Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: chakushin, ari, 2, 2005, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, one, missed, call, tlf, eng,
original filename: Chakushin ari 2 (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
''One Missed Call 2''
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
itâs settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls o
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: 1770, one, missed, call, 2, chakushin, ari, 2005, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17700-One_missed_call_2_[Chakushin_ari_2]_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
ONE MISSED CALL 2
APEL PIERDUT 2
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
La revedere, Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
La revedere, Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
La revedere, copii. Aveti grija.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Ne vedem maine.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Ce spui sa bem ceva diseara?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Am asa de mult de citit...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Inveti prea mult.
Si mai lasa-ti parul jos.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Ne-am inteles.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Cand ploua, sufletele m
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: chakushin, ari, 2, 2005, puckrobin, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, one, missed, call,
original filename: Chakushin ari 2 (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
''One Missed Call 2''
2
00:01:10,166 --> 00:01:18,166
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
3
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Hoþça kalýn, Bayan Kyoko.
4
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Hoþça kalýn, Bayan Madoka.
5
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Hoþça kalýn çocuklar. Kendinize iyi bakýn.
6
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Yarýn görüþürüz.
7
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Bu gece bir tek atmaya ne dersin?
8
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Okumam gereken o kadar çok þey var ki.
9
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Ãok çalýþýyorsun.
Biraz da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x328 23.976fps 702.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{392}{692}T?umaczenie: Michoo
{1748}{1874}ONE MISSED CALL 2
{2138}{2252}Do widzenia, pani Kyoko.
{2261}{2357}Do widzenia, pani Madoka.
{2365}{2458}Pa dzieci. Trzymajcie si?.
{2471}{2517}Do jutra.
{2652}{2712}Pijemy co? dzi? wieczorem?
{2718}{2793}Mam jeszcze tyle do przeczytania...
{2798}{2917}Zbyt du?o si? uczysz.|Wyluzuj troch?.
{2941}{2988}Wi?c jeste?my um?wione.
{3882}{4010}Podczas ulewy dusze zmar?ych
{4011}{4083}opadaj? na ziemi?.
{4213}{4300}Kto ci to powiedzia??
{4487}{4556}Przepraszam za sp??nienie.
{4599}{4664}Musisz by? jej matk?.
{
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: chakushin, ari, 2, 2005, 1, cd, english, en, one, missed, call, movie,
original filename: Chakushin ari 2 - 2005 - 1CD - English - en - c9e2e5cf2ccd6c82d21829a6477dfcd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
It's settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls of th
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: chakushin, ari, 2003, eng, 1, cd, 1103, one, missed, call, 2, 2005, vhsrip, divx,
original filename: chakushin.ari.(2003).eng.1cd.(1103).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,325 --> 00:00:15,472
2
00:00:15,472 --> 00:00:18,801
3
00:00:21,558 --> 00:00:30,321
4
00:01:13,570 --> 00:01:18,592
one missed call 2
5
00:01:35,453 --> 00:01:38,883
E car teacher Goodbye total strong ~
6
00:01:38,396 --> 00:01:42,107
Your Goodbye ~ it takes care and it goes round and it exacts heavy taxes.
7
00:01:42,107 --> 00:01:50,551
It will be like that and the field where it will put out it sees.
8
00:01:50,551 --> 00:01:52,712
Oh! ~ today it drinks inside fork?
9
00:01:52,712 --> 00:01:56,587
Oh ~~ still the data which it does not see remains quite, [iss] grade en
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: chakushin, ari, 2, one, missed, call, napisy, ns, 2005, vhsrip, divx,
original filename: Chakushin_ari_2_One_Missed_Call_2_(NAPiSY-70533).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 640x360 25.0fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10: Dopasowa? ### lukasg ###
00:01:15:ONE MISSED CALL 2
00:01:31:Do widzenia, pani Kyoko.
00:01:36:Do widzenia, pani Madoka.
00:01:41:Pa dzieci. Trzymajcie si?.
00:01:45:Do jutra.
00:01:52:Pijemy co? dzi? wieczorem?
00:01:54:Mam jeszcze tyle do przeczytania...
00:01:58:Zbyt du?o si? uczysz.|Wyluzuj troch?.
00:02:04:Wi?c jeste?my um?wione.
00:02:43:Podczas ulewy dusze zmar?ych
00:02:48:opadaj? na ziemi?.
00:02:57:Kto ci to powiedzia??
00:03:08:Przepraszam za sp??nienie.
00:03:13:Musisz by? jej matk?.
00:03:16:Czas na ciebie Then.
00:03:19:Id? ju?.
00:03:24:Do widzenia, pani Kyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x328 23.976fps 702.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{392}{692}T?umaczenie: Michoo
{1748}{1874}ONE MISSED CALL 2
{2138}{2252}Do widzenia, pani Kyoko.
{2261}{2357}Do widzenia, pani Madoka.
{2365}{2458}Pa dzieci. Trzymajcie si?.
{2471}{2517}Do jutra.
{2652}{2712}Pijemy co? dzi? wieczorem?
{2718}{2793}Mam jeszcze tyle do przeczytania...
{2798}{2917}Zbyt du?o si? uczysz.|Wyluzuj troch?.
{2941}{2988}Wi?c jeste?my um?wione.
{3882}{4010}Podczas ulewy dusze zmar?ych
{4011}{4083}opadaj? na ziemi?.
{4213}{4300}Kto ci to powiedzia??
{4487}{4556}Przepraszam za sp??nienie.
{4599}{4664}Musisz by? jej matk?.
{
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: 1678, chakushin, ari, 2, 2005, one, missed, call, 3, 97, 6, fps, en, to, es, translation, of, fr, it,
original filename: 16789-Chakushin_ari_2_(2005)-One_Missed_Call_2-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00: 01: 04,898 - > 00: 01: 10,165
''Uno extrañaba el(la/los/las) de 2 de llamada'
2
00: 01: 21,147 - > 00: 01: 25,914
Adiós, señorita Kyoko.
3
00: 01: 26,286 - > 00: 01: 30,313
Adiós, señorita Madoka.
4
00: 01: 30,623 - > 00: 01: 34,491
Adiós, niños. Tenga cuidado.
5
00: 01: 35,061 - > 00: 01: 36,961
Te veo después mañana.
6
00: 01: 42,602 - > 00: 01: 45,093
Y una bebida esta noche?
7
00: 01: 45,371 - > 00: 01: 48,499
L 've got tanta lectura para hacer....
8
00: 01: 48,708 - > 00: 01: 53,645
Usted estudia demasiado duro.
Deje su pelo a veces.
9
00: 01: 54,647 - > 00: 01: 56,615
Lt está establecido.
10
00: 02
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: chakushin, ari, 2, 2005, puckrobin, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, one, missed, call, waf, 1, jupit,
original filename: Chakushin ari 2 (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,293
20 TEMMUZ
2
00:00:11,303 --> 00:00:13,100
Bir araba kiraladým.
3
00:00:13,639 --> 00:00:14,901
Teþekkür ederiz.
4
00:00:18,075 --> 00:00:19,804
Sen iyi misin?
5
00:00:20,678 --> 00:00:25,240
Hala zamanýmýz var.
6
00:00:25,616 --> 00:00:27,516
Ãetin cevizsin.
7
00:00:28,619 --> 00:00:31,452
Naoto sayesinde.
8
00:00:32,490 --> 00:00:37,257
Madene gitmeden önce
size bir þey göstereyim.
9
00:00:37,328 --> 00:00:39,125
Nerede?
10
00:00:40,832 --> 00:00:46,736
100 yýl öncesine kadar
zengin bir madencilik kasabasý varmýþ.
11
00:00:46
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: bee, season, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Bee Season (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1214}{1260}[ Man ]|Number 14...
{1262}{1384}Eliza Naumann, Oakland Tribune,|Oakland, California.
{1411}{1504}- " Oppidan "|- " Oppidan "
{1506}{1552}[ Sighs ]
{1554}{1600}[ Woman Coughs ]
{1687}{1739}[ Eliza Narrating ]|My father told me once...
{1741}{1844}that words and letters hold all|the secrets of the universe.
{1871}{1925}That in their shapes and sounds...
{1928}{2020}I could find everything|and see beyond myself...
{2022}{2084}to something special...
{2086}{2148}perfect.
{2151}{2209}My father told me once...
{2212}{2285}that I could reach|the ear of God.
{2360}{2411}[ Woman ]|Eliza?
{2413}{2463}''Nozzle.''
{3147}{3217}[ Male A
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, fps, 1, cd, divxforever, line, eng,
original filename: Cheaper by the Dozen 2 (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:25,775
<i>(# "I Wish" by Stevie Wonder)</i>
2
00:00:49,220 --> 00:00:52,610
They say that starting a family
is an act of optimism.
3
00:00:52,700 --> 00:00:57,535
Well, Tom and I were clearly
very, very, very optimistic.
4
00:00:57,620 --> 00:01:00,851
There are always good times
and difficult ones along the way.
5
00:01:00,940 --> 00:01:04,216
And with 12 kids, you learn a lot of lessons.
6
00:01:04,300 --> 00:01:09,090
But the one that you never get used to is that
moment when you look your child in the eye
7
00:01:09,180 --> 00:01:14,732
and find yourself havin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderà en el
ùltimo lugar que se te ocurrirà buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La ùnica manera de
volverte màs inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
màs inteligente que tù.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversiòn.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sòlo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1ª RONDA.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11ª RONDA.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26ª RONDA.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38ª RONDA.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
¡Llevamos casi 48 partidas!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
La última. Tengo mucho sueño.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Más rápido.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,521
Después de ésta, tengo que
ir a apostar a las carreras.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
¿Cuántas llevamos ya?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Estoy mareado. No puedo ir más rápido.
11
00:01:38,9
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, english, motechnet, com,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
When World War Two broke out...
3
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
He started with us all...
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,829 --> 00:02:48,183
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,348 --> 00:02:50,021
He threw st
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: into, the, sun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 28, 87,
original filename: Into The Sun - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,835 --> 00:01:03,804
Commencing data uplink,
establishing connection.
2
00:01:05,039 --> 00:01:06,165
Okay.
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,266
Beam me to Burma, Scotty.
4
00:01:10,845 --> 00:01:12,608
Satellite online, sir.
5
00:01:16,451 --> 00:01:19,249
Snowman to Reindeer,
pick a visual on the target.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,389
Roger, Snowman. Target picked.
7
00:01:30,198 --> 00:01:33,827
Roger that. We have video confirmation,
and you're coming in 4 by 4.
8
00:02:00,428 --> 00:02:02,123
Locking complete.
9
00:02:02,363 --> 00:02:03,796
Reindeer, transpo is on.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,825 --> 00:01:02,625
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:01:17,544 --> 00:01:19,739
El mejor lugar
al que hemos ido.
3
00:01:19,813 --> 00:01:21,110
Definitivamente.
4
00:01:21,181 --> 00:01:22,910
- Muy bien, amigo.
- Hermano.
5
00:01:22,982 --> 00:01:26,281
- ¿Quieren ir a mi cuarto?
- Fantástico. Vamos.
6
00:01:29,789 --> 00:01:30,915
¡Hola!
7
00:01:31,758 --> 00:01:35,057
¡Qué vergüenza!
¡Los últimos en salir del bar!
8
00:01:35,562 --> 00:01:38,793
¡Los cien metros planos
impulsados por cerveza!
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
¿De dónde son?
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:40,080
Uncle Adolf
2
00:01:34,080 --> 00:01:35,849
A Sra. Braun chegou.
3
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Está à sua espera.
4
00:01:43,080 --> 00:01:44,224
De certeza que está tudo bem.
5
00:01:44,520 --> 00:01:45,603
Claro que sim.
6
00:01:47,080 --> 00:01:51,080
- Ele não se vai importar.
- Não.
7
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
à aqui que ele a mantém.
8
00:02:39,580 --> 00:02:41,570
Deviamos ir. Ele pode cheg...
9
00:02:45,580 --> 00:02:48,599
Pensaste que eras muito esperta
não foi macaquinha?
10
00:03:01,780 --> 00:03:04,517
Não sei o que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Wir m?ssen etwas tun.
Mein Bruder ist unschuldig,
Er ist ein amerikanischer B?rger.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Schauen sie, es gibt nichts,
was ich f?r ihn tun kann.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Nat?rlich -- zur?ck zum Tatort,
das beweist genug!
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Schauen sie, ich bin ein Nachtbeamter, ok?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Wenn sie jemanden wollen,
der wirklich etwas tun kann,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
m?ssen sie auf den Konsul warten.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Er kommt morgen fr?h.
8
00:01:26,840 --> 00:
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, swedish, motechnet, com, gnagl,
original filename: 2536-Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Ãversättning: Calvin och MrLinux
www.Undertexter.se
2
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
Ãr 1935, startade
Ed Murrows sin karriär på CBS.
3
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
När andra världskriget bröt ut -
4
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
- var det hans röst som tog
kriget in i våra vardagsrum -
5
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
- via hans radioprogram
"This Is London".
6
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
Han började sin bana med oss -
7
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
- varav många är här ikväll,
när televisionen var i sin linda -
8
00:02:45,829 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:23,500
Impulsividad
2
00:02:40,166 --> 00:02:41,707
ENFERMERA
3
00:02:47,708 --> 00:02:50,541
Gane una cita con Matt Schramm!!!
4
00:02:51,166 --> 00:02:54,666
Mi cualidad más distintiva
5
00:03:03,291 --> 00:03:04,957
Tú eres bueno para estas cosas
6
00:03:05,375 --> 00:03:08,750
Tengo que encontrar algo...
distintivo sobre mÃ
7
00:03:10,708 --> 00:03:13,999
Eres linda, Audrey.
En serio...
8
00:03:15,708 --> 00:03:16,874
El es un idiota.
9
00:03:18,666 --> 00:03:19,957
No lo creo.
10
00:03:20,875 --> 00:03:23,375
Además eso, es solo una broma.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
<i>The word loyalty,</i>
<i>that you can utter without fear.</i>
2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
<i>I admit the words are strange,</i>
6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
<i>but if you're standing there</i>
<i>I think you should know them.</i>
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
<i>This is my father.</i>
<i>He always knows best.</i>
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: weeds, 2005, 1, cd, polish, pl, 2x0, mrs, botwins, neighborhood,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Polish - pl - 6be0ecf1351faa3de13e85f90c5ab22a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1330}{F:Monotype Corsiva}{c:dd33}Weeds 2x05|S?siedztwo Pani Botwin
{1538}{1610}- Zu?y?a ju? ca?e opakowanie test?w.|- To zrobi jeszcze jeden.
{1651}{1721}- Poni?asz j?.|- Silas, nic jej nie b?dzie.
{1725}{1798}- Jest w ci??y!|- Chcemy to potwierdzi?.
{1854}{1924}- Czemu mamy w domu testy ci??owe?|- Chcesz, ?ebym ci? zabi?a?
{1975}{2021}- Nie mog? zrobi? siku.|- Wypij troch? wody.
{2082}{2139}- Przed chwil? zada?em pytanie.|- Ja zadaj? pytania.
{2143}{2160}- Dobra.|- Jestem matk?.
{2164}{2183}Dobra.
{2195}{2236}- Co si? sta?o?|- Nie chcesz s?ysze?...
{2240}{2272}No c??, bardzo chc?.
{2290}{2354}Da?bym g?ow?, ?e to musia?o si? sta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,600
"O JOGO DA MORTE"
2
00:02:04,800 --> 00:02:06,900
- Vou sentir saudades.
- Vai?
3
00:02:07,000 --> 00:02:08,400
Claro.
4
00:02:09,600 --> 00:02:12,500
- Eu queria poder ir, também.
- Não tem problema.
5
00:02:21,800 --> 00:02:23,400
'Pick-a-boo'.
6
00:02:23,500 --> 00:02:25,000
'Pick-a-boo'.
7
00:02:26,900 --> 00:02:28,400
Renée!
8
00:03:11,600 --> 00:03:12,700
Gavin?
9
00:03:13,000 --> 00:03:14,700
Em carne e osso.
10
00:03:15,100 --> 00:03:17,300
Que bom finalmente
conhecer você.
11
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
Está pronto para ir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:50,080
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,480 --> 00:00:52,120
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
v??, jako?e...
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
Nem??e? nic ud?lat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,222
Las gentes normales me considerarán
distante
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,763
De la emoción generalmente de la vida humana
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
¿Pero cómo el ordinario es gente manera?
4
00:00:41,241 --> 00:00:43,334
Supongo que miro la vida poco diferentemente
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,309
Misimpresiones son moldeadas por serie
de acontecimientos
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,312
Eso no estaba en mi control
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,546
Y he crecido con esta vida
del exterior
8
00:02:03,590 --> 00:02:04,614
I nunca realmente nuevo mi ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,037 --> 00:01:50,218
- Recorreremos la casa?
- Si, hasta el sótano. Pero tú no los verás.
2
00:01:50,219 --> 00:01:54,446
- Y tu los verás?
- Si, cuando tenga que trabajar.
3
00:01:57,026 --> 00:02:02,213
- Tienes miedo?
- No cariño, para nada.
4
00:02:08,160 --> 00:02:11,387
Este viaje de 6 horas es como
un dolor griposo.
5
00:02:15,267 --> 00:02:18,672
Parece que será un record para ti.
6 horas?
6
00:02:24,499 --> 00:02:27,815
Mira, es una oportunidad que
debia tomar.
7
00:02:29,770 --> 00:02:31,539
Es la razon porque no vas a clase.
8
00:02:31,540 --> 00:02:34,38
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: land, of, the, dead, 2005, grandaevus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Land of the Dead (2005) - grandaevus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
çeviri
grandaevus
Ekim, 2005
2
00:00:46,418 --> 00:00:50,499
" Ã L Ã L E R Ã L K E S Ã "
Bir George A. Romero filmi
3
00:00:54,195 --> 00:00:56,673
"UZUN ZAMAN ÃNCE"
4
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
...ölüler....
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
...son zamanlarda ölmüþ olanlar...
6
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
...daha henüz gömülmemiþ cesetler,
tekrar dirilip...
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
...insanlarý canlý canlý yiyerek
besleniyorlar.
8
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
Ãçeride kalýn.
9
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
Ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,400
ZLAT? TROUHELN?K
D?UNGLE MAYANMAR
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,300
Zas?l?n? dat, nastaven? spojen? ...
3
00:01:07,300 --> 00:01:09,100
P?enes mne na Barmu, Scotty.
4
00:01:11,100 --> 00:01:12,700
Satelit je v pohotovosti, pane.
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
Balvan V?tr?kovi,
potvr?te viditelnost c?le.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Tady Balvan, c?l je v dosahu.
7
00:01:30,500 --> 00:01:31,200
Rozum?l jsem ...
8
00:01:31,400 --> 00:01:34,200
... M?me je na dohled,
je pot?eba zam??it ten jeep.
9
00:02:01,100 --> 00:02:02,600
Zam??ov?n? ukon?eno.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{419}www.titulky.com
{420}{570}Ripped by typ, translated by Brasaral
{571}{900}Pro verzi Joyeux.Noel.REPACK.FR.DVDSC.XVID-LASTE@M na?asoval:
{905}{100} SIBEP sibep@seznam.cz !
{2562}{2670}-D?t?, pod?vej se na mapu, ?ern?|zna?ka, kter? mus? b?t odstran?na.
{2678}{2786}Skryje? ji sv?mi mal?mi prsty a ?erven? ozna???.
{2806}{2918}Pot?, a? u? se stane cokoliv, slib, ?e najde?...
{2928}{3026}...d?ti z Alsace, kter? natahuj? sv? ruce k n?m.
{3051}{3166}A? rozkvete zelen? v?t?vka nad?je v na?? milovan? Francii.
{3176}{3240}Rozkvete d?ky tob?, d?t?.
{3249}{3332}Mus?? vyr?st! Francie na tebe ?ek?!
{3341}{3441}-Odstranit z mapy ka?d? kus N?meck
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{500}P?elo?il: "Ten, co tan?? s plky"
{510}{1010}d?le pom?hali: "Pitrsman a Dyk-won"
{1114}{1195}Fuj!
{1196}{1245}Eww!
{1247}{1336}Plavky, ostan? plasty a chemik?lie|mohou v??n? ohrozit zdrav? ryb.
{1338}{1380}Ow! Aah!
{1949}{1987}Oh!
{2416}{2463}Ahoj Allison.
{2586}{2671}- Pr?v? jsem skon?il s prac? v akv?riu.|- Sly?ela jsem, ?e t? vyhodili.
{2673}{2776}Jo. Akv?rium se tot?ln? zm?nilo.|Ale neboj se o m?. Budu v po??dku.
{2778}{2831}M?m plno dal??ch|suprov?ch nab?dek.
{2833}{2881}Co se m?lo st?t|to se stalo.
{2883}{2953}Myslel jsem mo?n? pozd?ji|jestli bys nic nem?la...|- Ne.
{2955}{3044}Myslim jako...Uh, a? neb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,624 --> 00:00:28,591
Dizem que a surpresa ? o inimigo
do promotor de justi?a,
2
00:00:29,400 --> 00:00:31,953
Eu j? sabia disso antes
de me tornar promotor,
3
00:00:33,784 --> 00:00:35,093
No meu ponto de vista...
4
00:00:35,416 --> 00:00:38,199
? preciso saber de antem?o
o que pode sair errado,
5
00:00:38,873 --> 00:00:40,945
? a arte da antecipa??o,
6
00:00:41,593 --> 00:00:43,251
Por que correu para a estrada?
7
00:00:44,281 --> 00:00:45,623
Nora Timmer,
8
00:00:46,425 --> 00:00:48,115
Minha melhor promotora,
9
00:00:51,641 --> 00:00:53,551
Sendo uma promotora negra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{603}WHITE NOIS|G?OSY
{778}{926}Nikt tak na prawd? nie wie,|czy nasza osobowo?? przechodzi|w kolejny byt czy sfer?, ale...
{930}{1129}... jak by?my mogli zbudowa? narz?dzie, tak czu?e,|?e mo?na by nim sterowa? osobowo?ci?,|kt?ra ?yje w drugim ?wiecie...
{1144}{1269}... to takie narz?dzie|powinno co? nagrywa?...|Thomas Edison
{1476}{1543}E.V.P.:|Nagrywanie g?os?w i obraz?w zmar?ych os?b,
{1547}{1615}dzi?ki odpowiednio zestrojonej aparaturze odbiorczej.
{1619}{1686}Odkryte w 1939 r., staje si? obiektem bada?|coraz wi?kszej ilo?ci laboratori?w,
{1690}{1813}kt?re pr?buj? udowodni? mo?liwo?? komunikacji ze zmar?ymi.
{4246}{4424}Mike'y przesta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
?????
2
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
??, ?????
3
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
??????????¶?
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
???????????????
5
00:00:05,700 --> 00:00:09,400
????????????????????
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,400
????
7
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
??????
8
00:00:11,400 --> 00:00:16,400
????
9
00:00:19,700 --> 00:00:24,700
??ô?????
10
00:00:27,700 --> 00:00:28,400
?????
11
00:00:28,400 --> 00:00:29,000
û???
12
00:00:29,000 --> 00:00:29,400
??û?°??
13
00:00:29,400 --> 00:00:30,000
û??
14
00:00:30
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: the, brothers, grimm, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hdre, x26, 4, dts, silu,
original filename: The Brothers Grimm (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:00:23,000 --> 00:00:30,000
Bir zamanlar. 1796
3
00:00:49,492 --> 00:00:51,525
Anne, çok soðuk.
4
00:00:51,562 --> 00:00:57,161
Ãok, çok soðuk Will. Ateþe
bir odun daha at evlat.
5
00:00:57,198 --> 00:01:01,198
Baþka odun kalmadý anne.
6
00:01:03,139 --> 00:01:06,294
Merak etme anne. Jack,
yakýnda geri dönecek.
7
00:01:06,331 --> 00:01:08,947
Doktora gitmek için para getirecek.
8
00:01:17,153 --> 00:01:19,752
Ãneði sattýn mý?
- Buna inanmayacaksýn.
9
00:01:19,789 --> 00:01:24,023
Ne kadara s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{499}T?umaczenie ze s?uchu|wykona? pan Mikos?aw.
{503}{599}Synchro: joewebb , QwiateQ
{1343}{1430}>Ofiary dla boga pr?dko?ci<
{1558}{1578}Sze??dziesi?t sze??
{1582}{1626}Sze??dziesi?t siedem
{1630}{1650}Sze??dziesi?t osiem
{1654}{1698}Sze??dziesi?t dziewi??
{1702}{1746}Siedemdziesi?t
{1750}{1770}Siedemdziesi?t jeden
{1774}{1818}Siedemdziesi?t dwa
{1822}{1866}Siedemdziesi?t trzy
{1870}{1890}Siedemdziesi?t cztery
{1894}{1938}Siedemdziesi?t pi??
{1942}{1986}Siedemdziesi?t sze??
{1990}{2034}Siedemdziesi?t siedem
{2038}{2082}Siedemdziesi?t osiem
{2086}{2106}Siedemdziesi?t dziewi??
{2110}{2154}Osiemdziesi?t
{2158}{2202}Osiemdziesi?t
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: the, office, 2005, 1, cd, polish, pl, us, s01e01, pilot, hdtvrip, lol, pilotrip,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - Polish - pl - 9ebcff562190d38b4e51c3ff6bf21087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{205}{279}1x01: REDUKCJA PERSONELU|PILOT
{290}{379}T?umaczenie i napisy: Hesus|Korekta: Juri24
{751}{775}BIURO
{776}{856}Twoja praca dobrze wygl?da, Jim.
{859}{911}A co s?ycha? w bibliotece?
{912}{963}Powiedzia?em, ?e nie mo?esz zamkn??, wi?c...
{966}{1046}Przyszed?e? do mistrza po... wskaz?wki?
{1063}{1101}To masz na my?li koniku polny?
{1103}{1166}W?a?ciwie ty mnie wezwa?e?, ale tak.
{1182}{1237}Dobra, poka?e ci, jak to si? robi.
{1239}{1304}Tak, chc? rozmawia? z kierownikiem.
{1305}{1391}Tak, cze?? tu Michael Scott,|jestem kie
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, vosrt, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - French - fr - bed06f2590a2b4690a8cfe416201c832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,339 --> 00:00:03,006
<i>Pr?c?demment dans</i> Prison Break...
2
00:00:03,502 --> 00:00:04,854
On ne ressort jamais de Sona.
3
00:00:05,645 --> 00:00:08,314
Ce qui y entre n'en sort jamais.
4
00:00:08,454 --> 00:00:10,663
Depuis les ?meutes,
ils nous laissent pourrir ici.
5
00:00:10,803 --> 00:00:14,094
Ils pensaient qu'on s'autod?truirait,
mais on a prosp?r?.
6
00:00:14,428 --> 00:00:18,138
- Et si on se serrait les coudes ?
- D?merde-toi.
7
00:00:18,607 --> 00:00:22,392
Tu veux savoir o? elle est ?
Trouve un moyen de me sortir de l? !
8
00:00:25,572 --> 00:00:29,184
On pe
Subtitles for Chakushin Ari 2 2005 3 97 6 Fps 1 Cd En
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4,
original filename: 9843-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,870
Hören, hören! Tio minuter
till Van Dorts bröllopsrepetition.
2
00:02:18,231 --> 00:02:20,437
Se upp!
3
00:02:28,114 --> 00:02:30,652
- Vilken strålande dag
- Tja, den är väl sådär
4
00:02:30,826 --> 00:02:33,364
En dag för ett underbart br&Atil