Search Movie Subtitles results for Cavka Napisy Ns by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 720x432 23.976fps 704.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{1}23.976
{212}{285}Movie by Mi?a Radivojevic
{290}{359}DAW
{996}{1071}Bird, the one that sings in|me...
{1128}{1202}And repeat to me that l love|you...
{1268}{1343}And repeat to me that l love|you...
{1405}{1481}Bird, the one that obsesses|me...
{1581}{1656}l will kill you tomorrow|morning.
{3458}{3542}Cast
{4977}{5051}Script
{5193}{5263}Direction
{5744}{5815}What are you doing overthere?|_Studying.
{5824}{5902}What are you studying?|To become a bird.
{5917}{6007}What? What was in school today?
{6038}{6070}Nothing.
{6092}{6
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie:| Sabat1970
{200}{300}Synchro:| Krzysztof Z.
{491}{646}/Senatorze, prawnik Peter Gurs|/sporz?dzi? raport na temat wydarze? w Arizonie,
{640}{776}/stwierdzaj?cy, ?e miliony ludzi|/na przestrzeni ostatnich kilkudziesi?ciu lat
{771}{863}/zaobserwowa?o niezidentyfikowane obiekty lataj?ce,
{861}{980}/natomiast Rz?d oraz w?adze wojskowe|/ci?gle zaprzeczaj?, ?e cokolwiek si? tam dzieje.
{977}{1042}/Czy jest to temat|/w sferze pa?skich zainteresowa??
{1040}{1117}/Zawsze bardzo mnie to interesowa?o.
{1115}{1198}/My?l?, ?e to jest wr?cz|ogromnie interesuj?ce.
{1195}{1284}Chcia?bym przypomnie?,|?e zaistnia? przypadek,
{1282}{1376
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1618}Based on the true story of|set under a military dictatorship.
{1620}{1757}Executive Producer LEE Kang Bok
{1759}{1944}Produced by TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun
{2999}{3229}Junk car!
{3606}{3646}Get out of here, kid.
{4066}{4099}I told you to get out of here.
{4680}{4713}Go home, kid.
{4713}{4720}Go home, kid.
{4749}{4792}Little brat.
{4836}{4876}What the hell are they doing?
{4879}{4898}What the hell are they doing?
{4907}{4934}Hey you!
{4948}{4979}Put that back!
{5058}{5150}Hey, leave it there. Go away.
{5152}{5174}Hey you!
{5178}{5231}That's important, don't touch!
{5234}{5267}That's important, don't touch!
{5305}{5346}Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{137}{303}.:: Grupa Hatak ::.
{329}{569}T?umaczenie: DNL|Korekta: JediAdam
{600}{800}Synchro do wersji:|The.Seeker.The.Dark.is.Rising.DVDRip.XviD-DMT|by falcon1984
{2178}{2282}Hej, stary, spadajmy st?d,|szko?a si? sko?czy?a.
{2283}{2330}Co tam, braciszku?
{2331}{2401}Dogoni? bli?niaki.
{2813}{2866}Cze??, Will.
{2867}{2943}Cze??, Gwen,|chod?my.
{3388}{3419}Hej, Will.
{3420}{3500}Jakie? przemy?lenia po pierwszym|semestrze ameryka?skiego wyrostka?
{3501}{3535}- Ch?opaki!|- Odpowiedz na pytanie.
{3536}{3596}Po angielsku prosz?.|To angielska szko?a.
{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:23:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:31: - Musz? ko?czy?...
00:03:35:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:37:Tak. OK. Narazie.
00:03:45:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:48:Cebulka, czy oliwki?
00:03:52: - Oliwki.
00:03:55:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:59: - Wci?? pracujesz nocami?
00:04:03: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:04:05: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:04:08: - Odno?nie praktykanta?
00:04:12:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:04:18:Ta hierarchia jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{651}[ Man Over Radio ] T-minus ten,|nine, eight, seven, six, five,
{653}{757}- four, three, two, one,|- [ Rumbling ]
{758}{817}- zero, ignition.|- [ Thrusters Roaring ]
{1013}{1112}[ Children ] Ten, nine,|eight, seven, six, five, four,
{1113}{1212}- three, two, one, blast off!|[ All Shouting ]|- Guys, guys, please, please!
{1214}{1320}This is very risky stuff here, and I'm|a highly-trained professional astronaut.
{1321}{1441}Now, Uncle Phil will launch|another rocket just as soon as|he completes his fuel intake.
{1443}{1495}- Thanks, darlin'.|- [ Shouting Continues ]
{1497}{1588}Now, you know, it takes|six months just to reach Mars.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{180}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w do release'u:|Wedding.Night.2001.DVDRip.XviD-TML|- D?acho
{743}{818}{C:$aaccff}{y:b}MOJE WIELKIE KANADYJSKIE WESELE
{2861}{2906}Nudno, co?
{2966}{3014}Czekamy na samolot.
{3038}{3131}Pomy?la?am, ?e z wami pogadam,|to minie mi czas.
{3169}{3335}Jak widzicie, reszta mnie nie s?yszy.|Czasem tak bywa w filmach.
{3357}{3490}Jestem Claire.|To moja matka i m?j m??, Gaston.
{3501}{3581}Jestem siostr? Nicolasa - siedzi tam.
{3587}{3710}Ma si? o?eni? z Florence.|Cudnie razem wygl?daj?.
{3740}{3878}Zg?osi?am ich do konkursu|"Wymarzony ?lub nad Niagar?".
{3887}{4004}Wygrali, wi?c jedziemy ca?? kup?:|Wszyscy krewni, z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x368 25. 0fps 698. 7 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{266}{379}Wyst?puj?
{567}{686}w filmie
{867}{973}POT?PIENIE
{11687}{11723}Wpu?? mnie!
{11728}{11753}Po co?
{11788}{11831}Wpu??!
{11864}{11918}Rozwa?y?am spraw?.
{11955}{12029}Trzeba si? nauczy?| podejmowa? w?asne decyzje.
{12072}{12131}Zostaj? z rodzin?.
{12163}{12255}Uczyni? wszystko, | by moja c?rka
{12260}{12329}sta?a si? inna ni? my.
{12382}{12433}B?dzie mia?a inne ?ycie.
{12473}{12522}Niczego nie b?dziemy| musieli jej t?umaczy?.
{12564}{12603}Wpu?? mnie!
{12625}{12663}Odejd?!
{12711}{12778}Czemu nie mo?esz mnie kocha??
{12827}{12891}K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W poprzednich odcinkach...
00:00:02:Jak dobry jest seks?
00:00:03:Niekt?rzy nazwali by to zwi?zkiem.
00:00:05:Nic o tobie nie wiem.
00:00:08:Sypiamy razem wi?c mam...
00:00:10:prawo zna? szczeg??y.
00:00:12:Dlaczego zostawi?e? Nowy Jork dla Seattle?
00:00:14:Dzi?kuje za kaw?.
00:00:19:Mozna odda? dziecko do adopcji?
00:00:21:Nie jestem zainteresowana.
00:00:23:Nie jestem wasz? siostr?!
00:00:24:Jestem m??czyzn?!
00:00:26:Musisz kogo? przelecie?.
00:00:27:Widzisz tamt? piel?gniarke?
00:00:28:Um?w si? z ni?.
00:00:31:Dobra robota doktorze.
00:00:33:Kto to jest?
00:00:34:Tata.
00:00:35:Jakie ma rozpoznanie?
00:00:36:Alzheimer.
00:00:37:Nie chc? ?eby kto? wiedzia?.
Subtitles for cavka napisy ns
tian, xia, wu, zei, napisy, ns, world, without, thieves, echizen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB
{193}{286}T?umaczenie:|Krakers (www.k-ff.com)|Synchronized by CimSon66
{281}{371}Synchronized do wersji [ECHiZEN] by Raistlin
{1210}{1233}Have |?ycz?
{1242}{1293}Good|Mi?ego
{1302}{1353}Good|Mi?ego
{1361}{1405}Day|Dnia
{1409}{1456}Day|Dnia
{1459}{1537}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1543}{1626}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1649}{1676}Should |Powniene?
{1676}{}Shit|G?wno.
{1702}{1751}Nie "shit". To brzydkie s?owo.
{1757}{1781}Should |Powniene?
{1795}{1819}Should |Powniene?
{1827}{1882}You should be sorry to me.| Powiniene? mnie przeprosi?.
{1886}{1929}You should... | Pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{204}{310}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{315}{430}Synchro do releasu: |Deuce.Bigalow.European.Gigolo.TS.XViD-PRODiGY|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{985}{1091}{y:b}DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
{1302}{1411}{y:b}TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
{1490}{1545}M?j m??.
{1546}{1630}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1947}{2031}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2454}{2539}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{3238}{3294}Co ty wyprawiasz!?
{3619}{3696}{y:b}MALIBU KALIFORNIA
{3697}{3842}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe
Subtitles for cavka napisy ns
kakushi, toride, no, san, akunin, napisy, ns, the, hidden, fortress, 1958, focus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:TOHO COMPANY, LTD. PREZENTUJE
00:00:28:(Trzej niegodziwcy w ukrytej twierdzy)
00:00:30:UKRYTA FORTECA
00:00:56:W rolach g??wnych
00:00:58:TOSHlRO MlFUNE
00:01:41:Re?yseria AKlRA KUROSAWA
00:01:53:Trzymaj si? z dala ode mnie!
00:01:55:?mierdzisz trupami.
00:01:57:Daj spok?j.| Oboje ?mierdzimy trupami.
00:02:00:I to wszystko Twoja wina!
00:02:08:Tw?j zapach doprowadza mnie do md?o?ci.
00:02:12:Nawet zasrane robaki nie mog? znie?? g?wna.
00:02:17:Co?
00:02:21:Jeste? g?wnianym robakiem.| Sprawiasz, ?e chce mi si? rzyga?.
00:02:25:I Ty my?la?e?, ?e zbijemy maj?tek na wojnie.
00:02:36:Co w tym ?miesznego, idioto?
00:02:38:Wszystko!
00:02:44:Wpierw, przybyli?my za p??no na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Konina, zakazana w wi?kszo?ci kraj?w ?wiata|jest jednak?e wielce szanowana przez nar?d francuski.
00:00:34:Konie z ca?ego ?wiata|s? zabijane dla pieni?dzy ka?dego dnia
00:00:38:w 2000 ko?skich rze?niach we Francji.
00:00:42:S?odka w smaku konina jest uwa?ana|za najbardziej zdrowy rodzaj mi?sa.
00:00:46:Jednak?e, z powodu swojej przeci?tnej ceny i liliowego koloru, niekt?rzy nazywaj? j? "CARNE" (czyli: ?cierwo).
00:00:54:Porte de la Villette, 03/23/1956|Koniec dnia
00:01:05:- Masz miesi?czki?|- Dlaczego?
00:01:07:- Krwawisz.|- Dlatego, ?e jestem dziewic?. B?d? ostro?ny.
00:01:09:- Kocham ci?, wiesz?
00:01:13:- Tak, wiem. Ale b?dziesz ostro?ny?
00:01:19:Les cinemas de la zon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Jestem ?w.Miko?aj witajcie w Jackass.
00:00:29:Umyj mi plecy!
00:00:38:Jestem Rudolf a to jest ?w.Miko?aj i dzisiaj agresywnie pozje?dzamy.
00:02:02:ULICZNE NARCIARSTWO|Jestem Ryan Dunn.Po?migam na nartach po g?rach Pensylwani i spr?buje zgin??.
00:02:15:Po pierwsze musisz by? wytrzyma?y na ska?y i ?wir...
00:02:21:ale my?le ?e b?dzie dobrze.
00:02:33:Po co ci ta wielkia k?oda?|-Mam nadzieje, ?e zrobie jak?? krzywd? Dunnowi.
00:02:37:Jaki? uraz w g?owe.
00:02:46:To by?o niez?e.
00:02:55:Czuj? si? dziwnie.
00:02:57:Waln?? w co?,sp?jrzcie.
00:03:02:Nie pomog? mu.
00:03:06:Nie mog? trzyma? r?k w ten spos?b bo upadam.
00:03:16:Nie jest dobrze...co? sobie uszkodzi?em.
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>> dopasowanie czasu: adam.wj
00:00:31:TRANSYLWANIA|1887
00:00:48:To ?yje!
00:00:50:To ?yje!
00:00:52:To ?yje!
00:01:10:Tam jest!|Wy?amcie bram?!
00:01:22:Sukces!
00:01:25:A hrabio, to tylko Pan.
00:01:27:Ju? zaczyna?em traci? wiar?, Victor.
00:01:32:Szkoda, ?e twoja chwila chwa?y, jest zniszczona|przez co? tak prozaicznego jak okradanie grob?w.
00:01:39:Tak, tak...
00:01:43:Musz? uciec z tego miejsca.
00:01:45:A gdzie zamierzasz uciec, Victor?
00:01:49:Twoje dziwaczne eksperymenty|uczyni?y ci? niezbyt mile widzianym,
00:01:55:w wi?kszo?ci cywilizowanego ?wiata.
00:01:57:Zabior? go daleko.|Daleko st?d.
00:01:58:Gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{94}movie info: XVID 576x432 29.969fps 699.1 MB
{100}{200}Videomaniak
{693}{844}"BRACIA MARX W CYRKU"
{3006}{3059}Wystarczy, Gibraltarze.
{3062}{3156}Je?li b?dziesz jad? mi?dzy posi?kami,|zniszczysz sobie figur?.
{3158}{3262}Je?li b?dziesz zadziera? z tym gorylem,
{3264}{3321}on zniszczy twoj?.
{3358}{3423}To snob. Chod?.
{3468}{3528}Jeff, wiem, ?e Gibraltar ci? lubi,
{3531}{3601}ale wola?abym, aby? by? ostro?niejszy.
{3603}{3669}Je?li dzi?ki temu|b?dziesz si? o mnie martwi?,
{3672}{3724}zaraz wejd? do klatki.
{3727}{3827}B?dzie ci tam troch? cia?niej|ni? w domu w Newport.
{3829}{3911}Newport? Gdzie ja to s?ysza?em?
{3913}{4008}Wiem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}20.000
{2100}{2157}Jestem sier¿ant artylerii Hartman.|Bêdê waszym szkoleniowcem.
{2159}{2211}Nie wolno wam siê odzywaæ bez pytania.
{2229}{2287}Ka¿de zdanie bêdziecie koñczyæ|s³owem: "sir!"
{2297}{2342}ZrozumieliÅcie, ludzkie larwy?
{2343}{2372}Tak jest, sir!
{2372}{2435}Nie dos³ysza³em.|G³oÅniej, poka¿cie, ¿e macie jaja.
{2468}{2535}Moje pannice,|jeÅli uda siê wam prze¿yæ to szkolenie,...
{2550}{2613}bêdziecie "anio³ami Åmierci"|modl¹cymi siê o wojnê.
{2638}{2692}Ale na razie jesteÅcie tylko rzygowinami!
{2695}{2742}Najni¿sz¹ form¹ ¿ycia na Ziemi.
{2742}{2785}Nie jesteÅcie nawet ludŸmi!
{2799}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Tappy sok ! Tappy sok !
00:00:22:"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
00:00:32:Tw?j sok !
00:00:36:Tw?j sok ! Dzi?kuj?!
00:00:40:Mamy zwyci?zc?.
00:00:43:Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
00:00:44:MAMY ZWYCI?ZC? !
00:00:47:Naszym pierwszym zwyci?zc? jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
00:00:51:Przywitajcie j?.
00:00:57:Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor !
00:01:00:Mamo! Daj spok?j!
00:01:04:Dlaczego robisz z tego taki wielki problem !?
00:01:06:Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin !
00:01:11:Dlaczego musze czu? si? winny !!!?
00:01:20:Chryste, co pr?bujesz zrobi? ?
00:01:23:Chcesz ?ebym popsu? tw?j telewizor?
00:01:25:Rozwali? kaloryfer ?
00:01:27:A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:31:Gloucester, Massachusetts, jesie? 1991 roku.
00:02:02:-Bobi
00:02:04:...Bobi?
00:02:06:...o nie
00:02:07:...Bobi.
00:03:25:GNIEW OCEANU
00:03:33:-No c?? pora wyl?dowa?
00:03:35:...ostro?nie, ostro?nie.
00:03:46:-No co tam?
00:04:09:-Bobi...Bobi
00:04:15:...jestem tutaj kochanie.
00:04:19:-O m?j Bo?e.
00:04:25:-Jak ja t?skni?am za tob?.
00:04:32:-Cze?? wielkoludzie, co tam slychac?
00:04:41:-Cze?? Merphy.
00:04:43:-A cze??.
00:04:44:-Jak tam u ciebie. Witaj w domu.
00:04:46:-A moich nie widzia?a??
00:04:47:-Nie, wybacz.
00:04:51:-Super, witajcie.
00:04:53:-Jak bardzo st?skni?am si? za tob? ma?y Bobi
00:04:56:...w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{285}Un fiIm de Misa Radivojevic
{290}{359}La CorneiIIe
{996}{1071}Oiseau, toi qui chante en|moi...
{1128}{1202}Et me dit que moi je t"aime...
{1268}{1343}Et me dit que toi tu m"aimes...
{1405}{1481}Oiseau, toi qui me hantes...
{1581}{1656}Je te tuerai demain
{3458}{3542}RoIes
{4977}{5051}Scénario
{5193}{5263}Mise en scène
{5744}{5815}Toi, IÃ -bas, que fait-tu?|- J"apprends
{5824}{5902}Tu apprends quoi?|- A devenir un oiseau.
{5917}{6007}Quoi? Qu'est-ce qui s"est passé|à I'écoIe aujourd hui?
{6038}{6070}Rien.
{6092}{6154}Comment, rien. AIIez, raconte.
{6166}{6250}J'ai du repondre aux grandes|questions de I"Histo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07: Jeste?my walcz?cymi
00:00:09: Marzycielami, kt?rzy zmierzaj? na szczyt
00:00:12: Marzycielami walcz?cymi nie dbaj?c o sw?j wygl?d
00:00:15: Marzycielami walcz?cymi o to, w co wierzymy
00:00:19: Tylko tylko tylko och
00:00:22: Po prostu id? moj? drog? | Tutaj i teraz
00:00:24: Walczysz jak pijany je?dziec
00:00:26: Tutaj i teraz
00:00:30: W ?rodku ci??kiej drogi z nieko?cz?cymi si? konfliktami...
00:00:33: Czy pod??asz by rani? innych ludzi?
00:00:37: Mi?dzynarodowy g?os ukrad? to pytanie i wyrzuci? do krzak?w.
00:00:44: Teraz otw?rz swoje serce i dobrze | si? przyjrzyj tera?niejszo?ci
00:00:51: Nie ma nic do stracenia, wi?c chod?my!!!!
00:00:58: Jeste?my walcz?cymi
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:09:WOJNY KLONÃW
00:00:23:/Niczym ogieñ,|/ca³¹ galaktykê
00:00:26:/wojny klonów ogarnê³y.
00:00:43:/Przymierze z|/hrabi¹ Dooku
00:00:46:/coraz to wiêcej planet|/usypia.
00:01:08:/By zapobiec temu zagro¿eniu,|/Rycerze Jedi przejêli obowi¹zki
00:01:12:/dowodzenia nowoutworzon¹|/Armi¹ Republiki.
00:01:16:/I wraz z rosn¹c¹|/temperatur¹ Wojny,
00:01:18:/rosn¹ tak¿e umiejêtnoÅci jednego|/z najzdolniejszych uczniów mocy.
00:01:29:Klan Bankowy ma ogromne ukryte fabryki na Muunilinst,|buduje wielk¹ armiê droidów i potê¿ne statki.
00:01:34:Musimy dzia³aæ szybko.
00:01:36:Zgadzam siê.|Jednak kogo wys³aæ...
00:01:39:Mistrz Windu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4057}Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
{4062}{4114}Witam, panie Braithwaite.
{4122}{4196}Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{4227}{4285}-Mo?e herbaty?|-Bardzo prosz?.
{4377}{4421}Przyjemnie tutaj.
{4647}{4723}Chcia?em z panem pom?wi?|o turnieju sztuk walki.
{4737}{4795}Zosta? pan na niego zaproszony.
{4812}{4889}Chodzi mi o turniej organizowany|przez pana Hana.
{4947}{4977}Turniej Hana.
{4977}{5015}Wiem, wiem.
{5022}{5099}Chcieliby?my jednak,|?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{5142}{5195}''My'', panie Braithwaite?
{5247}{5296}Czas na trening Lahna.
{5307}{5345}Oczywi?cie.
{5637}{5676}Kopnij mnie.
{5967}{5997}Co t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{400}DVDRiP by bfm.
{534}{642}{y:i}(narrator) Fairy tales tell,|{y:i}as their labels imply,
{644}{759}{y:i}stories of magic, of creatures that fly.
{761}{841}{y:i}With giants and dragons|{y:i}and ogres and elves,
{842}{937}{y:i}and inanimate objects|{y:i}that speak for themselves.
{962}{1032}{y:i} Strange magic
{1034}{1155}{y:i} Oh, what a strange magic
{1157}{1297}{y:i} Oh, it's a strange magic
{1298}{1394}{y:i} Got a strange magic
{1419}{1504}{y:i} Got a strange magic
{1506}{1614}{y:i}There's romance and danger|{y:i}and plotting of schemes.
{1616}{1752}{y:i}There's good guys and bad guys|{y:i}and some guys in between.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:28:Åpiewajcie w domu,|Towarzyszu Sinatra.
00:03:33:W domu mówi¹, ¿ebym|Åpiewa³ w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:- Co jest?|- Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej bêdzie Åpiewaæ|w Årodku.
00:05:12:NA SPRZEDA¯|LUB DO WYNAJÃCIA
00:06:22:S³uchaj uwa¿nie, mój synu.
00:06:25:Teraz, Kal-El,|wchodzisz
00:06:29:w atmosferê planety|znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziejê, ¿e|mia³eŠbezpieczn¹ podró¿.
00:06:35:¯ó³te S³oñce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni ci|wielk¹ si³ê,
00:06:41:ale nie bêdzie|kontrolowaæ ducha.
00:06:45:Na pok³adzie tego statku|umieszczony jest modu³ energii,
00:06:49:wszystko co pozosta³o po|niegdyŠpotê¿nej cywilizacji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{20}{C:$aaccff}Medium [1x11] I Married A Mind Reader|http://napisy.gwrota.com
{21}{86}Ka¿dy, kto kiedyŠ¿y³,|ma myÅli i doÅwiadczenia
{87}{143}które nosi przez|ca³e swoje ¿ycie.
{164}{224}WiêkszoÅæ ludzi s¹dzi,|¿e te myÅli i prze¿ycia
{223}{266}gin¹ wraz ze Åmierci¹ osoby.
{268}{343}Ale ja wierzê, ¿e istniej¹|ludzie szczególnie wra¿liwi
{345}{396}na myÅli ¿ywych i martwych.
{465}{514}JeÅli wierzyæ w moj¹ teoriê,
{517}{610}istnieje zbiorowa ÅwiadomoÅæ,
{627}{724}jakby olbrzymi magazyn|wype³niony myÅlami
{725}{778}wszystkich ¿yj¹cych kiedyŠludzi.
{782}{833}Te myÅli czekaj¹,|a¿ ktoÅ je odbierz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{49}{62}Jak wygl?dam?
{107}{157}Musisz zabi? Arvina Sloane'a.
{206}{249}Je?li my?lisz, ?e jeste? chroniony,
{265}{290}to si? mylisz.
{305}{332}Nawet przed twoimi przyjaci??mi.
{346}{475}Nawet przed tym,|z kt?rym masz si? teraz spotka?.
{488}{535}Oficja?owie Przymierza pope?nili b??d:
{539}{565}Leonid Lisenker.
{573}{607}W zamian za swoje wydobycie i nietykalno??,
{609}{658}chce powiedzie? wszystko,|co wie o Przymierzu.
{674}{706}Odnajdujemy si?.
{734}{767}Zawsze si? odnajdujemy.
{1091}{1136}Dixon, to ja.|Jestem w szpitalu marynarki wojennej.
{11
Subtitles for cavka napisy ns
x, files, the, 09x1, 8, napisy, ns, sunshine, days, dvd, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{403}{524}Wi?c jak s?dzisz?|- O czym?
{547}{714}To dom Bradyiego Buncha. W tym|domu kr?cili serial 'Brady|Bunch'.
{739}{855}Szczerze to wygl?da dla|ciebie na dom Bradyego Buncha?|
{859}{952}Tak. By?em tu wczoraj z pizz?,
{1051}{1143}i facet kt?ry tu mieszka pr?bowa?|szybko przymkn?? drzwi, ?ebym|nie zobaczy? co jest w ?rodku,
{1147}{1263}ale wtedy opu?ci? pieczywo, wi?c|si? pochyli?... i zobaczy?em.
{1267}{1430}To jest dom Brady'ego Bunch'a.||
{1434}{1526}Udowodni? ci.|- Zaczekaj!
{1530}{1638}Co robisz? Blake, jest|p??noc.
{1674}{1766}Tu chodzi o m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[150][181]Cholera.
[206][241]Koby, stój!
[626][654]Grupa Hatak przedstawia:
[654][705]T³umaczenie:JediAdam.|Napisy:JediAdam.
[706][761]Medium 2x10|The Reckoning
[860][884]Co?
[887][933]Nie wa¿ne. Cofam to.|Jest zdecydowanie za wczeÅnie na tak¹ rozmowê.
[933][966]Wiesz, ¿e jest prawie 5:00?
[966][993]Wiem.
[1008][1041]Czy to lista zakupów?
[1042][1100]To lista rzeczy, które Ariel uwa¿a,|¿e potrzebuje na jutrzejsze przyjêcie.
[1101][1122]Ciasto?|S³oneczniki?
[1122][1147]Ariel, próbuje zaprzyjaŸniæ siê z|dziewczynk¹ imieniem Celeste,
[1148][1187]która jest uczulona na gluten.
[1188][1225]Dlatego wsta³aÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:09:W?ADCA PIER?CIENI
00:00:12:Napisy poprawial Air
00:00:16:Napisy poprawial Air
00:00:45:Gandalfie!
00:00:51:Nie przejdziesz!
00:00:53:Gandalfie!
00:01:00:Ja jestem s?ug? Tajemnego Ognia.
00:01:02:W?adam P?omieniem Anoru.
00:01:07:Uciekajcie!
00:01:13:Wracaj do cienia.
00:01:17:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Udunu!
00:01:25:Nie przejdziesz!
00:01:56:Nie, nie!
00:01:58:Gandalfie!
00:02:07:Uciekajcie g?upcy.
00:02:10:Nie!
00:03:24:Gandalfie!
00:03:27:Co si? sta?o panie Frodo?
00:03:31:Nic.
00:03:40:To tylko sen.
00:03:45:DWIE WIE?E
00:03:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{173}{277}T³umaczenie: WolF|Poprawki: helena
{281}{379}-=KinoMania SubGroup=-|http://subgroup.kinomania.org/
{383}{486}http://napisy.kinomania.org
{3125}{3213}A L E K S A N D E R
{3892}{4010}"SzczêÅcie sprzyja odwa¿nym"|Wergiliusz
{4151}{4286}Babilon, Persja|- czerwiec 323 rok przed nasz¹ er¹
{5393}{5477}Aleksandria, Egipt|- 40 lat póŸniej
{5481}{5572}Nasz Åwiat przemin¹³.
{5586}{5676}Rozbity przez wojny.
{5728}{5840}A ja jestem stra¿nikiem jego cia³a.
{5867}{5980}pochowanego tu zgodnie|z egipskim zwyczajem.
{5984}{6042}Jestem jego nastêpc¹ na tronie faraonów.
{6046}{6139}I rz¹dzi³em przez 40 lat.
{6143}{6225}Jestem
Subtitles for cavka napisy ns
twilight, zone, 2002, the, 01x3, 5, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[198][215]Dzie? dobry, Bianna.
[210][245]Dzie? dobry, doktorze Coburn.|Zanosi si? na pracowity dzie?.
[240][255]Dzi?kuj?.
[347][378]Nie zmusisz mnie!
[373][408]- Nienawidz? ci?! Pu?? mnie!|- To tylko jeden zastrzyk.
[403][438]- Nie chc? zastrzyku! Chc? gryp?!|- Kerry!
[433][452]Witaj.
[462][486]Wygl?dasz mi na pi?kn?,|zdrow?, ma?? dziewczynk?.
[496][522]I w dodatku modn?.|Podobaj? mi si? twoje buty.
[534][560]Sp?jrzcie na te paznokcie.
[565][595]M?j Boziu.
[611][643]S? wspania?e.|Co to za kolor?
[638][672]- Pierwiosnkowy.|- Pi?kny.
[677][703]Oszuka?a? mnie!
[698][762]Moja praca polega na trzymaniu ci? z dala od grypy.|Powt?rzymy to dopiero za rok.
[811][827]Nie mam poj?cia|jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:ZAB?JCZA BRO? 4
00:00:32:To na pewno tu?
00:00:35:Tak. Robi si? cieplej.
00:00:37:- Widzisz co??|- Gdzie? Nic nie widz?.
00:00:40:To musi by? tu.
00:00:42:O cholera!
00:00:45:A to co?
00:00:50:Jezu!
00:00:52:Co to za osio??
00:00:53:Zdeklarowany militarysta?
00:00:56:Kretyn.
00:00:57:Co robimy?
00:01:00:Przejed?my go.
00:01:00:A jak u?yje strzelby?
00:01:04:- Mo?e nie u?yje.|- A jak u?yje?
00:01:07:Nie b?d? taki na "nie" .|B?d? optymist?.
00:01:09:Optymist??
00:01:12:- Jed?!|- Mi?o, ?e si? zgadzamy.
00:01:15:Oby si? nie odwr?ci?.
00:01:15:Podjedziemy cichutko.
00:01:21:Zmusimy go si?? woli.
00:01:23:Nie odwracaj si?.|Pom?? mi.
00:01:27:Powtarzaj.
00:01:28:Potr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2508}Looks deader|than a Paiute's grave.
{3305}{3352}Well?
{3353}{3400}That guy's awful slow|gettin' there.
{3401}{3448}I feel sorry for him.
{3449}{3514}Always in reach and never able|to do anything about it.
{3587}{3637}I got a feeling|she could do better.
{3639}{3709}You're boasting.
{3711}{3762}- What'll you have? Whiskey?|- What've you got?
{3764}{3839}- Whiskey.|- You ever see such a guy?
{3841}{3939}All winter I've been thinking--|And all he's got is whiskey.
{3941}{3992}- That's rotten, ain't it?|- Rotten.
{4016}{4062}Two glasses|and a bottle.
{4191}{4238}[ Clears Throat ]
{4608}{4656}Well, what's on|you boys' mind?
{4657
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1887}{1970}MIEJSCE ZBRODNI|Lincoln Rhyme
{2108}{2151}Znawca medycyny s¹dowej, pisarz
{2370}{2415}Morderstwa|w dawnym Nowym Jorku
{2420}{2473}LINCOLN RHYME|£OWCA ÅMIERCI
{2861}{2965}Gliniarz skazany.|Sfa³szowane dowody w 6 zabójstwach.
{3781}{3801}Jak to wygl¹da?
{3806}{3906}Cia³o le¿y jakieŠ200 m|w g³¹b opuszczonego tunelu.
{3918}{3967}- Howie?|- Jestem, kapitanie.
{3972}{4041}Zostañcie tu,|póki tego nie obejrzê.
{5878}{5923}Uwa¿aj! Leci!
{7481}{7527}Przyloty
{7621}{7666}Gdzie jest wóz?
{7672}{7701}Nie wiem.
{7720}{7787}Ostatni raz lecê w nocy.
{7793}{7817}WeŸmy taksówkê.
{7837}{7933}Zwolniê sukinsyna.|Zawsze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:Uwielbiam je!
00:00:01: Ja tez.
00:00:03: Z nieujezdzona pasja! Dobre, co?
00:00:05:Uwielbiam konski humor.
00:00:07:To sa najlepsze jakie mamy.
00:00:09:Michel, chodz tu, poznasz naszych nowych pracownikow.
00:00:12:Wiesz ze nie obchodzi mnie krolestwo zwierzat.
00:00:14:Chca panie, zebym je zatrzymala? | Bo inni tez sie nimi interesuja.
00:00:17:Prosze koniecznie zatrzymac.
00:00:19:Tu Rory, prosze mowic.
00:00:21:Czesc Rory, to ja. | Jak tam studia?
00:00:23:Uczysz sie?
00:00:24:Sluchaj, mamy konie - Desdemona i Cledus.
00:00:27: My pierwsze musimy sie na nich przejechac.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{136}{214}Nazywam si? Phoebe|Buffay. Rodz?.
{222}{282}Ma pani skurcze?
{287}{354}Nie. S?ysza?am, ?e bol?.|To prawda?
{387}{421}M?j Bo?e!
{448}{485}Kt?ry z pan?w jest ojcem?
{490}{562}?aden z nich.|Ojcem jest m?j brat.
{629}{708}Szkoda, ?e ju? nie b?dziesz|tym straszy? ludzi.
{751}{814}To na pami?tk? dla dzieci.
{819}{882}Chcesz co? powiedzie??
{924}{1003}Cze??. M?wi ciocia Phoebe.
{1010}{1085}Nie mog? si? doczeka?, by was|zobaczy?. Nie r?bcie mi krzywdy.
{1150}{1185}Co tak d?ugo?
{1190}{1243}Wyjechali?cie razem z nami.
{1333}{1399}Wracali?my,|bo zapomnia?am ?akietu.
{1519}{1554}Nie masz go.
{1575}{1635}Znowu to samo.
{1669}{1723}Zadzw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{575}{650}Historia oparta na faktach autentycznych.
{862}{934}Stary, gdzie jest moja bryka?
{1007}{1040}Wystêpuj¹.
{2852}{2924}Scenariusz.
{2996}{3068}Re¿yseria.
{4004}{4039}Co s³ychaæ?
{4052}{4090}Animal Planet.
{4100}{4159}Stary, mia³em w³aÅnie zwariowany sen.
{4172}{4196}O czym?
{4196}{4238}Nie pamiêtam.
{4316}{4340}Czo³em ch³opaki.
{4340}{4378}Czo³em Gene.
{4484}{4531}Co robiliÅmy tej nocy?
{4531}{4569}Nie wiem.
{4579}{4639}Czy bliŸniaczki nie robi³y imprezki?
{4651}{4699}Tak! By³a imprezka u bliŸniaczek!
{4699}{4730}W³aÅnie!
{4771}{4810}ByliÅmy tam?
{4819}{4914}MyÅlê, ¿e byliÅmy!|Kim byÅmy byli, gdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Tekst: djdzon
00:00:28:poskleja? i synchro do Flightplan Cam.MP4|hacker666
00:00:30:poskleja? i synchro do Flightplan Cam.MP4|hacker666
00:00:45:PLAN LOTU
00:01:10:Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
00:01:15:Dobrze.
00:01:27:{y:i}Kochanie.
00:03:06:Musi pani wpisa? kod.
00:03:08:Czy to konieczne?
00:03:10:Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
00:03:21:David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
00:03:25:Tylko przez chwil?.
00:03:32:Oczywi?cie.
00:03:56:Zrobili?my, co w naszej mocy.
00:03:58:Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
00:05:08:Mamusiu.
00:05:11:Tak, kochanie?
00:05:13:Gdzie b?d? mia?a pok?j?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1075}{1188}Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
{1540}{1604}Jaskinia
{1640}{1711}T?umaczenie: Kris R
{1728}{1858}Synchro do releasu:|The.Cave.DVDRip.XviD-DMT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{1933}{2005}Zakaz wst?pu
{2303}{2349}Mam nadziej? ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2353}{2458}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2678}{2746}O m?j Bo?e!
{3007}{3027}Id?cie.
{3031}{3075}T?dy?
{3079}{3099}Czy to tam?
{3103}{3171}Hej|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3175}{3219}Tak jestem pewien
{3223}{3315}Lepiej ?eby mia? racj?.|Powiedz mu to.
{3319}{3388}Dalej,
Subtitles for cavka napisy ns
5, ive, days, to, midnight, part, 2, napisy, ns, dsrip, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:09:Co to jest?
00:00:11:Jest podpisane twoim nazwiskiem.
00:00:16:-Kto? to zostawi? przy|grobie Katherine.|-Kto wiedzia?, ?e tam b?dziesz?
00:00:19:Pami?tasz tego studenta,|Carla Axelroda?
00:00:22:Zapomnia?em jaki dzi? dzie?.|Rocznica ?mierci pana ?ony,|urodziny c?rki.
00:00:25:Jaki? m?odociany m?zgowiec|chce panu troch? dokopa?.
00:00:28:-Nie przeszkadza panu,|?e tu jest pana nazwisko?|-Nie, je?li chodzi o morderstwo.
00:00:32:Sp?jrz na ran? po kuli.|Maj? gdzie? szko?? PhotoShopa?
00:00:35:Wczoraj dosta?em niebiesk? kurtk?,|tak? jak w aktach. A dzisiaj|dosta?em
00:00:38:-zielonego jeepa Cherokee.|-Takiego, jak w aktach.
00:00:41:Zapyta? pan, c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Ej, Joe,|podgazuj troch?, stary.
00:00:12:Zobacz, kogo my tu mamy.|Chcecie si? po?ciga??
00:00:16:Pewnie.
00:00:18:Dalej, ch?opie, przygotuj si?.
00:00:38:Ja im poka??, jak si? je?dzi.|Popatrzcie.
00:01:27:Aaaa!
00:01:50:"KARNAWA? DUSZ"
00:02:00:Wyst?puj?:
00:03:07:Produkcja i re?yseria:|Herk Harvey
00:03:11:T?umaczenie i synchro: gregdm
00:03:17:Panie, przez tak wysoki stan rzeki...
00:03:20:i ca?y ten mu? i piach, kt?ry si? nanosi,
00:03:22:mog? nigdy nie znale?? tego samochodu.
00:03:33:W?a?nie tam.
00:03:35:Dobrze, a teraz pos?uchajmy twojej wersji|o tym, co tu zasz?o.
00:03:38:- To nie by?a nasza wina, prosz? pana.|- Ach tak?
00:03:41:Byli?my pierwsi na mo?cie..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3780}{3833}Is Strawhorn there?
{3838}{3881}Yes, sir.
{3885}{3973}- The money, too?|- Yes, sir.
{5029}{5081}Fire. Fire!.
{6143}{6196}Where's Strawhorn?
{11467}{11532}The end of Strawhorn's gang.
{11606}{11657}But if I don't get him,
{11663}{11712}I don't get elected.
{13490}{13541}He's dead, sir.
{14108}{14198}"Vengeance is mine, " sayeth the Lord.
{14222}{14310}Eye for eye, tooth for tooth,
{14316}{14385}hand for hand, foot for foot.
{14410}{14513}Lord, this good man died in the|faithful performance of his duty.
{14517}{14583}At the hands of Jack Strawhorn.
{14590}{14663}His death shall