Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chain Of Fools
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4448}{4542}{y:i}I hadn't pIanned on becoming a hero|{y:i}when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}{y:i}...but this is a story|{y:i}about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}{y:i}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}{y:i}This whole mess started yesterday|{y:i}when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,053 --> 00:00:50,357
Roubos e Trapaças
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Não tinha planejado me tornar herói
quando caminhava sobre aquela ponte...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
...mas essa é a história de como
nenhum de meus planos funcionou.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
E sobre como acabou
sendo uma coisa boa.
4
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
Toda essa coisa começou ontem
quando Avnet veio até minha loja.
5
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-Você esta aberto?
-Sim, eu estou aberto.
6
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Mas não parece.
7
00:03:28,293 --> 00:03:30,204
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{4451}{4545}No tenÃa planeado convertirme en|héroe al caminar sobre ese puente...
{4597}{4678}...pero esta es una historia|de como ninguno de mis planes funcionó.
{4755}{4810}Y sobre como, realmente, eso|es algo bueno.
{4854}{4939}Todo este lÃo empezó ayer cuando|Avnet vino a mi negocio.
{5029}{5084}- ¿Estás abierto?|- Seh, estoy abierto.
{5164}{5201}No parece que lo estuvieras.
{5207}{5255}¿Corte de pelo? Necesito|un corte de pelo.
{5269}{5305}Corte de pelo, seh.
{5346}{5400}¿Que tipo de corte te gustarÃa?
{5447}{5503}Un corte rápido. Tengo co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4448}{4542}{y:i}I hadn't pIanned on becoming a hero|{y:i}when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}{y:i}...but this is a story|{y:i}about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}{y:i}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}{y:i}This whole mess started yesterday|{y:i}when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4423}{4517}{y:i}Nisam planirao postati junak|{y:i}kada sam došao na taj most...
{4569}{4650}{y:i}...ali ovo je prièa o tome|{y:i}kako ni jedan moj plan ne uspijeva.
{4726}{4782}{y:i}Ali ovaj puta, to i nije bilo tako loše.
{4825}{4911}{y:i}Cijela zbrka je nastala juèer|{y:i}kada je Avnet ušao u moju radnju.
{5001}{5056}-Otvoreno?|-Da, otvoreno je.
{5135}{5173}Ne izgleda mi tako.
{5179}{5227}Šišanje? Trebam se ošišati.
{5240}{5277}Šišanje, naravno.
{5318}{5372}Kakvo šišanje želite?
{5419}{5475}Brzo šišanje. Imam još dosta stvari za obaviti.
{5477}{5555}Ovako je dobro. Vidiš ovo?
{5780}{5844}-Želite li pregledati neki èa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4448}{4542}I hadn't pIanned on becoming a hero|when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}...but this is a story|about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}This whole mess started yesterday|when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike a magazine to Iook at?|-Yeah.
{5940}{5969}GoIde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{130}{180}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmy
{190}{240}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed
{250}{300}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed267
{310}{360}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed267@hot
{370}{420}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,920 --> 00:03:02,596
Toen ik de brug op liep, was ik niet
van plan om de held uit te hangen.
2
00:03:03,840 --> 00:03:07,992
Maar dit verhaal laat dan ook zien
hoe al m'n plannen mislukken.
3
00:03:09,720 --> 00:03:12,473
En dat dat eigenlijk maar goed is ook.
4
00:03:14,000 --> 00:03:17,436
Het begon gisteren,
toen Avnet mijn winkel binnenliep.
5
00:03:21,120 --> 00:03:23,429
Ben je open ?
- Jazeker.
6
00:03:24,600 --> 00:03:26,238
AVNET - "Schurk"
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,391
Daar leek het niet op.
8
00:03:28,480 --> 00:03:32,758
Ik wil geknipt worden.
- Dat kan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,848
KULLAN KIILTO SILMISSÃ
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,045
En ajatellut tulla sankariksi
kun kävelin sinne sillalle.
3
00:03:04,093 --> 00:03:07,563
Tämä on tarina siitä,
miten suunnitelmani eivät onnistu.
4
00:03:09,933 --> 00:03:12,128
Ja miten se on oikeastaan hyvä.
5
00:03:12,853 --> 00:03:14,172
THOMAS KRESK - Optimisti
6
00:03:14,253 --> 00:03:16,721
Sotku aIkoi eiIen kun Avnet tuIi käymään.
7
00:03:19,933 --> 00:03:23,084
OIetteko avoinna?
-OIen.
8
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - HuIigaani
9
00:03:26,573 --> 00:03:30,009
Ei siItÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gând sã devin erou
când m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar în povestea asta nici unul
din planurile mele nu funcþioneazã.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
ªi ãsta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - "Optimistul"
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toatã nenorocirea a început ieri,
când Avnet a intrat în frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - "Vagabondul"
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,920 --> 00:03:02,596
Toen ik de brug op liep, was ik niet
van plan om de held uit te hangen.
2
00:03:03,840 --> 00:03:07,992
Maar dit verhaal laat dan ook zien
hoe al m'n plannen mislukken.
3
00:03:09,720 --> 00:03:12,473
En dat dat eigenlijk maar goed is ook.
4
00:03:14,000 --> 00:03:17,436
Het begon gisteren,
toen Avnet mijn winkel binnenliep.
5
00:03:21,120 --> 00:03:23,429
Ben je open ?
- Jazeker.
6
00:03:24,600 --> 00:03:26,238
AVNET - "Schurk"
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,391
Daar leek het niet op.
8
00:03:28,480 --> 00:03:32,758
Ik wil geknipt worden.
- Dat kan.
Subtitles for Chain Of Fools
keywords: chain, of, fools, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, grt,
original filename: Chain of Fools (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1593}ÃILGIN KOVALAMACA
{4771}{4865}{Y:i}O köprüye çýktýðýmda|kahraman olmayý planlamýyordum.
{4917}{4998}{Y:i}Bu hikaye size hiçbir iþimin|nasýl rast gitmediðini anlatacak.
{5074}{5130}{Y:i}Ve aslýnda bunun iyi bir þey olduðunu.
{5144}{5169}THOMAS KRESK - "Ãyimser"
{5173}{5259}{Y:i}Bütün karýþýklýk dün|Avnet'in dükkanýma gelmesiyle baþladý.
{5349}{5404}- Açýk mýsýn?|- Evet, açýðým.
{5440}{5482}AVNET - "Serseri"
{5483}{5521}Pek açýða benzemiyorsun.
{5527}{5575}Saç kesimi? Saçýmýn kesilmesi lazým.
{5588}{5625}Kesim, evet.
{5666}{5720}Nasýl bir kesim isterdiniz?
{5767}{5823}Hýzlý bir tan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,848
KULLAN KIILTO SILMISSÃ
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,045
En ajatellut tulla sankariksi
kun kävelin sinne sillalle.
3
00:03:04,093 --> 00:03:07,563
Tämä on tarina siitä,
miten suunnitelmani eivät onnistu.
4
00:03:09,933 --> 00:03:12,128
Ja miten se on oikeastaan hyvä.
5
00:03:12,853 --> 00:03:14,172
THOMAS KRESK - Optimisti
6
00:03:14,253 --> 00:03:16,721
Sotku aIkoi eiIen kun Avnet tuIi käymään.
7
00:03:19,933 --> 00:03:23,084
OIetteko avoinna?
-OIen.
8
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - HuIigaani
9
00:03:26,573 --> 00:03:30,009
Ei siItÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie :| Doncia i Gustaf| Poprawki : Green
00:00:29:Pozdrowienia dla| wszystkich t?umacz?cych
00:00:38:W ROLACH G??WNYCH:
00:00:44: [Zg?oszono zagini?cie "L?ni?cych wrog?w"...]
00:00:47: [...te bezcenne staro?ytne,| chi?skie monety zosta?y skradzione...]
00:00:50:SPLOT PRZYPADK?W
00:02:59:Kiedy wchodzi?em na ten most,| nie planowa?em zosta? bohaterem.
00:03:04:To opowie?? o tym,| jak moje plany leg?y w gruzach.
00:03:11:Ale dobrze, ?e tak si? sta?o.
00:03:15:Ca?e to zamieszanie zacz??o si? wczoraj,| kiedy Avnet wszed? do mojego zak?adu...
00:03:22:Otwarte?
00:03:23:Tak, otwarte.
00:03:25:"BANDZIOR"
00:03:27:Nie wida?.
00:03:29:Strzy?enie. | Potrzebuj? strzy?enia.
Subtitles for Chain Of Fools
keywords: 1943, chain, of, fools, greek, subtitle,
original filename: 19433-Chain Of Fools ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
ÃÃ¥ óêüðåõá Ãá ãÃÃù Ãñùáò
üôáà áÃÃâçêá óôç ãÃöõñá,
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
ÃÃÃáé ìéá éóôïñÃá
ãéá ôï ðþò áðÃôõ÷áà üëá ìïõ ôá ó÷Ãäéá,
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Ãáé ðþò áõôü Ã¥ÃÃáé êÃôé êáëü,
4
00:03:12,973 --> 00:03:14,042
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãéóéüäïîïò
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
Ãï ìðëÃîéìï Ãñ÷éóå÷èåò
üôáà Ãñèå ï ¢âÃåô óôï ìáãáæà ìïõ,
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-ÃÃóáé á
Subtitles for Chain Of Fools
keywords: chain, of, fools, napisy, ns, 2000, internal, tdf,
original filename: Chain_of_Fools_(NAPiSY-53541).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:?A?cUcH Szcz?cIA
00:02:58:Wchodz?c na ten most,|nie zamierza?em zosta? bohaterem.
00:03:04:To opowie?? o tym,|jak nie powiod?y si? moje pIany.
00:03:10:I o tym, jak mi to wysz?o na zdrowie.
00:03:13:THOMAS KRESK - OPTYMISTA
00:03:14:Wszystko zacz??o si? wczoraj,|gdy Avnet wszed? do mego zak?adu.
00:03:21:- Otwarte?|- No jasne.
00:03:25:AVNET - CHULIGAN
00:03:27:Nie wygI?da.
00:03:28:Chc? ?ci?? w?osy.
00:03:31:Strzy?enie? Jasne.
00:03:34:Jak? chce pan fryzur??
00:03:38:Co? prostego, bo nie mam czasu.
00:03:41:Mo?e by? tak. Widzisz?
00:03:52:- Czy chce pan czasopismo?|- Dawaj.
00:03:58:?wietne.
00:04:00:""GIiny bez munduru"".
00:04:03:Mam nadziej?, ?e strony nie s? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,928
ÃILGIN KOVALAMACA a subtitle by NO1LIKEU
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,329
O köprüye çýktýðýmda
kahraman olmayý planlamýyordum.
3
00:03:04,173 --> 00:03:07,563
Bu hikaye size hiçbiriþimin
nasýl rast gitmediðini anlatacak.
4
00:03:10,173 --> 00:03:12,448
Ve aslýnda bunun iyi birþey olduðunu.
5
00:03:12,973 --> 00:03:13,962
THOMAS KRESK - ""Ãyimser""
6
00:03:14,053 --> 00:03:17,284
Bütün karýþýklýk dün
Avnet'in dükkanýma gelmesiyle baþladý.
7
00:03:21,173 --> 00:03:23,482
-Açýk mýsýn?
-Evet, açýðým.
8
00:03:24,813 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1183}{1259}?A?CUCH SZCZ?CIA
{4451}{4584}Wchodz?c na ten most,|nie zamierza?em zosta? bohaterem.
{4605}{4731}To opowie?? o tym,|jak nie powiod?y si? moje plany.
{4753}{4819}I o tym, jak mi to wysz?o na zdrowie.
{4820}{4849}THOMAS KRESK - OPTYMISTA
{4850}{4995}Wszystko zacz??o si? wczoraj,|gdy Avnet wszed? do mego zak?adu.
{5029}{5112}- Otwarte?|- No jasne.
{5122}{5169}AVNET - CHULIGAN
{5170}{5208}Nie wygl?da.
{5209}{5278}Chc? ?ci?? w?osy.
{5279}{5349}Strzy?enie? Jasne.
{5350}{5433}Jak? chce pan fryzur??
{5448}{5515}Co? prostego, bo nie mam czasu.
{5516}{5599}Mo?e by? tak. Widzisz?
{5808}{5910}- Czy chce pan czasopismo?|- Dawaj.
{5945}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4423}{4517}{y:i}Nisam planirao postati junak|{y:i}kada sam došao na taj most...
{4569}{4650}{y:i}...ali ovo je prièa o tome|{y:i}kako ni jedan moj plan ne uspijeva.
{4726}{4782}{y:i}Ali ovaj puta, to i nije bilo tako loše.
{4825}{4911}{y:i}Cijela zbrka je nastala juèer|{y:i}kada je Avnet ušao u moju radnju.
{5001}{5056}-Otvoreno?|-Da, otvoreno je.
{5135}{5173}Ne izgleda mi tako.
{5179}{5227}Šišanje? Trebam se ošišati.
{5240}{5277}Šišanje, naravno.
{5318}{5372}Kakvo šišanje želite?
{5419}{5475}Brzo šišanje. Imam još dosta stvari za obaviti.
{5477}{5555}Ovako je dobro. Vidiš ovo?
{5780}{5844}-Želite li pregledati neki èa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,848
KULLAN KIILTO SILMISSÃ
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,045
En ajatellut tulla sankariksi
kun kävelin sinne sillalle.
3
00:03:04,093 --> 00:03:07,563
Tämä on tarina siitä,
miten suunnitelmani eivät onnistu.
4
00:03:09,933 --> 00:03:12,128
Ja miten se on oikeastaan hyvä.
5
00:03:12,853 --> 00:03:14,172
THOMAS KRESK - Optimisti
6
00:03:14,253 --> 00:03:16,721
Sotku aIkoi eiIen kun Avnet tuIi käymään.
7
00:03:19,933 --> 00:03:23,084
OIetteko avoinna?
-OIen.
8
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - HuIigaani
9
00:03:26,573 --> 00:03:30,009
Ei siItÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4423}{4517}{y:i}Nisam planirao postati junak|{y:i}kada sam došao na taj most...
{4569}{4650}{y:i}...ali ovo je prièa o tome|{y:i}kako ni jedan moj plan ne uspijeva.
{4726}{4782}{y:i}Ali ovaj puta, to i nije bilo tako loše.
{4825}{4911}{y:i}Cijela zbrka je nastala juèer|{y:i}kada je Avnet ušao u moju radnju.
{5001}{5056}-Otvoreno?|-Da, otvoreno je.
{5135}{5173}Ne izgleda mi tako.
{5179}{5227}Šišanje? Trebam se ošišati.
{5240}{5277}Šišanje, naravno.
{5318}{5372}Kakvo šišanje želite?
{5419}{5475}Brzo šišanje. Imam još dosta stvari za obaviti.
{5477}{5555}Ovako je dobro. Vidiš ovo?
{5780}{5844}-Želite li pregledati neki èa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawiona|na zlec. www. napiszone. prv. pl
{1183}{1271}?A?CUCH SZCZ?CIA
{4451}{4553}Wchodz?c na ten most,|nie zamierza?em zosta? bohaterem.
{4605}{4693}To opowie?? o tym,|jak nie powiod?y si? moje plany.
{4753}{4816}l o tym, jak mi to wysz?o na zdrowie.
{4820}{4846}THOMAS KRESK - OPTYMISTA
{4850}{4950}Wszystko zacz??o si? wczoraj,|gdy Avnet wszed? do mego zak?adu.
{5029}{5096}- Otwarte?|- No jasne.
{5122}{5164}AVNET - CHULIGAN
{5170}{5205}Nie wygl?da.
{5209}{5270}Chc? ?ci?? w?osy.
{5279}{5336}Strzy?enie? Jasne.
{5350}{5405}Jak? chce pan fryzur??
{5448}{5511}Co? prostego, bo nie mam czasu.
{5516}{5585}Mo?e by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
I hadn't pIanned on becoming a hero
when I waIked onto that bridge...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
...but this is a story
about how none of my pIans work out.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
And how, reaIIy, that's a good thing.
4
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
This whoIe mess started yesterday
when Avnet came into my shop.
5
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-You open?
-Yeah, I'm open.
6
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Doesn't seem Iike it.
7
00:03:28,293 --> 00:03:30,204
Haircut? I need a haircut.
8
00:03:30,733 --> 00:03:32,212
Haircut, yeah.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,848
KULLAN KIILTO SILMISSÃ
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,045
En ajatellut tulla sankariksi
kun kävelin sinne sillalle.
3
00:03:04,093 --> 00:03:07,563
Tämä on tarina siitä,
miten suunnitelmani eivät onnistu.
4
00:03:09,933 --> 00:03:12,128
Ja miten se on oikeastaan hyvä.
5
00:03:12,853 --> 00:03:14,172
THOMAS KRESK - Optimisti
6
00:03:14,253 --> 00:03:16,721
Sotku aIkoi eiIen kun Avnet tuIi käymään.
7
00:03:19,933 --> 00:03:23,084
OIetteko avoinna?
-OIen.
8
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - HuIigaani
9
00:03:26,573 --> 00:03:30,009
Ei siItÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
?? ??????? ?? ???? ?????
???? ??????? ??? ??????,
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
????? ??? ???????
??? ?? ??? ???????? ??? ??? ?? ??????,
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
??? ??? ???? ????? ???? ????,
4
00:03:12,973 --> 00:03:14,042
????? ????? ??????????
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
?? ???????? ??????????
???? ???? ? ????? ??? ?????? ???,
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-????? ???????;
-???,
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
????? ?????????
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
?? ????????,
9
00:03:28,293 --> 00:03:30,204
?????????? ???????,
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1183}{1271}£AÃCUCH SZCZÃÅClA
{4451}{4553}Wchodz¹c na ten most,|nie zamierza³em zostaæ bohaterem.
{4605}{4693}To opowieÅæ o tym,|jak nie powiod³y siê moje plany.
{4753}{4816}l o tym, jak mi to wysz³o na zdrowie.
{4820}{4846}THOMAS KRESK - OPTYMlSTA
{4850}{4950}Wszystko zaczê³o siê wczoraj,|gdy Avnet wszed³ do mego zak³adu.
{5029}{5096}- Otwarte?|- No jasne.
{5122}{5164}AVNET - CHULlGAN
{5170}{5205}Nie wygl¹da.
{5209}{5270}Chcê Åci¹æ w³osy.
{5279}{5336}Strzy¿enie? Jasne.
{5350}{5405}Jak¹ chce pan fryzurê?
{5448}{5511}CoÅ prostego, bo nie mam czasu.
{5516}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{917}{1010}{Y:b}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1034}{1128}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1173}{1264}{Y:b}::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã :::
{1347}{1399}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1443}{1490}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1516}{1565}{Y:b}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1596}{1645}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1671}{1730}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1753}{1794}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1838}{1888}{Y:b}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1944}{2004}è|{y:b}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3894}{3970}ðåæèñüîð:|{y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ
{4448}{4542}{Y:i}Ãÿìà õ Ãà ìåðåÃèåòî äà ñòà âà ì ãåðîé,|êîãà òî îòèä
Subtitles for Chain Of Fools
keywords: chain, of, fools, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, grt,
original filename: Chain of Fools (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,840 --> 00:03:14,594
<i>I hadn't planned on becoming a hero
when I walked onto that bridge...</i>
2
00:03:16,680 --> 00:03:19,911
<i>...but this is a story
about how none of my plans work out.</i>
3
00:03:22,960 --> 00:03:25,190
<i>And how, really, that's a good thing.</i>
4
00:03:26,920 --> 00:03:30,356
<i>This whole mess started yesterday
when Avnet came into my shop.</i>
5
00:03:33,960 --> 00:03:36,155
- You open?
- Yeah, I'm open.
6
00:03:39,320 --> 00:03:40,833
Doesn't seem like it.
7
00:03:41,080 --> 00:03:42,991
Haircut? I need a haircut.
8
00:03:43,520 --> 00:03:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,920 --> 00:03:02,914
Jeg havde ikke regnet med at
blive helt, da jeg gik op på broen.
2
00:03:03,840 --> 00:03:07,799
Her er en historie om, hvordan
mine planer altid går i vasken.
3
00:03:09,960 --> 00:03:12,838
Og hvordan det faktisk var en god ting.
4
00:03:13,720 --> 00:03:17,429
Hele balladen startede i går,
da Avnet kom ind i min butik.
5
00:03:20,000 --> 00:03:24,516
- Hejsa. Har du åbent?
- Ja, her er åbent.
6
00:03:26,400 --> 00:03:30,393
Det ser ikke sådan ud. Jeg skal klippes.
7
00:03:30,560 --> 00:03:33,472
En klipning. Ja.
8
00:03:33,800 --> 00:03:36,951
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:?A?cUcH Szcz?cIA
00:02:58:Wchodz?c na ten most,|nie zamierza?em zosta? bohaterem.
00:03:04:To opowie?? o tym,|jak nie powiod?y si? moje pIany.
00:03:10:I o tym, jak mi to wysz?o na zdrowie.
00:03:13:THOMAS KRESK - OPTYMISTA
00:03:14:Wszystko zacz??o si? wczoraj,|gdy Avnet wszed? do mego zak?adu.
00:03:21:- Otwarte?|- No jasne.
00:03:25:AVNET - CHULIGAN
00:03:27:Nie wygI?da.
00:03:28:Chc? ?ci?? w?osy.
00:03:31:Strzy?enie? Jasne.
00:03:34:Jak? chce pan fryzur??
00:03:38:Co? prostego, bo nie mam czasu.
00:03:41:Mo?e by? tak. Widzisz?
00:03:52:- Czy chce pan czasopismo?|- Dawaj.
00:03:58:?wietne.
00:04:00:""GIiny bez munduru"".
00:04:03:Mam nadziej?, ?e strony nie s? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
I hadn't pIanned on becoming a hero
when I waIked onto that bridge...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
...but this is a story
about how none of my pIans work out.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
And how, reaIIy, that's a good thing.
4
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
This whoIe mess started yesterday
when Avnet came into my shop.
5
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-You open?
-Yeah, I'm open.
6
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Doesn't seem Iike it.
7
00:03:28,293 --> 00:03:30,204
Haircut? I need a haircut.
8
00:03:30,733 --> 00:03:32,212
Haircut, yeah.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:W ROLACH G??WNYCH:
00:00:44: [Zg?oszono zagini?cie "L?ni?cych wrog?w"...]
00:00:47: [...te bezcenne staro?ytne,| chi?skie monety zosta?y skradzione...]
00:00:50:SPLOT PRZYPADK?W
00:02:59:Kiedy wchodzi?em na ten most,| nie planowa?em zosta? bohaterem.
00:03:04:To opowie?? o tym,| jak moje plany leg?y w gruzach.
00:03:11:Ale dobrze, ?e tak si? sta?o.
00:03:15:Ca?e to zamieszanie zacz??o si? wczoraj,| kiedy Avnet wszed? do mojego zak?adu...
00:03:22:Otwarte?
00:03:23:Tak, otwarte.
00:03:25:"BANDZIOR"
00:03:27:Nie wida?.
00:03:29:Strzy?enie. | Potrzebuj? strzy?enia.
00:03:32:-Strzy?enie?| -Tak.
00:03:35:Jak? fryzurk??
00:03:39:Jak?? super.| O, tak? jak ta!
00:03:43:-Widz
Subtitles for Chain Of Fools
keywords: chain, of, fools, 2000, roco, bg, cd, 1, 2,
original filename: chain.of.fools.2000.xvid.ac3-roco(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,615 --> 00:00:41,529
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃ</b>
2
00:00:42,530 --> 00:00:46,443
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:48,314 --> 00:00:52,098
<b>::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã :::</b>
4
00:00:55,577 --> 00:00:57,752
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ</b>
5
00:00:59,578 --> 00:01:01,535
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
6
00:01:02,623 --> 00:01:04,667
<b>ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
7
00:01:05,973 --> 00:01:08,016
<b>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
8
00:01:09,104 --> 00:01:11,539
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</b>
9
00:01:12,496 --> 00:01:14,236
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{37}{117}By?em tam na porannym spacerze.
{118}{172}?eby pomy?le?.
{173}{232}Co to?
{255}{333}?egnaj okrutny ?...
{336}{386}A mo?e...
{387}{488}Andy napisa? to wczoraj po pijaku.
{503}{582}Czy nic ci nie jest?
{589}{669}Wszystko w porz?dku.
{718}{804}Bo wszyscy maj? k?opoty.
{815}{897}Ty nie wygl?dasz, jakby? je mia?a.
{898}{971}Sp?jrz na mnie.
{971}{1030}Chc? rozwi?za? t? spraw?
{1031}{1096}ale jeden podejrzany zapad? w ?pi?czk?
{1097}{1224}- a drugi jest ju? mo?e we Francji.|- My?la?em, ?e te monety s? z Chin.
{1225}{1365}Tak. Ale najbardziej
Subtitles for Chain Of Fools
keywords: chain, of, fools, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Chain of Fools (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1245}ÃILGIN KOVALAMACA
{4427}{4507}O köprüye çýktýðýmda|kahraman olmayý planlamýyordum.
{4578}{4660}Bu hikaye size hiçbiriþimin|nasýl rast gitmediðini anlatacak.
{4729}{4784}Ve aslýnda bunun iyi birþey olduðunu.
{4799}{4823}THOMAS KRESK - "Ãyimser"
{4825}{4903}Bütün karýþýklýk dün|Avnet'in dükkanýma gelmesiyle baþladý.
{5003}{5058}- Açýk mýsýn?|- Evet, açýðým.
{5097}{5138}AVNET - "Serseri"
{5143}{5180}Pek açýða benzemiyorsun.
{5192}{5245}Saç kesimi? Saçýmýn kesilmesi lazým.
{5252}{5293}Kesim, evet.
{5321}{5367}Nasýl bir kesim isterdiniz?
{5427}{5480}Hýzlý bir tane. Ãþlerim var.
{54
Subtitles for Chain Of Fools
keywords: chain, reaction, 2006, bilgi, yok, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, house, of, blood, thedeadlive,
original filename: Chain Reaction (2006) - Bilgi yok - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,255 --> 00:01:30,654
Come on.
2
00:02:25,945 --> 00:02:28,379
I will always
take care of you,
3
00:02:28,448 --> 00:02:30,245
my poor child.
4
00:03:06,052 --> 00:03:08,077
Yeah, we got delayed.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,416
71, clear.
6
00:03:09,489 --> 00:03:11,047
There was a...
7
00:03:11,124 --> 00:03:12,716
tree on the interstate.
8
00:03:12,792 --> 00:03:14,350
8-8-14, clear.
9
00:03:14,427 --> 00:03:17,760
No. We can handle it.
You don't need to send anybody.
10
00:03:17,830 --> 00:03:19,491
3-2, you can return to Western.
11
00:03:19,566 --> 00:03:22