Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,789 --> 00:00:22,508
Skaara, pridruži nam se.
2
00:00:26,629 --> 00:00:29,860
- Znaš li zašto si ovdje?
- Znaèi istina je.
3
00:00:29,949 --> 00:00:35,501
Nema puno vremena. Kasuf æe
odvesti žene i djecu na sigurno.
4
00:00:35,589 --> 00:00:37,386
Nitko nigdje neæe biti siguran.
5
00:00:37,469 --> 00:00:41,587
Kako se možemo obraniti od
Goa'ulda moænog poput Anubisa?
6
00:00:41,669 --> 00:00:45,582
Naši su životi beznaèajni ako ga ne
sprijeèimo da pronaðe što traži ovdje.
7
00:00:45,669 --> 00:00:49,059
Moraš okupiti sve
sposobne za borbu.
8
00:00:49,149 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:CELA
00:03:04:-Dziêkujê za konia. | -Nie ma za co.
00:03:08:-Jest piêkny.
00:03:11:-MyÅla³am, ¿e dzisiaj pop³ywamy.
00:03:20:-Obieca³eÅ.
00:03:29:-Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:37:-Popatrz. Ten bêdzie odpowiedni.
00:03:40:...ChodŸmy. | -Nie.
00:03:44:-ChodŸmy. | -Nie.
00:03:48:...Jest zepsuty. | - Kto tak powiedzia³ ?
00:03:52:-Mokilok.
00:03:54:-Przecie¿ umówiliÅmy siê. | Wiêcej ¿adnego Mokiloka.
00:03:58:- Mokilok to z³y duch
00:04:01:- On chce ¿ebym by³ tu gdzie jestem.
00:04:05:-Mo¿emy j¹ naprawiæ.
00:04:13:...Edward.
00:04:58:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:05:02:...Wyprowadzamy ze snu.
00:05:06:-Tak...ju¿ wychodzê.
00:05:19:-Otwie