Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Centennial by relevance:
Subtitles for Centennial
keywords: las, vegas, 2x2, 4, centennial, tcm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Las.Vegas.2x24.Centennial.HDTV.TCM.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,477
<i>We were really nothing more
than a watering hole.</i>
2
00:00:05,478 --> 00:00:07,382
<i>on the way to Los Angeles.</i>
3
00:00:08,030 --> 00:00:12,003
<i>But on May 15, 1905</i>
4
00:00:12,207 --> 00:00:16,486
<i>a land auction established
Las Vegas as a city.</i>
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,883
<i>Then Bugsy Siegel
had a vision.</i>
6
00:00:22,471 --> 00:00:26,592
<i>Cost Bugsy his life,
but what a vision.</i>
7
00:00:27,628 --> 00:00:30,889
<i>By the time
Frank and Dean arrived</i>.
8
00:00:30,890 --> 00:00:33,216
<i>Vegas was world famous.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,599 --> 00:00:02,777
Las Vegas 2x24
Jó szórakozást!
2
00:00:02,778 --> 00:00:04,681
Igazából nem voltunk több mint
egy vÃz által kivájt pusztaság
3
00:00:05,329 --> 00:00:09,302
úton Los Angeles felé.
4
00:00:09,506 --> 00:00:13,785
De 1905 május 15.-én
5
00:00:15,199 --> 00:00:19,182
Egy föld-árverés tette Las Vegas-t várossá.
6
00:00:19,771 --> 00:00:23,891
Aztán jött Bugsy Siegel
és az õ látomása
7
00:00:24,928 --> 00:00:28,189
Bugsy életébe került,
de micsoda látomás volt az.
8
00:00:28,190 --> 00:00:30,516
Mire Frank és Dean megérkezett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,039
¿Paige?
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,191
Venga, Paige, sé que estás aquÃ.
Me has llamado tú.
3
00:00:13,760 --> 00:00:15,079
¿Paige?
4
00:00:18,840 --> 00:00:20,353
Paige.
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,709
Te he matado.
6
00:00:32,920 --> 00:00:33,909
Maldita sea, Paige.
7
00:00:34,640 --> 00:00:36,710
Te agradecerÃa
que no practicases conmigo.
8
00:00:36,920 --> 00:00:39,309
- Estoy muerto pero me duele igual.
- Lo siento, Leo...
9
00:00:39,480 --> 00:00:42,517
...pero creo que he encontrado
la manera de acabar con Cole.
10
00:00:42,680 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,661 --> 00:00:30,322
[People whooping]
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,528
##[Disco Inferno
by Tina Turner playing]
3
00:00:32,599 --> 00:00:33,759
(girl #1)
Who is that?
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,164
(girl #2)
I want some of that.
5
00:00:35,301 --> 00:00:36,290
[Girls laughing]
6
00:00:36,703 --> 00:00:37,897
(girl #3)
Check that out.
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
(girl #4)
That guy's hot!
8
00:00:54,220 --> 00:00:56,654
You must be
"the" Samantha Marquez.
9
00:00:56,890 --> 00:00:57,879
Yes.
10
00:00:57,991 --> 00:01:00,983
Man, oh man, Dad never told me
wh
Subtitles for Centennial
keywords: centennial, olympic, games, opening, ceremonies, 1996, cze, 1, cd,
original filename: centennial.olympic.games.opening.ceremonies.(1996).cze.1cd.(3838).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{140}www.titulky.com
{160}{270}Paige?|No tak Paige, v?m ?e tu jsi, p?ivolala jsi m?
{330}{380}Paige?
{740}{790}Ha! Tak tohle je likvidace!
{830}{950}Zatracen?, Paige! Ocenil bych, kdybys na m? nic nezkou?ela.|I kdy? jsem mrtv?, tak to po??d bol?!
{960}{1050}Omlouv?m se, Leo, ale mysl?m, ?e jsem p?i?la na|perfektn? zp?sob jak zlikvidovat Cola.
{1051}{1300}P?em??lej, co jej d?l? nezni?iteln?m? Je to jeho ochrann? ?t?t.|M?m lektvar, kter? m? ud?l? neviditelnou, tak?e se p?es n?j dostanu,
{1301}{1370}vyslov?m za??k?vadlo a zni??m ho zevnit?
{1381}{1440}Zaprv?, gratuluji, skv?l? lektvar
{1441}{1460}D?ky
{1461}{1570}Zadruh?, pokud to nebude f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,039
Paige?
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,191
Come on, Paige, I know you're here.
You summoned me.
3
00:00:13,760 --> 00:00:15,079
Paige?
4
00:00:18,840 --> 00:00:20,353
Paige.
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,709
That is a vanquish.
6
00:00:32,920 --> 00:00:33,909
Damn it, Paige.
7
00:00:34,640 --> 00:00:36,710
I would appreciate it
if you didn't practice on me.
8
00:00:36,920 --> 00:00:39,309
- I may be dead but it still hurts.
- I am sorry, Leo,
9
00:00:39,480 --> 00:00:42,517
but I think I came up with a perfect
way to vanquish Cole.
10
00:00:42,680 -
Subtitles for Centennial
keywords: centennial, olympic, games:, opening, ceremonies, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Centennial Olympic Games: Opening Ceremonies - 1996 - 1CD - Czech - cz - e792038336d8f82d16d0b938e5f143d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{140}www.titulky.com
{160}{270}Paige?|No tak Paige, v?m ?e tu jsi, p?ivolala jsi m?
{330}{380}Paige?
{740}{790}Ha! Tak tohle je likvidace!
{830}{950}Zatracen?, Paige! Ocenil bych, kdybys na m? nic nezkou?ela.|I kdy? jsem mrtv?, tak to po??d bol?!
{960}{1050}Omlouv?m se, Leo, ale mysl?m, ?e jsem p?i?la na|perfektn? zp?sob jak zlikvidovat Cola.
{1051}{1300}P?em??lej, co jej d?l? nezni?iteln?m? Je to jeho ochrann? ?t?t.|M?m lektvar, kter? m? ud?l? neviditelnou, tak?e se p?es n?j dostanu,
{1301}{1370}vyslov?m za??k?vadlo a zni??m ho zevnit?
{1381}{1440}Zaprv?, gratuluji, skv?l? lektvar
{1441}{1460}D?ky
{1461}{1570}Zadruh?, pokud to nebude f
Subtitles for Centennial
keywords: charmed, 1998, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e18, cat, house, s05e12, centennial, s05e21, s05e15, r, the, day, magic, died, s05e03, happily, ever, after, s05e11, importance, of, being, phoebe, s05e14, 0522, 52, oh, my, goddess, s05e19, s05e10, tu, mummy, tambien, s05e16, baby's, first, demon, s05e09, sam, i, s05e17, lucky, s05e01, a, witch's, tail, s05e13, s05e08, witch, in, time, s05e04, siren, song, s05e07, sympathy, for, s05e06, eyes, have, it, s05e05, witches, tights, s05e20,
original filename: Charmed (1998) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{342}{413}There you go.|There you go, my kitties.
{417}{454}There's plenty for everyone.
{488}{573}Don't worry, I haven't forgotten|about you either.
{861}{886}I know.
{985}{1013}Meow.
{1286}{1311}Now.
{2075}{2187}- So Piper was engaged before Leo?|- Yep, she was.
{2191}{2260}Well, lucky for you, little man,|that did not work out.
{2264}{2347}Actually lucky for all of us.|She was engaged to a warlock.
{2372}{2466}- Dan was a warlock?|- Oh, no, before Dan. Way before Dan.
{2470}{2535}Two bankers, a rock climber|and a ghost before Dan.
{2540}{2589}And actually, the ghost|was the best of the bunch.
Subtitles for Centennial
keywords: charmed, season, 5, ned, saints, s05e11, the, importance, of, being, phoebe, s05e12, centennial, s05e06, eyes, have, it, s05e17, lucky, s05e08, a, witch, in, time, s05e05, witches, tights, s05e19, nymphs, just, wanna, fun, s05e10, tu, mummy, tambien, s05e04, siren, song, s05e14, sand, francisco, dreamin', repack, s05e20, sense, ability, s05e09, sam, i, s05e03, happily, ever, after, s05e16, baby's, first, demon, s05e01, witch's, tail, s05e15, day, magic, died, s05e22, s05e23, oh, goddess, s05e07, sympathy, for, s05e13, house, call, s05e18, cat, s05e21, necromancing, stone,
original filename: Charmed.Season.5.Ned-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:09,550
In de vijfde kruidenwinkel vond ik
eindelijk salamanderoog.
2
00:00:09,720 --> 00:00:14,635
Daarmee kunnen we Cole vast wel
een stevige opdonder verkopen.
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,633
We hebben alles al geprobeerd,
maar niets werkt.
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,109
Goed oppassen
en gewoon verder leven dus.
5
00:00:20,280 --> 00:00:24,273
Zou salamanderoog werken
op de vrouw die me wil aanklagen?
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,678
Is ze een demon?
- Nou, ze is demonisch dom.
7
00:00:27,840 --> 00:00:31,310
Paige, ik ben echt bang
dat dat me m'n baan zal ko
Subtitles for Centennial
keywords: las, vegas, season, 2, medieval, 2x2, 4, centennial, mp, 3, 2x1, silver, star, sperm, whales, and, spearmint, rhinos, 2x0, the, count, of, montecito, my, beautiful, launderette, hide, sneak, 9, degas, away, with, it, catch, day, hit, me, letters, lawyers, loose, women, 8, protect, serve, manicotti, magic, carpet, fred, blood, is, thicker, when, you, got, go, 6, games, people, play, two, a, kind, lie, cast, 5, good, run, bad, luck, 7, tainted, love, whale, time, can, see, what, one, nation, under, surveillance, have, ever, seen, rain, lancers,
original filename: Las.Vegas.Season.2.DVDrip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,994 --> 00:00:34,698
We waren eigenlijk niet meer
dan een kroeg op weg naar LA.
2
00:00:34,873 --> 00:00:38,740
Maar op 15 mei 1905...
3
00:00:38,918 --> 00:00:43,578
werd Las Vegas bij een landveiling
tot stad uitgeroepen.
4
00:00:43,755 --> 00:00:50,502
Vijf jaar later werd 150 kilometer spoor
door een overstroming weggespoeld.
5
00:00:50,676 --> 00:00:55,503
Zonder treinverbinding
vertrokken de mensen uit de stad.
6
00:00:55,680 --> 00:01:00,222
Maar daar kwam verandering in
toen de dam gebouwd werd.
7
00:01:00,392 --> 00:01:07,009
Twee jaar lang werd er dag in dag uit
aan