Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cesar by relevance:
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, bg,
original filename: asterix_et_obelix_contre_cesar(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999,
original filename: Asterix-et-Obelix-contre-Cesar-(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
Subtitles for Cesar
keywords: 1830, asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18300-Asterix_et_Obelix_contre_Cesar_(1999)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{785}ASTeRIX SI OBeLIX AGAINST CeSAR
{3686}{3835}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3856}{3955}soldiers, the soothsayers have pronounced themselves.
{3965}{4101}We will invade the Great Britain.
{4106}{4155}Cezar! Cezar!
{4161}{4269}soldiers, the entire world is looking at you..
{4275}{4355}You Are the Heaven of Rome.
{4361}{4465}Cezar! Cezar! Cezar!
{4473}{4520}All Around The Country,,
{4525}{4634}to the smaller town, pay the Caesar's tax.
{4642}{4741}Cezar! Cezar! Cezar!
{4746}{4810}- - You Promised To talk with him.|- talking of what?
{4815}{4907}You Know It very well. Of that Gallic town that keeps on offering resistance.
{4917}{4980}
Subtitles for Cesar
keywords: 44, 1, ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, cesar, rus, 1999,
original filename: 441-Ast__rix_et_Ob__lix_contre_C__sar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
à ïîëÃîëóÃèå ìû ñ âà ìè çà õâà òèì
îñòðîâ Ãåëèêîáðèòà Ãèÿ
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
ÃîèÃû, âåñü ìèð ñåé÷à ñ
ñìîò
Subtitles for Cesar
keywords: 1921, asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19217-Asterix_et_Obelix_contre_Cesar_(1999)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, tutankamon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Asterix et Obelix contre Cesar (1999) - tutankamon - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{710}Altyazýlar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{1022}{1096}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KARÃI
{3995}{4145}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4167}{4266}Askerler|Tüm kehanetler yapýldý!
{4274}{4412}Bir aya kadar sizlerle birlikte|büyük Britanya adasýný fethedeceðiz.
{4417}{4466}Sezar!,Sezar!
{4473}{4581}Askerler! Bütün dünyanýn|gözü üzerinizde...
{4585}{4666}... ve sizler Roma'nýn gururusunuz!
{4673}{4777}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4784}{4831}Ãlkenin her yerinde ve|hatta en ücra köyünde bile ....
{4835}{4945}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4952}{5052}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{5056}{5120}-Söyleye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Subtitles for Cesar
keywords: 1403, subtitle, asterix, et, obelix, contre, cesar,
original filename: 14032.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
ASTÃRIX Y OBÃLIX
CONTRA EL CÃSAR
2
00:02:27,001 --> 00:02:32,961
¡César! ¡César! ¡César! ¡César!
3
00:02:33,802 --> 00:02:37,761
Soldados, los agoreros
se han pronunciado.
4
00:02:38,162 --> 00:02:43,602
Para la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
5
00:02:43,802 --> 00:02:45,762
¡César! ¡César!
6
00:02:46,002 --> 00:02:50,321
Soldados, el mundo entero
os está mirando.
7
00:02:50,561 --> 00:02:53,763
Sois la gloria de Roma.
8
00:02:54,002 --> 00:02:58,162
¡César! ¡César! ¡César!
9
00:02:58,483 --> 00:03:00,363
Por todo
Subtitles for Cesar
keywords: cesar, et, rosalie, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cesar et Rosalie (1972) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:26,640
Cesar Et Rosalie
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
You're still crazy.
3
00:01:59,800 --> 00:02:04,040
It's beautiful. It's Japanese.
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
I brought you money, too.
It's what I owed you.
5
00:02:12,120 --> 00:02:16,240
Great, I can use it.
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
How was New York?
When did you get back?
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
Three months ago,
then I left, but I'm back.
8
00:02:24,960 --> 00:02:27,880
Rosalie's mother?
With the family?
9
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Her mother's remarrying.
10
00:02:3
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999,
original filename: c81e648e27975f3defd438846906e51f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{775}ASTERIX Y OBELIX CONTRA EL CESAR
{3695}{3845}¡César! ¡César! ¡César! ¡César!
{3870}{3965}¡Soldados, los augurios se han pronunciado!
{3980}{4077}En la próxima luna invadiremos Gran Bretaña.
{4097}{4133}¡César! ¡César!
{4153}{4268}Soldados, el mundo tiene los ojos|puestos en ustedes.
{4288}{4341}¡Son la gloria de Roma!
{4361}{4429}¡César! ¡César! ¡César!
{4459}{4564}En todo el paÃs hasta en la aldea más pequeña...
{4584}{4656}...se paga el impuesto al César.
{4666}{4729}¡César! ¡César! ¡César!
{4734}{4812}- HabÃas prometido hablarle.|- ¿Sobre qué?
{4817}{4907}Lo sabes, sobre la aldea gala|que aÃ
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, la, surprise, de, cesar, 1985, 1, cd, estonian, versus, caesar,
original filename: Asterix et la surprise de Cesar - 1985 - 1CD - Estonian - et - faa90f3ade0d1c44f4e2528ead2ac807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,600
"ASTERIX CAESARI VASTU"
2
00:02:08,100 --> 00:02:12,300
- Tervist, Sastelatatix!
- Tervist, Asterix, Obelix! Kas jahile?
3
00:02:12,300 --> 00:02:16,200
- Aga kuidas siis? L?unaks on ?hte siga vaja!
- Kindlasti!
4
00:02:36,300 --> 00:02:42,200
No mida veel? Kas l?ksid arust ?ra, Obelix!
Langetad puid, kui ma l?hen m??da j?lge!
5
00:02:45,800 --> 00:02:51,800
Ma vihkan seda, kui sa puu maha murrad. Getafix ei armasta ju sind.
Puu? Millise puu?
6
00:02:51,900 --> 00:02:54,300
- See puu.
- Mida?
7
00:02:54,300 --> 00:03:00,700
Ah see puu? Ma olen ikka r??kinu
Subtitles for Cesar
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, cesar, rus, 1999,
original filename: Ast__rix_et_Ob__lix_contre_C__sar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
à ïîëÃîëóÃèå ìû ñ âà ìè çà õâà òèì
îñòðîâ Ãåëèêîáðèòà Ãèÿ
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
ÃîèÃû, âåñü ìèð ñåé÷à ñ
ñìîò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, tutankamon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Asterix et Obelix contre Cesar (1999) - Tutankamon - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}25.000 FPS
{50}{400}Altyazýlar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{712}{786}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KARÃI
{3685}{3835}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{3857}{3956}Askerler|Tüm kehanetler yapýldý!
{3964}{4102}Bir aya kadar sizlerle birlikte|büyük Britanya adasýný fethedeceðiz.
{4107}{4156}Sezar!,Sezar!
{4163}{4271}Askerler! Bütün dünyanýn|gözü üzerinizde...
{4275}{4356}... ve sizler Roma'nýn gururusunuz!
{4363}{4467}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4474}{4521}Ãlkenin her yerinde ve|hatta en ücra köyünde bile ....
{4525}{4635}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4642}{4742}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4746}{4810}-Söyle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:30,607
2
00:02:30,607 --> 00:02:33,917
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Je viens te voir, Elzéar.
3
00:02:33,917 --> 00:02:34,087
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,238
Tu n'aurais pas pu venir à la messe
par la même occasion?
5
00:02:37,238 --> 00:02:37,407
6
00:02:37,407 --> 00:02:39,637
Tu as eu peur
de passer pour un esprit faible.
7
00:02:39,637 --> 00:02:39,807
8
00:02:39,807 --> 00:02:42,275
Je suis arrivé
à la fin de ton sermon.
9
00:02:42,275 --> 00:02:42,447
10
00:02:42,447 --> 00:02:45,837
J'arrive à peine parce que
ce pauvre Pani
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar,
original filename: a05bb02f4db63e4fd877e9de4c0c77db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:30,989
ASTÃRIX Y OBÃLIX CONTRA CÃSAR
2
00:02:27,022 --> 00:02:32,986
¡César! ¡César! ¡César! ¡César!
3
00:02:33,820 --> 00:02:37,782
Soldados, los agoreros
se han pronunciado.
4
00:02:38,199 --> 00:02:43,621
Para la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
5
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
¡César! ¡César!
6
00:02:46,041 --> 00:02:50,378
Soldados, el mundo entero
os está mirando.
7
00:02:50,587 --> 00:02:53,798
Sois la gloria de Roma.
8
00:02:54,049 --> 00:02:58,219
¡César! ¡César! ¡César!
9
00:02:58,511 --> 00:03:00,387
Por todo el
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar,
original filename: 10003745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,667 --> 00:00:44,467
ASTERIX Y OBELIX...
CONTRA EL CESAR
2
00:02:40,420 --> 00:02:42,479
César! ¡César!
3
00:02:43,623 --> 00:02:46,023
César!
¡César!
4
00:02:46,926 --> 00:02:49,190
Soldados! Los augurios
se han pronunciado.
5
00:02:49,829 --> 00:02:54,789
En la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
6
00:02:59,539 --> 00:03:02,770
El mundo tiene los ojos
puestos sobre vosotros.
7
00:03:03,876 --> 00:03:05,901
Sois la gloria
de Roma!
8
00:03:11,551 --> 00:03:14,611
En todo el paÃs, hasta en
la aldea más pequeña...
9
00:03:15,488 --> 00:03:17,649
...s
Subtitles for Cesar
keywords: silvestre, 1982, 1, cd, english, en, joao, cesar, monteiro,
original filename: Silvestre - 1982 - 1CD - English - en - 72aede28df9b4c7b57f699f9d75b8147.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,952
Remembering:
2
00:04:39,960 --> 00:04:41,837
Like pure gold.
3
00:04:42,960 --> 00:04:44,757
A plentiful year, Matias.
4
00:04:44,920 --> 00:04:46,831
There will be others.
5
00:04:47,080 --> 00:04:51,232
Plenty, like the moon,
wanes when it's not waxing.
6
00:04:52,880 --> 00:04:55,110
You're tempting providence.
7
00:04:55,320 --> 00:04:57,311
May be, may be...
8
00:04:58,560 --> 00:05:02,075
But in serving you, Sir,
it's not my own good I'm after.
9
00:05:02,600 --> 00:05:04,750
I thought it was.
10
00:05:07,160 --> 00:05:10,914
Have you see
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, and, obelix, contre, cesar, rus, 1999, tmt,
original filename: Id030404.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:???????? ? ??????? ?????? ??????
00:02:28:??????! ??????! ??????!
00:02:35:?????, ???????? ????????!
00:02:37:?????, ???????? ????????
00:02:39:? ?????????? ?? ? ???? ????????|?????? ??????????????
00:02:44:??????! ??????!
00:02:47:?????, ???? ??? ??????|??????? ?? ???!
00:02:51:?????, ?? ????? ????!
00:02:55:??????! ??????! ??????!
00:02:59:??????? ? ???? ??????, ????|? ????? ????????? ????????,
00:03:02:?????? ???? ???, ???????? ??????
00:03:05:??????! ??????!
00:03:10:?? ?????? ?????????? ? ???
00:03:12:- ?? ? ????|- ?? ?? ??? ??????.
00:03:14:?? ???? ????????? ???????,|??????? ????? ?? ?????
00:03:17:? ?????? ???? ???? ??????? ????????,|??? ??? ?????? ???????
00:
Subtitles for Cesar
keywords: 1641, asterix, obelix, contre, cesar,
original filename: 1641-Asterix & Obelix Contre Cesar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,301 --> 00:02:48,418
??????????...
? ??????? ?????!
2
00:02:49,381 --> 00:02:53,738
?? ???? ???????, ???????????
??? ?????? ????????.
3
00:02:57,341 --> 00:03:01,129
???? ? ?????? ???? ????????
?? ?????? ??? ????? ???.
4
00:03:01,861 --> 00:03:04,773
????? ? ???? ??? ?????!
5
00:03:09,661 --> 00:03:13,700
?????? ?'???? ?? ????, ?????
??? ??? ??? ????? ?????...
6
00:03:13,821 --> 00:03:16,733
????????? ???? ???? ???????!
7
00:03:20,701 --> 00:03:24,296
??????????? ?? ??? ????????.
?????? ??? ???? ????.
8
00:03:24,541 --> 00:03:27,658
??? ?? ???????? ????? ???
????????? ?'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:32,820
JOE KIDD:
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,570
"Banco de Condado de Sinola"
3
00:02:17,490 --> 00:02:18,920
"Associação de criadores de gado"
4
00:02:57,470 --> 00:03:00,340
Trouxe um bom café da manhã
para vocês rapazes.
5
00:03:00,410 --> 00:03:01,840
! Oye, Joe!
6
00:03:02,810 --> 00:03:06,910
Acorde e venha comer algo
vai comparecer junto ao juiz.
7
00:03:06,990 --> 00:03:08,960
Bêbado fedido!
8
00:03:09,020 --> 00:03:12,190
Por que o pôe aqui?
Não o queremos.
9
00:03:12,260 --> 00:03:17,790
Esquisitão, filho da mãe.
O que há? Ele não l
Subtitles for Cesar
keywords: cesar, et, rosalie, 1972, bulent, atuk, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cesar et Rosalie (1972) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:26,640
Atyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 08.Nisan.2005
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
Hala çýlgýnsýn.
3
00:01:59,800 --> 00:02:04,040
Bu güzel. Japon.
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
Sana para da getirdim.
Sana olan borcum bu.
5
00:02:12,120 --> 00:02:16,240
Harika, kullanabilirim bunu.
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
New York nasýldý?
Ne zaman döndün?
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
Ãç ay önce, sonra gittim, ama döndüm.
8
00:02:24,960 --> 00:02:27,880
Rosalie'nin annesi? Ailesiyle mi?
9
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Annesi yeniden e
Subtitles for Cesar
keywords: bassin, de, j, w, le, 1997, 2, cd, english, en, joao, cesar, monteiro, jw, pt, divx, 6, 1,
original filename: Bassin de J.W., Le - 1997 - 2CD - English - en - 4682abee56ac4dad906605338ba756d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,759 --> 00:01:34,197
N?o s?o os efl?vios da maresia
que me sobem ?s narinas.
2
00:01:38,639 --> 00:01:42,029
Cheira-me a cona...
Salta colh?o.
3
00:01:50,079 --> 00:01:53,992
Avan?ar, avan?ar, rico caralh?o.
4
00:01:54,439 --> 00:01:56,077
Porqu? esse del?rio?
5
00:01:56,239 --> 00:01:58,594
Quero dar uma queca!
6
00:01:59,999 --> 00:02:04,311
- Era s? o que faltava!
- N?o espantes a lebre.
7
00:02:04,479 --> 00:02:07,152
Henrique, s? razo?vel.
N?o ? oportuno.
8
00:02:07,319 --> 00:02:09,833
Est?s redondamente enganado.
9
00:02:12,759 --> 00:02:15,990
Vai foder onde q
Subtitles for Cesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1, 2,
original filename: 76c8c74fe36c33f7d5463aab0db1da1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,880 --> 00:00:31,190
ASTERIX IN OBELIX
PROTI CEZARJU
2
00:02:07,760 --> 00:02:09,910
Reneju Goscinnyjju
3
00:02:27,440 --> 00:02:30,432
Cezar! Cezar!
4
00:02:34,160 --> 00:02:36,594
Vojaki, vedeži
so spregovorili!
5
00:02:38,760 --> 00:02:43,515
Drugi mesec napademo
otok Veliko Britanijo.
6
00:02:46,240 --> 00:02:51,598
Vojaki, ves svet
vas obèuduje!
7
00:02:52,040 --> 00:02:54,634
Vi ste slava Rima!
8
00:02:58,640 --> 00:03:05,557
Sleherna vas v tej deželi
plaèuje davek Cezarju.
9
00:03:09,560 --> 00:03:11,278
Obljubil si, da
mu boš povedal!
10
00:03:11,96
Subtitles for Cesar
keywords: vai, e, vem, joao, cesar, monteiro, 2003, loco, peligroso, 2004, cd, 1, english, 2,
original filename: 4b431905a7318e5a12c77f3df325b09b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,505 --> 00:00:24,135
COME AND GO
2
00:02:31,105 --> 00:02:33,414
Pigeons don't eat liver.
3
00:02:35,425 --> 00:02:39,134
Don't stick your nose in other peoples
business or it may be pecked off.
4
00:07:00,785 --> 00:07:03,219
Can I have a cigarette?
5
00:09:25,785 --> 00:09:28,424
Is this where someone put an ad?
6
00:09:28,865 --> 00:09:30,617
I put an ad.
7
00:09:30,785 --> 00:09:33,345
Cleaning lady needed.
8
00:09:34,385 --> 00:09:37,502
You don't look like
a cleaning lady.
9
00:09:38,265 --> 00:09:41,974
Depends what you mean
by a cleaning lady.
10
00:09:42,5
Subtitles for Cesar
keywords: cesar, and, rosalie, 1972, cd, 1, cosimo,
original filename: Id042502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x336 25.0fps 696.4 MB
{2900}{2944}You're still crazy.
{2995}{3061}It's beautiful. It's Japanese.
{3180}{3275}I brought you money, too.|It's what I owed you.
{3303}{3366}Great, I can use it.
{3443}{3501}How was New York?|When did you get back?
{3502}{3602}Three months ago,|then I left, but I'm back.
{3624}{3696}Rosalie's mother?|With the family?
{3697}{3758}Her mother's remarrying.
{3759}{3811}I know. I got an invitation.
{3812}{3877}Going?
{3878}{3910}Yes.
{3911}{3945}And you?
{3946}{3986}I don't think so.
{4095}{4174}I missed you. How long|has it been? Five years?
{4175}{4228}I didn't think you'd come back.
Subtitles for Cesar
keywords: joekidd, 1972, brazilianportuguese, joe, port, br, by, cesar, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JoeKidd1972-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:32,820
JOE KIDD:
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,570
"Banco de Condado de Sinola"
3
00:02:17,490 --> 00:02:18,920
"Associação de criadores de gado"
4
00:02:57,470 --> 00:03:00,340
Trouxe um bom café da manhã
para vocês rapazes.
5
00:03:00,410 --> 00:03:01,840
! Oye, Joe!
6
00:03:02,810 --> 00:03:06,910
Acorde e venha comer algo
vai comparecer junto ao juiz.
7
00:03:06,990 --> 00:03:08,960
Bêbado fedido!
8
00:03:09,020 --> 00:03:12,190
Por que o pôe aqui?
Não o queremos.
9
00:03:12,260 --> 00:03:17,790
Esquisitão, filho da mãe.
O que há? Ele não l