
Hayley.
6
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
Sorry.
7
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:03:51,240 --> 00:03:54,480
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:03:54,560 --> 00:03:57,000
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:03:57,120 --> 00:03:58,320
Sure.
11
00:04:02,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1ª RODADA.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11ª RODADA.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26ª RODADA.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38ª RODADA.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Já jogamos quase 48 partidas.
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
à a última.
Estou com muito sonho.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Mais rápido.
Despacha-te!
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,521
Depois desta, eu preciso de
ir apostar na corrida de cavalos.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
Quantas é que já jogamos?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Estou a ficar tonto.
Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1ª RONDA.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11ª RONDA.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26ª RONDA.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38ª RONDA.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
¡Llevamos casi 48 partidas!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
La última. Tengo mucho sueño.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Más rápido.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,521
Después de ésta, tengo que
ir a apostar a las carreras.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
¿Cuántas llevamos ya?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Estoy mareado. No puedo ir más rápido.
11
00:01:38,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,261 --> 00:02:10,695
La vida es como una pelÃcula.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,897
Cada uno es protagonista
de su propia pelÃcula.
3
00:02:15,568 --> 00:02:19,231
Algunos co-protagonizamos la pelÃcula
de alguien más.
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
Pero de hecho no se trata más que
de un papel secundario.
5
00:02:22,909 --> 00:02:24,501
O solo una pequeña parte.
6
00:02:25,879 --> 00:02:29,280
O peor aún... Tus escenas tal
vez pudieron ser editadas.
7
00:02:29,883 --> 00:02:31,748
Y tal vez no lo sabes.
8
00:02:38,224 --> 00:02:40,351
Como la madre y el hijo aquÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Adijo, gospa Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,31
Adijo, gospa Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Adijo, otroci. pazite nase.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Se vidimo jutri.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Kaj praviš na pijaèo nocoj?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Imam še tako veliko dela...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Pretežko se uèiš.
Odpni si vèasih svoje lase.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Je ustaljeno.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Ko dežuje se duše mrtvih
11
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: su, ki, da, 2005, 1, cd, serbian, sr, tlf, skd, english,
original filename: Su-ki-da - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 74f619f37e4caed8adf86b4b6497fc25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,877 --> 00:00:15,780
Su-ki-da,
2
00:00:18,184 --> 00:00:22,484
<i>Hey, Yosuke... Do you remember?</i>
3
00:00:24,424 --> 00:00:26,153
<i>I remember.</i>
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,507
Why the sudden change,
ex-baseball player?
5
00:03:06,920 --> 00:03:09,252
Some say that
Murasaki Shikibu's father
6
00:03:09,355 --> 00:03:14,622
created the story and
made his daughter write it.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,423
So there are manyopinions...
8
00:04:33,473 --> 00:04:34,838
what's that song?
9
00:04:37,277 --> 00:04:39,905
Yosuke plays it on his guitar.
10
00:04:42,048
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Adijo, gospa Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,31
Adijo, gospa Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Adijo, otroci. pazite nase.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Se vidimo jutri.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Kaj praviš na pijaèo nocoj?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Imam še tako veliko dela...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Pretežko se uèiš.
Odpni si vèasih svoje lase.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Je ustaljeno.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Ko dežuje se duše mrtvih
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,640 --> 00:00:05,960
Okay.
2
00:00:11,960 --> 00:00:14,120
Okay, all that scraping I did...
3
00:00:14,240 --> 00:00:18,320
The blood probably rushed back in.
I have to numb you out a bit more, okay?
4
00:00:23,280 --> 00:00:24,960
I'll be right back.
5
00:01:55,600 --> 00:01:58,440
Can I call someone for you?
Is that what you...
6
00:02:01,000 --> 00:02:02,040
Oh, you're getting bored.
7
00:02:02,160 --> 00:02:05,600
Look, I'm sorry.
We gotta get this show on the road.
8
00:02:08,000 --> 00:02:11,760
Oh, it's actually really impressive.
9
00:02:11,840 --> 00:02:14,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,879
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,670
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
- Tengo que irme.
-
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: danny, the, dog, 2005, 1, cd, czech, cz, unleashed, internal, eng, audio, dvdscr, tlf,
original filename: Danny the Dog - 2005 - 1CD - Czech - cz - 78e3cbd3354ad2e91e5ecb918510788b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,390 --> 00:00:44,978
Translated by Xatrix
Korekce by MuTi2
2
00:01:17,015 --> 00:01:22,515
Danny: The Dog
(Bez obojku)
3
00:02:49,374 --> 00:02:50,996
M?j chlap?e!
4
00:02:52,499 --> 00:02:55,513
P?j?il sis ode m? prachy, tak ?ek?m,
?e mi je vr?t??.
5
00:02:56,339 --> 00:02:59,735
...kdy? n?m nezaplat??,
tak si je vezmem sami.
6
00:02:59,735 --> 00:03:01,256
Jednoduch? pravidlo.
7
00:03:01,829 --> 00:03:04,794
Dej sem tu ruku.
Necukej se.
8
00:03:11,234 --> 00:03:13,798
P?kn?.. P?ijdeme zas.
Poj? Danny
9
00:03:19,583 --> 00:03:20,871
Byl to kr?sn? sen.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:13:I wi?c teraz czekamy|na czerwone ?wiate?ko.
00:00:44:- Czy ci??ar?wka blokuje sygna??|- Nie.
00:00:46:Czy zdalne sterowanie zadzia?a?
00:01:06:Tak, to mocny nadajnik.
00:01:07:Wracaj na swoje stanowisko.
00:01:08:Nie mo?esz teraz zacz?? improwizowa?.|Wracaj na sw?j r?g.
00:01:11:Nie martw si?, b?dzie w porz?dku,|zadzia?a.
00:01:35:- Tak, skarbie?|- Szukam okular?w mamy.
00:01:58:- Odbior?.|- Nie, ja odbior?.
00:02:43:Zatrzymaj si?!
00:02:45:Przerwij!
00:02:55:Id? do szko?y, skarbie.
00:02:58:- Do widzenia, tatusiu.|- Do widzenia, skarbie.
00:02:59:- Nie pracu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{864}{C:{preview}00FF}{Y:b}Traducerea si adaptarea|Johnny & piticu_parazit|piticu_parazit@yahoo.com
{865}{1069}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Vizionare Placuta!
{1909}{2012}Danny the Dog|"Dezlegat"
{2090}{2139}Ia-l!
{4060}{4118}Baiete!
{4144}{4224}Daca imprumuti bani de la mine,|ma astept sa mi-i si aduci inapoi!
{4229}{4276}In felul asta imi tin baiatul in lesa altfel...
{4277}{4329}...dau drumul la lesa!
{4330}{4385}E o regula destul de simpla!
{4396}{4454}Nu te misca!
{4576}{4626}Frumos!|O sa ne intoarcem!
{4646}{4669}Haide Dany, baiete!
{4785}{4833}Ce vis am avut amice...
{4834}{4928}Am visat o casuta pe o|plaja sub niste umbrele asa cum fac|frunzel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1978}CZ?OWIEK PIES
{4061}{4186}Wspaniale
{4196}{4257}Jak po?yczasz kas? to i oddawaj
{4257}{4347}Jak po?yczasz kas? to i oddawaj| nie oddajesz zdejmuj? mu obro??
{4383}{4488}Dawaj r?k? i cicho b?d?
{4488}{4514}wspaniale...
{4586}{4646}Przyjdziemy znowu| Idziemy Danny
{4814}{4960}Mia?em sen, w kt?rym ?ni?em| ze jestem na pla?y
{4992}{5064}i pe?no pi?knie opalonych dziewczyn| wok?? mnie
{5069}{5136}mia?y tylko hula sp?dniczki na sobie nic wi?cej
{5136}{5184}i podchodzi?y do mnie
{5216}{5318}i podawa?y mi napoje jak si? schyla?y..
{5378}{5432}to wciska?y mi cycki w twarz
{5456}{5510}Pi?kny sen szefie!| Hej szefie Gorge dostanie wycis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,123 --> 00:01:29,123
Pak ze.
2
00:02:53,048 --> 00:02:56,084
Je hebt geld van mij geleend dus verwacht ik dat je het terug betaald.
3
00:02:56,184 --> 00:02:58,019
Ik laat je pas gaan als je het terug hebt betaald.
4
00:02:58,119 --> 00:03:00,288
En anders ben je er geweest.
5
00:03:00,388 --> 00:03:02,224
Mijn regels zijn simpel.
6
00:03:02,324 --> 00:03:05,658
Je arm. Beweeg je niet. Houd je mond.
7
00:03:06,429 --> 00:03:12,129
Luister naar mij.
8
00:03:12,468 --> 00:03:13,336
We komen terug.
9
00:03:13,436 --> 00:03:15,436
Kom op, Danny.
10
00:03:19,508 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.08.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, Putki, Axeman,|zippi, jasa ja harri_89.
{500}{600}Oikoluku: Putki.
{2071}{2118}Kimppuun!
{3895}{3920}Danny!
{4050}{4095}Hyvä poika!
{4133}{4209}Minulta lainatut rahat|pitää maksaa takaisin.
{4210}{4310}Jos maksaa, panta pysyy kaulassa.|Jos ei, se otetaan pois.
{4311}{4363}Yksinkertaiset säännöt.
{4367}{4436}Käsi tänne! Pysy paikallasi!
{4582}{4668}Kiva. Palaamme vielä.|Mennään, Danny-poju.
{4769}{4818}Näin viime yönä unta.
{4819}{4931}Istuin sellaisten palmu
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: the, eye, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, tlf,
original filename: The Eye 10 - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6458}{6514}- Mitä tuo oikein on?!|- Iljettävää!
{6732}{6771}- Mahtavaa!|- Hyvä kuva!
{6830}{6869}Olemmeko jo perillä?
{6884}{6921}Kyllä! Aletaan mennä.
{6965}{7003}Mennään jo!
{7186}{7223}Erikoista...
{7235}{7273}Miksi pysähdyimme tähän?
{7477}{7513}Heippa!
{7679}{7802}Voi paska!
{8027}{8090}Typerys!|Kuinka kehtaat kuvata sitä?
{8098}{8136}- Poista se!|- Selvä...
{8175}{8235}Kuulitko!
{9971}{10009}Anna minullekin.
{10185}{10236}Tämä on paras aika kauhukertomukselle.
{10240}{10303}Oletteko koskaan kuulleet|tarinaa vainajainpäivästä?
{10307}{10358}Riippuu minkä vuoden vainajainpäivä, eikö?
{10366}{10403}Juuri ni
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: gin, gwai, 1, 2005, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, eye, tlf,
original filename: Gin gwai 10 (2005) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,369 --> 00:00:15,701
Ãeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
2
00:04:29,369 --> 00:04:31,701
- Bu da ne?!
- Ne kadar da büyük!
3
00:04:40,813 --> 00:04:42,440
- Vay canýna!
- Amma havalý!
4
00:04:44,884 --> 00:04:46,511
Hazýr mýyýz?
5
00:04:47,153 --> 00:04:48,677
Evet! Gidelim.
6
00:04:50,523 --> 00:04:51,512
Kýmýldayýn!
7
00:04:59,732 --> 00:05:00,630
Tuhaf...
8
00:05:01,768 --> 00:05:02,928
Niçin burada duruyoruz?
9
00:05:11,878 --> 00:05:13,368
Bay bay.
10
00:05:20,286 --> 00:05:25,417
Kahretsin!
11
00:05:34,834 --> 00:05:37,428
Kahretsin! Sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:34,490
Una producción de BANDAI VISUAL
- TOKYO FM - DENTSU - TV ASAHI
2
00:00:34,701 --> 00:00:36,794
y OFFICE KITANO
3
00:03:17,096 --> 00:03:20,896
¿Ãl hace apuestas?
¡Eso a Dios no le gusta!
4
00:03:21,534 --> 00:03:24,298
Se lo diré...
Luego nos vemos.
5
00:03:24,637 --> 00:03:27,800
Que Dios te llene de bendiciones.
6
00:04:15,622 --> 00:04:16,611
¿Y ahora qué?
7
00:05:14,147 --> 00:05:16,581
starring Beat Takeshi
8
00:05:32,498 --> 00:05:34,295
Takeshi, te envidio.
9
00:05:35,168 --> 00:05:37,136
¡Matando a todos esos yakuzas!
10
00:05:3
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: 4, 1, danny, the, dog, unleashed, 2005, dvdscr, int, tlf, inglos,
original filename: 41_Danny the Dog.Unleashed..2005.DVDSCR.XviD.iNT-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
legendagem e sincronização
ALGARVE/
2
00:01:17,015 --> 00:01:22,515
Danny O Cão (Unleashed)
3
00:01:26,448 --> 00:01:28,453
Vai-te a eles!
4
00:02:49,074 --> 00:02:50,996
Chega, rapaz!
5
00:02:52,312 --> 00:02:55,728
Se me deves dinheiro, eu espero que
pagues logo,...
6
00:02:55,734 --> 00:02:59,830
...se me pagares a coleira fica posta,
de não me pagares tiro a coleira,...
7
00:02:59,865 --> 00:03:00,727
...é simples as regras.
8
00:03:01,776 --> 00:03:02,961
Raios, levanta-te.
9
00:03:03,562 --> 00:03:04,662
Está quieto!
10
00:03:05,804
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,303 --> 00:00:31,764
Zo hard drukte ik niet.
- Maar het deed pijn.
2
00:00:31,765 --> 00:00:35,366
Waar dan? Hier?
- Nee, nee. Daar, ja.
3
00:00:40,274 --> 00:00:42,324
Doe niet zo overdreven.
4
00:00:42,509 --> 00:00:46,209
Hoe kan het nou pijn doen?
Het doet helemaal geen pijn.
5
00:00:51,752 --> 00:00:52,785
Geen alcohol.
6
00:00:52,786 --> 00:00:54,020
Ik heb niet gedronken.
7
00:00:54,021 --> 00:00:57,023
Niet? Je mond rot weg als je het doet.
8
00:01:05,599 --> 00:01:07,266
Ga. Siu-Bo.
9
00:01:07,267 --> 00:01:09,035
Ik heb haast. Het is iets belangrijks.
10
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: nihon, chinbotsu, 2005, 1, cd, greek, gr, tlf, video, 9, 7, japan, sinks, 2006, x26, 4, int, 2,
original filename: Nihon chinbotsu - 2005 - 1CD - Greek - gr - 32b9b6bd5445142331168703082e95d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,770 --> 00:00:20,207
I have to go back to the rescue squad.
2
00:00:23,810 --> 00:00:27,519
There's a lot of kids like Misaki still waiting for
help.
3
00:00:31,250 --> 00:00:34,845
I want to save them, if it's the last thing I do.
4
00:00:39,330 --> 00:00:42,527
But Japan's going to sink.
5
00:00:44,730 --> 00:00:47,483
I know how you feel but there's no time.
6
00:00:48,330 --> 00:00:52,323
If we don't get out now, we'II be abandoned here.
7
00:00:52,530 --> 00:00:54,919
They say five years, but...
8
00:00:56,890 --> 00:00:57,845
What?
9
00:00:59,410 --> 00:01:00,240
N
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: transamerica, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 38003-Transamerica_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Nu e mama, nu e mama nimãnui, nu e
nici mãcar femeie, e un tip cu sculã.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,200
Nu-i aºa? Hai, spune-i!
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,600
Eºti un ciudãþenie mincinoasã.
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,600
Ce vrei de la mine?
5
00:00:23,700 --> 00:00:28,500
Dacã nu mã explic oricui,
nu sunt un mincinos.
6
00:00:31,400 --> 00:00:36,300
- De ce nu mi-ai spus adevãrul?
- Ca sã nu mã umileºti mai devreme.
7
00:00:36,300 --> 00:00:39,700
Tu ºtiai totul despre mine!
8
00:00:44,600 --> 00:00:50,400
De ce m-ai scos de la puºcã
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: sophie, scholl, 2005, tlf, english, motechnet, com, sscholl, cd, 2, eng, 1,
original filename: 3794-Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,950
Miss Scholl, think about it
and cooperate with us!
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,154
we will reconsider your punishment
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,229
think about your poor parents
and the shame you brought to them
4
00:00:12,360 --> 00:00:16,114
so, right now you want me...
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,755
to sell out your so called partisan
for my own good
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,910
exposure criminal is not sellout
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,919
my brother's classmate
has nothing to do with this
8
00:00:33,520 --> 00:00:34,714
Launa
9
00:00:3
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: sophie, scholl, 2005, tlf, english, motechnet, com, sscholl, cd, 2, eng, 1,
original filename: Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,950
Miss Scholl, think about it
and cooperate with us!
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,154
we will reconsider your punishment
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,229
think about your poor parents
and the shame you brought to them
4
00:00:12,360 --> 00:00:16,114
so, right now you want me...
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,755
to sell out your so called partisan
for my own good
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,910
exposure criminal is not sellout
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,919
my brother's classmate
has nothing to do with this
8
00:00:33,520 --> 00:00:34,714
Launa
9
00:00:3
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: danny, the, dog, aka, unleashed, 2005, 1, cd, v, internal, eng, audio, dvdscr, tlf, lgc, unleashedxvid,
original filename: Danny.the.Dog.aka.Unleashed.2005.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.08.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, Putki, Axeman,|zippi, jasa ja harri_89.
{500}{600}Oikoluku: Putki.
{2071}{2118}Kimppuun!
{3895}{3920}Danny!
{4050}{4095}Hyvä poika!
{4133}{4209}Minulta lainatut rahat|pitää maksaa takaisin.
{4210}{4310}Jos maksaa, panta pysyy kaulassa.|Jos ei, se otetaan pois.
{4311}{4363}Yksinkertaiset säännöt.
{4367}{4436}Käsi tänne! Pysy paikallasi!
{4582}{4668}Kiva. Palaamme vielä.|Mennään, Danny-poju.
{4769}{4818}Näin viime yönä unta.
{4819}{4931}Istuin sellaisten palmu
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: 1822, sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, fps, tlf, eng, cd, 1,
original filename: 18226-Sophie_Scholl_-_Die_letzten_Tage_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1116}{1222}Honey, I'm calling my baby honey
{1224}{1347}Never|Oh, my baby honey
{1349}{1392}He is my special food
{1394}{1482}It's strange that he never ask for me
{1484}{1549}I only give him honey
{1551}{1635}No matter when to use
{1640}{1772}I flied to his lips|millions of time like a bee
{1774}{1892}Because to me, even chocolate candy cannot|compare to his sweetness
{1908}{2013}- Gisela, I have to leave|- What are you leaving for?
{2334}{2390}- Gisela|- Oh, I see
{2412}{2445}Come on, let's go
{2610}{2678}- Ok, meet you at the English park|tomorrow noon at twelve|- in front the cabin by the lake?
{2680}{2783}- Yes, Hans r
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, 2, cd, spanish, es, tlf, 1,
original filename: Sophie Scholl - Die letzten Tage - 2005 - 2CD - Spanish - es - b8b2f95ea3e183a9981db6c9251c0aeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,787 --> 00:00:04,756
Cooperen con nosotros.
2
00:00:05,791 --> 00:00:08,793
Tendr?a una influencia
positiva en el veredicto.
3
00:00:08,794 --> 00:00:12,662
Piense en sus padres y en
la verg?enza que sentir?n.
4
00:00:12,798 --> 00:00:15,665
Nos acusan de alta traici?n.
5
00:00:15,801 --> 00:00:19,771
?Y quiere que traicione a otros
para salvar mi pellejo?
6
00:00:20,806 --> 00:00:23,808
Resolver un delito no tiene
que ver con traici?n.
7
00:00:23,809 --> 00:00:27,709
Los camaradas de mi hermano
no tienen que ver en esto.
8
00:00:38,824 --> 00:00:40,391
Ll?vensela.
9
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 2006, x26, 4, int, tlf, 1,
original filename: Thank You for Smoking (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,696 --> 00:00:13,288
You stay here, okay?
2
00:00:32,446 --> 00:00:35,006
What the fuck are you doing here?
3
00:00:35,115 --> 00:00:37,708
Uh... uh...
4
00:00:37,817 --> 00:00:39,512
Do you have a minute?
5
00:00:44,656 --> 00:00:46,317
What do you want?
6
00:00:46,424 --> 00:00:47,651
Dad!
7
00:00:47,758 --> 00:00:48,884
Joey, get back in the car.
8
00:00:55,498 --> 00:00:57,489
Just want to talk.
9
00:00:58,834 --> 00:01:00,893
All right.
10
00:01:01,003 --> 00:01:02,470
Let's talk.
11
00:01:18,884 --> 00:01:21,317
Pearl, we got company.
12
00:01:23,955 -
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: wedding, crashers, 2005, tyrant, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, unrated, int, tlf, 1,
original filename: Wedding Crashers (2005) - Tyrant - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{134}Ãocuklarýn vekâleti bende deðil.
{135}{172}- Biliyor musunuz?|- Vekâleti alamýyorum.
{173}{209}Yaþadýðým þeyler, tam olarak|deli saçmasý bir þaka gibi.
{210}{256}Ãu anda, þu anda çocuklarýn nerede|olduðunu bilmiyor, biliyor musun?
{257}{307}- Benim hakkýmda bir anneymiþim gibi konuþma.|- Ãocuklar evde mi?
{308}{348}Anneleriymiþim gibi konuþmana|çok sinir oluyorum
{349}{374}- ve neleri yanlýþ yaptýðýmý söylemene!|- Ãocuklar kýz kardeþinde mi? Neredeler...
{375}{416}büyük olasýlýkla bir itfaiye binasýndadýr.|Ãocuklarý oraya
{417}{456}- bir itfaiyecinin yanýna býrakabilir, bilirsiniz?|- Bunu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:05,339
ÃÃ¥ ÿ ñâà ëÿé. Ãòèâà òè.
2
00:00:57,432 --> 00:01:00,310
ÃÃà ì êà êâî ñòà âà .
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,605
Ãà çáèðà ì, êîãà òî Ãÿêîé ìå ëúæå.
4
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
Ãîðä.
5
00:01:08,360 --> 00:01:11,446
Ãîé èñêà øå äà ñè èçïóñÃà ñà ìîëåòà .
6
00:01:11,613 --> 00:01:17,119
Ãèñëè, ֌ êîëêîòî ïîâå÷å ñúì ñ Ãåãî,
òîëêîâà ïî-äîáðå çà ñòà òèÿòà .
7
00:01:17,703 --> 00:01:21,498
ÃåäÃúæ ñ Ãèë ÃëèÃòúÃ
èçïóñÃà Ã
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: red, eye, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 38834-Red_Eye_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{265}Ok, ridicã-te.
{1174}{1270}Mã întrebam...
{1414}{1432}Nu opune rezistenþã.
{1432}{1461}"18F are bomba."
{1462}{1512}Dacã scoþi un sunet...
{1513}{1586}Hai înapoi.
{1587}{1627}Sã nu mai pleci aºa.
{1629}{1697}- E un bãrbat înãuntru.|- Toþi împart aceeaºi baie.
{1698}{1735}Te duc la cea aproapiata|de locul tãu.
{1736}{1824}ªi o doamnã e înãuntru cu el.
{1825}{1921}Bine. Haide.
{1926}{1982}Te rog, roagã-l sã plece|de lângã casa tatãlui meu.
{1984}{2080}Am vrut sã o fac de douã ori.
{2096}{2192}ªtii, dacã intrã aici|ºi o avertizã pe stewardesã,
{2195}{2239}avionul ar fi aterizat altundeva.
{2240}
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: lord, of, war, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Lord of War (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:00,900
Ãu anda dünyada dolaþýmda
beþ yüz elli milyon...
2
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
ateþli silah var.
3
00:01:03,400 --> 00:01:07,400
Bu gezegendeki her on iki kiþiden birinde
silah olduðu anlamýna gelir.
4
00:01:07,800 --> 00:01:09,700
Ãimdi sorulmasý gereken,
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,300
kalan on biri nasýl
silahlandýracaðýmýz.
6
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
Endiþelenmenize gerek yok.
7
00:04:24,700 --> 00:04:27,600
Kendimi iyi göstermek için size bir sürü
yalan sýralamaya niyetim yok.
8
00:04:27,800 --> 00:04:30,300
Sadece ne
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: the, interpreter, 2005, 2, cd, chinese, zh, ??, ??????uua????o, hdrip, tlf, cht, ??????uua????o, 1, chs,
original filename: The Interpreter - 2005 - 2CD - Chinese - zh - c7268279b7e166396354460db1a797f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:03,469
-?^?h?A?o?b???????H
-?b??????
2
00:00:03,745 --> 00:00:05,235
-?i?c
-?????F?H
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,042
?O?M???u?A??w?[??
4
00:00:09,317 --> 00:00:12,115
-?????O?L
-????D?A?O?L?????
5
00:00:23,097 --> 00:00:25,463
?[???????????}?j??
6
00:00:25,733 --> 00:00:28,429
?L?s????A?|????
7
00:00:28,703 --> 00:00:31,968
-???d?b?o???H
-???A?A?h?n??????
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,141
-?????j??????H
-??????
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,640
-?A??????H
-????F???n???A
10
00:00:37,912 --> 00:00:40,574
????A
11
00:01:17,952 --> 00:01:19,442
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,623 --> 00:01:32,090
¡Es tarde para su familiar!
2
00:01:37,530 --> 00:01:39,498
- LÃnea plana.
- ¿Por cuánto intentaron?
3
00:01:40,200 --> 00:01:41,394
Por 55 minutos.
4
00:01:47,107 --> 00:01:51,009
Se declara el óbito a
las 05:27 de la mañana.
5
00:02:30,283 --> 00:02:31,372
¡Todos de pie!
6
00:02:35,388 --> 00:02:36,394
InclÃnense.
7
00:02:36,890 --> 00:02:38,482
¡Buenos dÃas!
8
00:02:38,791 --> 00:02:40,281
Buenos dÃas.
9
00:02:40,460 --> 00:02:41,620
¡Tomen asiento!
10
00:02:45,498 --> 00:02:49,400
Hoy, les presentaré a
un nuevo compañero.
Subtitles for Chakushinari 2 Onemissedcall 2005 Tlf
keywords: private, x, treme, 1, 9, :, anal, supremacy, 2005, 2, cd, czech, cz, the, bourne, 2004, int, tlf,
original filename: Private X-treme 19: Anal Supremacy - 2005 - 2CD - Czech - cz - a18717f7947744781d338b5672d692d9.zip