Search Movie Subtitles results for cesar et rosalie by relevance:
- Cesar et Rosalie 1972.en.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:26,640
Cesar Et Rosalie
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
You're still crazy.
3
00:01:59,800 --> 00:02:04,040
It's beautiful. It's Japanese.
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
I brought you money, too.
It's what I owed you.
5
00:02:12,120 --> 00:02:16,240
Great, I can use it.
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
How was New York?
When did you get back?
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
Three months ago,
then I left, but I'm back.
8
00:02:24,960 --> 00:02:27,880
Rosalie's mother?
With the family?
9
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Her mother's remarrying.
10
00:02:3
- Cesar et Rosalie 1972.tr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:26,640
Atyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 08.Nisan.2005
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
Hala çýlgýnsýn.
3
00:01:59,800 --> 00:02:04,040
Bu güzel. Japon.
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
Sana para da getirdim.
Sana olan borcum bu.
5
00:02:12,120 --> 00:02:16,240
Harika, kullanabilirim bunu.
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
New York nasýldý?
Ne zaman döndün?
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
Ãç ay önce, sonra gittim, ama döndüm.
8
00:02:24,960 --> 00:02:27,880
Rosalie'nin annesi? Ailesiyle mi?
9
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Annesi yeniden e
- Cesar et Rosalie (1972).srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,100 --> 00:01:32,300
Legendas por traducao.palavras@gmail.com
2
00:01:55,815 --> 00:01:57,612
Você ainda é louco.
3
00:01:59,652 --> 00:02:02,348
à lindo. à japonês.
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,823
Também te trouxe dinheiro.
à o que te devia.
5
00:02:11,931 --> 00:02:14,525
Ãtimo, posso usá-lo.
6
00:02:17,604 --> 00:02:19,868
Como estava New York?
Quando você voltou?
7
00:02:19,906 --> 00:02:23,865
Três meses atrás,
então saÃ, mas estou de volta.
8
00:02:24,777 --> 00:02:27,712
Mãe da Rosalie?
Com a famÃlia?
9
00:02:27,747 --> 00:02:30,283
A mãe dela
- Cesar et Rosalie 1972.en.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:26,240
Cesar Et Rosalie
2
00:01:57,360 --> 00:01:59,400
You're still crazy.
3
00:01:59,400 --> 00:02:03,640
It's beautiful. It's Japanese.
4
00:02:06,800 --> 00:02:11,720
I brought you money, too.
It's what I owed you.
5
00:02:11,720 --> 00:02:15,840
Great, I can use it.
6
00:02:17,320 --> 00:02:19,680
How was New York?
When did you get back?
7
00:02:19,680 --> 00:02:24,560
Three months ago,
then I left, but I'm back.
8
00:02:24,560 --> 00:02:27,480
Rosalie's mother?
With the family?
9
00:02:27,480 --> 00:02:29,960
Her mother's remarrying.
10
00:02:2
- Cesar et Rosalie 1972.en.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:26,240
Cesar Et Rosalie
2
00:01:57,360 --> 00:01:59,400
You're still crazy.
3
00:01:59,400 --> 00:02:03,640
It's beautiful. It's Japanese.
4
00:02:06,800 --> 00:02:11,720
I brought you money, too.
It's what I owed you.
5
00:02:11,720 --> 00:02:15,840
Great, I can use it.
6
00:02:17,320 --> 00:02:19,680
How was New York?
When did you get back?
7
00:02:19,680 --> 00:02:24,560
Three months ago,
then I left, but I'm back.
8
00:02:24,560 --> 00:02:27,480
Rosalie's mother?
With the family?
9
00:02:27,480 --> 00:02:29,960
Her mother's remarrying.
10
00:02:2
- Cesar et Rosalie (1972).srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,100 --> 00:01:32,300
Legendas por traducao.palavras@gmail.com
2
00:01:55,815 --> 00:01:57,612
Você ainda é louco.
3
00:01:59,652 --> 00:02:02,348
à lindo. à japonês.
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,823
Também te trouxe dinheiro.
à o que te devia.
5
00:02:11,931 --> 00:02:14,525
Ãtimo, posso usá-lo.
6
00:02:17,604 --> 00:02:19,868
Como estava New York?
Quando você voltou?
7
00:02:19,906 --> 00:02:23,865
Três meses atrás,
então saÃ, mas estou de volta.
8
00:02:24,777 --> 00:02:27,712
Mãe da Rosalie?
Com a famÃlia?
9
00:02:27,747 --> 00:02:30,283
A mãe dela
- Cesar et Rosalie 1972.en.srt
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:26,640
Cesar Et Rosalie
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
You're still crazy.
3
00:01:59,800 --> 00:02:04,040
It's beautiful. It's Japanese.
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
I brought you money, too.
It's what I owed you.
5
00:02:12,120 --> 00:02:16,240
Great, I can use it.
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
How was New York?
When did you get back?
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
Three months ago,
then I left, but I'm back.
8
00:02:24,960 --> 00:02:27,880
Rosalie's mother?
With the family?
9
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Her mother's remarrying.
10
00:02:3
- Cesar et Rosalie 1972.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:26,640
Atyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 08.Nisan.2005
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
Hala çýlgýnsýn.
3
00:01:59,800 --> 00:02:04,040
Bu güzel. Japon.
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
Sana para da getirdim.
Sana olan borcum bu.
5
00:02:12,120 --> 00:02:16,240
Harika, kullanabilirim bunu.
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
New York nasýldý?
Ne zaman döndün?
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
Ãç ay önce, sonra gittim, ama döndüm.
8
00:02:24,960 --> 00:02:27,880
Rosalie'nin annesi? Ailesiyle mi?
9
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Annesi yeniden e
- Cesar et Rosalie 1972.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:26,640
Atyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 08.Nisan.2005
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
Hala çýlgýnsýn.
3
00:01:59,800 --> 00:02:04,040
Bu güzel. Japon.
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
Sana para da getirdim.
Sana olan borcum bu.
5
00:02:12,120 --> 00:02:16,240
Harika, kullanabilirim bunu.
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
New York nasýldý?
Ne zaman döndün?
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
Ãç ay önce, sonra gittim, ama döndüm.
8
00:02:24,960 --> 00:02:27,880
Rosalie'nin annesi? Ailesiyle mi?
9
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Annesi yeniden e
- Cesar et Rosalie CD1 EN.Srt
- Cesar et Rosalie CD2 EN.Srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:55,996 --> 00:01:57,759
You're still crazy.
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,428
It's beautiful. It's Japanese.
3
00:02:07,207 --> 00:02:11,007
I brought you money, too.
It's what I owed you.
4
00:02:12,112 --> 00:02:14,637
Great, I can use it.
5
00:02:17,717 --> 00:02:20,049
How was New York?
When did you get back?
6
00:02:20,086 --> 00:02:24,079
Three months ago,
then I left, but I'm back.
7
00:02:24,958 --> 00:02:27,859
Rosalie's mother?
With the family?
8
00:02:27,894 --> 00:02:30,328
Her mother's remarrying.
9
00:02:30,363 --> 00:02:32,422
I know. I got an invitation.
10
00:02:32,466 --> 00:02:35,060
Going?
11
00:02:35,101 --> 00