Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cave The Napisy Dmt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1075}{1188}Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
{1540}{1604}Jaskinia
{1640}{1711}T?umaczenie: Kris R
{1728}{1858}Synchro do releasu:|The.Cave.DVDRip.XviD-DMT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{1933}{2005}Zakaz wst?pu
{2303}{2349}Mam nadziej? ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2353}{2458}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2678}{2746}O m?j Bo?e!
{3007}{3027}Id?cie.
{3031}{3075}T?dy?
{3079}{3099}Czy to tam?
{3103}{3171}Hej|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3175}{3219}Tak jestem pewien
{3223}{3315}Lepiej ?eby mia? racj?.|Powiedz mu to.
{3319}{3388}Dalej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1075}{1188}Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
{1540}{1604}Jaskinia
{1640}{1711}T?umaczenie: Kris R
{1728}{1858}Synchro do releasu:|The.Cave.DVDRip.XviD-DMT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{1933}{2005}Zakaz wst?pu
{2303}{2349}Mam nadziej? ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2353}{2458}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2678}{2746}O m?j Bo?e!
{3007}{3027}Id?cie.
{3031}{3075}T?dy?
{3079}{3099}Czy to tam?
{3103}{3171}Hej|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3175}{3219}Tak jestem pewien
{3223}{3315}Lepiej ?eby mia? racj?.|Powiedz mu to.
{3319}{3388}Dalej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{21}movie info: XVID 640x256 25.0 fps|Code.46.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
{25}{160}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{275}{388}>>>>>>poprawi? solo@poczta.viknet.pl<<<<<<
{1650}{1715} KODEKS 46
{1725}{1796} Artyku? 1. Ka?da ludzka istota, | kt?ra posiada identyczny zestaw gen?w | z inn? ludzk? istot?
{1800}{1871} uwa?ana jest za genetycznie identyczn?.
{1875}{1921} Zwi?zki jednej istoty staja si? zwi?zkami wszystkich.
{1925}{2021} W zwi?zku z zap?odnieniem in vitro, | partenogenez?, technikami klonowania
{2025}{2121} niezb?dne je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:- Ostatnie zam?wienia prosz?...
00:00:42:- Shaun?|- Tak?
00:00:45:- Rozumiesz co m?wi??|- Tak, ca?kowicie.
00:00:49:- On jest twoim najlepszym kumplem, i mieszkasz z nim.|- Wiem...
00:00:53:- Nie ?e tego nie lubi?...|Ed, nie ?e ciebie nie lubi?.|- W porz?dku.
00:00:59:- By?o by mi?o gdyby...|- [kurwa]
00:01:03:-...?my sp?dzali wi?cej czasu razem.|- [jebana]
00:01:06:- Tylko we dwoje.|- [w dup?]
00:01:08:- Tylko ?e to przez Eda przenios?am si? do kumpelki i sprawy zacz??y...
00:01:13:si? niepomy?lnie uk?ada?.|- Co to znaczy?
00:01:16:- Dogadujecie si? dobrze, chyba?
00:01:17:- Co znaczy "niepomy?lnie uk?ada?"?|- To znaczy pogarsza? jeszcze bardziej.
00:01:24:- To nie tak,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1288}Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
{1650}{1714}Jaskinia
{1750}{1821}T?umaczenie: Kris R
{1825}{1934}synchro dev22 do: The. Cave. TS. SVCD-FUCK
{1950}{2071}pasuj? te? do The cave. rmvb(przerabiane|z|The. Cave. TS. SVCD-FUCK-1cd(155,72MB)2cd(151,68MB)
{2075}{2152}Zakaz wst?pu
{2450}{2496}Mam nadziej? ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2500}{2605}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2825}{2893}O m?j Bo?e!.
{3200}{3221}Id?cie.
{3225}{3271}T?dy?
{3275}{3296}Czy to tam?
{3300}{3371}Hej|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3375}{3421}Tak jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2155}{2241}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2244}{2315}{y:i}The lamb! The lamb!
{2318}{2407}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2410}{2477}{y:i}As the Haggadah relates
{2486}{2518}{y:i}Along came the cat
{2521}{2643}{y:i}And ate up the lamb
{2650}{2722}{y:i}The dog choked the cat
{2725}{2762}{y:i}That ate the lamb
{2765}{2810}{y:i}That my father bought
{2815}{2897}{y:i}For just two coins
{2900}{2971}{y:i}The lamb! The lamb!
{3144}{3214}{y:i}Along came the stick
{3217}{3301}{y:i}To beat the dog
{3304}{3375}{y:i}That choked the cat
{3378}{3465}{y:i}That ate the lamb|{y:i}That my father bought
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,671 --> 00:01:04,549
La cueva
2
00:01:17,363 --> 00:01:19,665
No pasar. Area restringida.
3
00:01:31,708 --> 00:01:33,636
No te rias podemos terminar en
la carcel.
4
00:01:34,196 --> 00:01:36,219
Relajate, hace años que
no viene nadie aca.
5
00:01:46,510 --> 00:01:47,550
Dios mio.
6
00:02:01,186 --> 00:02:02,227
¿Por aca?
7
00:02:03,213 --> 00:02:05,284
¿Es alla arriba?
¿Seguro que es alla arriba?
8
00:02:09,161 --> 00:02:10,415
Mas vale que tengas razón.
9
00:02:11,753 --> 00:02:12,715
Vamos por el equipo.
10
00:02:36,800 --> 00:02:39,064
Hombres de poca fe,
Subtitles for Cave The Napisy Dmt
keywords: the, cave, eng, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 02, 1, 63, dmt,
original filename: The Cave - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,780 --> 00:01:34,248
It won't be so funny
if we end up in a Romanian jail.
2
00:01:34,340 --> 00:01:36,774
Relax.
Nobody's been up here in years.
3
00:01:46,820 --> 00:01:48,538
Oh, Christ.
4
00:02:00,660 --> 00:02:02,616
- This way?
5
00:02:02,700 --> 00:02:04,258
- Where?
- It's up there?
6
00:02:04,340 --> 00:02:05,534
Hey, you sure it's up there?
7
00:02:07,740 --> 00:02:09,458
- He's sure.
8
00:02:09,540 --> 00:02:12,213
- He'd better be right. You tell him.
9
00:02:12,300 --> 00:02:14,416
Come on. Let's get the stuff.
10
00:02:36,980 --> 00:02:38,618
Ye of l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
THE CAVE
2
00:01:18,100 --> 00:01:20,900
"Zona interdita"
3
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
Não terá piada nenhuma se formos
parar a uma cadeia romena.
4
00:01:34,500 --> 00:01:37,400
Tem calma.
Já não vem aqui ninguém há anos.
5
00:01:47,300 --> 00:01:48,800
Cristo.
6
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
Por aqui.
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,600
à lá em cima? Ei, tens a
certeza que é lá em cima?
8
00:02:06,400 --> 00:02:08,700
Ele tem a certeza, sim.
9
00:02:08,700 --> 00:02:11,300
à melhor que ele esteja
certo. Diz isso a ele.
10
00:02:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,107 --> 00:01:05,196
The Cave
2
00:01:17,641 --> 00:01:20,215
"Zona interdita"
3
00:01:32,187 --> 00:01:34,203
Não terá piada nenhuma se formos
parar a uma cadeia romena.
4
00:01:34,203 --> 00:01:36,820
Tem calma.
Já não vem aqui ninguém há anos.
5
00:01:46,818 --> 00:01:48,363
Cristo.
6
00:02:01,364 --> 00:02:02,352
Por aqui.
7
00:02:02,352 --> 00:02:06,042
à lá em cima? Ei, tens a
certeza que é lá em cima?
8
00:02:06,042 --> 00:02:08,187
Ele tem a certeza, sim.
9
00:02:08,187 --> 00:02:10,719
à melhor que ele esteja
certo. Diz isso a ele.
10
00:02:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:47,706
Roemeni? dertig jaar geleden
tijdens de koude oorlog.
2
00:01:17,467 --> 00:01:20,069
VERBODEN TERREIN.
3
00:01:32,009 --> 00:01:34,578
Het zou niet zo leuk zijn om in een
Roemeense gevangenis te belanden.
4
00:01:34,678 --> 00:01:38,418
Rustig maar,
hier komt al jaren niemand meer.
5
00:01:47,021 --> 00:01:49,021
Oh, lieve hemel.
6
00:02:00,360 --> 00:02:02,360
Hierheen?
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,940
Waar?
- Het is daarheen?
8
00:02:04,040 --> 00:02:07,185
Weet je zeker dat het die kant op is?
9
00:02:07,440 --> 00:02:09,140
Hij weet het zeker.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}{C:$FF8000}{Y:b}movie info: XViD 576x320 / 25.0 fps / 699.3 MB
{525}{575}Kiedy wspominam Liz?|to nie my?l? jakie mia?a na sobie ubrania
{575}{650}ani sk?d by?a|ani nawet co m?wi?a
{675}{750}My?l? o jej zapachu, jej smaku,
{750}{825}o jej sk?rze dotykaj?cej mojej.
{1075}{1150}Spotka?em j? w Brixton Academy.
{6700}{6775}Gdzie idziesz?
{6775}{6855}Mam odpraw? dzisiaj z szefem.|Spotkanie.
{6875}{6950}Zabieram komputer.
{7175}{7200}Antarktyka.
{7200}{7250}13 800 000 km2 lodu.
{7300}{7364}Kontynent lodu.
{7375}{7495}Miejsce, kt?rego nie przemierzy? |?aden cz?owiek, a? do XIX wieku.
{11550}{11600}Zajmij si? mn?.
{11625}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie: Aristoi
{230}{300}Pozdrowienia dla Ringu.Team
{630}{689}{y:i}Nazywam si? John Marczewski.
{707}{796}{y:i}Chc? wam opowiedzie? histori?|{y:i}o ostatnich siedmiu dniach mojego ?ycia.
{1299}{1377}{y:i}To by?o podczas|{y:i}lata 2021.
{1407}{1458}{y:i}Mia?em spotkanie z Elen?.
{1463}{1490}{y:i}Moj? ?on?.
{1591}{1615}{y:i}Elena...
{1634}{1681}{y:i}mia?a? si? ze mn? spotka? na lotnisku,
{1686}{1726}{y:i}eskortowana przez twoj? ochron?,
{1732}{1810}{y:i}ukrywaj?c si?|{y:i}za okularami przeciws?onecznymi.
{1861}{1930}{y:i}Mia?a? podpis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,480 --> 00:01:33,948
It won't be so funny
if we end up in a Romanian jail.
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,474
Relax. Nobody's been up here in years.
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,238
Oh, Christ.
4
00:02:00,360 --> 00:02:02,316
This way?
5
00:02:02,400 --> 00:02:03,958
- Where?
- It's up there?
6
00:02:04,040 --> 00:02:05,234
Hey, you sure it's up there?
7
00:02:07,440 --> 00:02:09,158
He's sure.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,913
He'd better be right. You tell him.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,116
Come on. Let's get the stuff.
10
00:02:36,680 --> 00:02:38,318
Ye of little f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,480 --> 00:01:33,948
It won't be so funny
if we end up in a Romanian jail.
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,474
Relax. Nobody's been up here in years.
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,238
Oh, Christ.
4
00:02:00,360 --> 00:02:02,316
This way?
5
00:02:02,400 --> 00:02:03,958
- Where?
- It's up there?
6
00:02:04,040 --> 00:02:05,234
Hey, you sure it's up there?
7
00:02:07,440 --> 00:02:09,158
He's sure.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,913
He'd better be right. You tell him.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,116
Come on. Let's get the stuff.
10
00:02:36,680 --> 00:02:38,318
Ye of little f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5855}{5915}Lis-moi.
{6023}{6074}D?sol?, Morvern.
{6075}{6205}Ne cherche pas ? comprendre.|C'?tait la meilleure chose ? faire.
{6315}{6377}Je t'aime.
{6398}{6458}Courage.
{8285}{8341}Allo?
{8391}{8446}Qui?
{8453}{8544}Non, je m'appelle|Morvern Callar.
{8593}{8662}Morvern Callar.
{8683}{8745}M-o-r-v...
{9049}{9128}Il n'y a personne.|Non.
{9198}{9272}Oui, c'est la gare.
{9348}{9473}Non, je ne suis pas d'ici,|mais je vis l? depuis des ann?es.
{9475}{9570}J'?tais venue passer|un coup de fil.
{9731}{9804}Ne vous en faites pas.
{9805}{9892}Je suis s?re|qu'elle ira bien.
{10024}{10085}D'accord.
{10101}{10184}Merci beaucoup.|Au revoir.
{102
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:12:Synchro do releasu |Reign.of.Fire.DVDRip.XviD-DMT - Maphia
00:00:30:Tekst poprawi? DARKOS|fgx@go2.pl
00:01:14:W ? A D C Y O G N I A
00:02:21:Witaj Quinn
00:02:24:Dzie? dobry Quinn, jak leci?
00:02:26:Witajcie|Pracujesz na drug? zmiane?
00:02:29:Kto? musi po was posprz?ta? ch?opcy
00:02:43:OK Quinn, chod? tu
00:02:48:Wiesz jak du?o wypali?e??|Nie, staram si? to zredukowa?
00:02:56:Urwa?e? si? ze szko?y, prawda?|OK, na d??
00:03:24:Hej Karren, mamy nowego rekruta|OK, zosta?e? zatrudniony
00:03:28:Cze?? Mamo
00:03:33:Pali?e??|Nie, m?wi?em Ci nie pal? i nie pij?
00:03:38:Co si? sta?o?
00:03:39:Nic|Quinn? Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:47,706
Roemenië dertig jaar geleden
tijdens de koude oorlog.
2
00:01:17,467 --> 00:01:20,069
VERBODEN TERREIN.
3
00:01:32,009 --> 00:01:34,578
Het zou niet zo leuk zijn om in een
Roemeense gevangenis te belanden.
4
00:01:34,678 --> 00:01:38,418
Rustig maar,
hier komt al jaren niemand meer.
5
00:01:47,021 --> 00:01:49,021
Oh, lieve hemel.
6
00:02:00,360 --> 00:02:02,360
Hierheen?
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,940
Waar?
- Het is daarheen?
8
00:02:04,040 --> 00:02:07,185
Weet je zeker dat het die kant op is?
9
00:02:07,440 --> 00:02:09,140
Hij weet het zeker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1075}{1188}Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
{1540}{1604}Jaskinia
{1640}{1711}T?umaczenie: Kris R
{1728}{1858}Synchro do releasu:|The.Cave.DVDRip.XviD-DMT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{1933}{2005}Zakaz wst?pu
{2303}{2349}Mam nadziej? ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2353}{2458}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2678}{2746}O m?j Bo?e!
{3007}{3027}Id?cie.
{3031}{3075}T?dy?
{3079}{3099}Czy to tam?
{3103}{3171}Hej|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3175}{3219}Tak jestem pewien
{3223}{3315}Lepiej ?eby mia? racj?.|Powiedz mu to.
{3319}{3388}Dalej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:13:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:16:Synchro do releasu |Reign.of.Fire.DVDRip.XviD-DMT - Maphia
00:01:19:Synchro do releasu |Reign.of.Fire.DVDRip.XviD-DMT - Maphia
00:02:21:Witaj Quinn
00:02:24:Dzie? dobry Quinn, jak leci?
00:02:26:Witajcie|Pracujesz na drug? zmiane?
00:02:29:Kto? musi po was posprz?ta? ch?opcy
00:02:43:OK Quinn, chod? tu
00:02:48:Wiesz jak du?o wypali?e??|Nie, staram si? to zredukowa?
00:02:56:Urwa?e? si? ze szko?y, prawda?|OK, na d??
00:03:24:Hej Karren, mamy nowego rekruta|OK, zosta?e? zatrudniony
00:03:28:Cze?? Mamo
00:03:33:Pali?e??|Nie, m?wi?em Ci nie pal? i nie pij?
00:03:38:Co s
Subtitles for Cave The Napisy Dmt
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, limited, dmt, eng,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-71938).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{256}Kurdistan, Iraq - Turkish border
{260}{334}A few weeks before the US-Iraq war.
{1940}{2096}TURTLES CAN FLY
{3003}{3116}Written and Directed by|Bahman Ghobadi
{3266}{3338}Pashow, tell my dad|to turn the antenna to the right!
{3375}{3426}Esmaeel, to the right, the right!
{3450}{3516}Your son says to the right.
{3539}{3627}Pashow, tell my dad|to turn it to the left!
{3666}{3708}Ali, to the left, to the left!
{3711}{3737}It has noises.
{3747}{3786}There's no image.
{3796}{3864}Look what Saddam has done to us!
{3868}{3945}We have no water, no electricity,|and no schools.
{3949}{4068}They have deprived us from the sky.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,480 --> 00:01:33,948
No será tan gracioso si terminamos
encerrados en una celda rumana.
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,474
Relájate. Nadie estuvo aquà en años.
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,238
Dios.
4
00:02:01,361 --> 00:02:02,416
¿Por aqu�
5
00:02:02,500 --> 00:02:03,958
- ¿Dónde?
- ¿Esta all�
6
00:02:04,040 --> 00:02:05,883
Oye, ¿estás seguro que está all�
7
00:02:07,440 --> 00:02:09,158
Está seguro.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,913
Le conviene estar en lo cierto. DÃselo.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,116
Vamos.
Traigan las cosas.
10
00:02:36,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2155}{2241}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2244}{2315}{y:i}The lamb! The lamb!
{2318}{2407}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2410}{2477}{y:i}As the Haggadah relates
{2486}{2518}{y:i}Along came the cat
{2521}{2643}{y:i}And ate up the lamb
{2650}{2722}{y:i}The dog choked the cat
{2725}{2762}{y:i}That ate the lamb
{2765}{2810}{y:i}That my father bought
{2815}{2897}{y:i}For just two coins
{2900}{2971}{y:i}The lamb! The lamb!
{3144}{3214}{y:i}Along came the stick
{3217}{3301}{y:i}To beat the dog
{3304}{3375}{y:i}That choked the cat
{3378}{3465}{y:i}That ate the lamb|{y:i}That my father bought
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:43:Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
00:01:02:Jaskinia
00:01:16:Zakaz wst?pu
00:01:32:Mam nadziej? ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
00:01:34:Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
00:01:47:O m?j Bo?e!
00:02:00:Id?cie.
00:02:01:T?dy?
00:02:03:Czy to tam?
00:02:04:Hej|Jeste? pewny, ?e to tam?
00:02:07:Tak jestem pewien
00:02:09:Lepiej ?eby mia? racj?.|Powiedz mu to.
00:02:13:Dalej, ruszamy.
00:02:37:Mam nadziej? ?e tu|b?dzie kopalnia z?ota.
00:02:41:Po jakiego diab?a zbudowali tu ko?ci???
00:03:25:Sp?jrz na to.
00:03:51:Wchodzimy.
00:04:04:O Bo?e, popatrzcie na te ?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5855}{5915}Lis-moi.
{6023}{6074}D?sol?, Morvern.
{6075}{6205}Ne cherche pas ? comprendre.|C'?tait la meilleure chose ? faire.
{6315}{6377}Je t'aime.
{6398}{6458}Courage.
{8285}{8341}Allo?
{8391}{8446}Qui?
{8453}{8544}Non, je m'appelle|Morvern Callar.
{8593}{8662}Morvern Callar.
{8683}{8745}M-o-r-v...
{9049}{9128}Il n'y a personne.|Non.
{9198}{9272}Oui, c'est la gare.
{9348}{9473}Non, je ne suis pas d'ici,|mais je vis l? depuis des ann?es.
{9475}{9570}J'?tais venue passer|un coup de fil.
{9731}{9804}Ne vous en faites pas.
{9805}{9892}Je suis s?re|qu'elle ira bien.
{10024}{10085}D'accord.
{10101}{10184}Merci beaucoup.|Au revoir.
{102
Subtitles for Cave The Napisy Dmt
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, napisy, ns, orfvres, 2004, proper, dmt, pl,
original filename: 36_Quai_des_Orfevres_(NAPiSY-74492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5922}{5964}Dobry wiecz?r Panowie |Przykro mi, zamykamy.
{5989}{6008}Kto tak powiedzia??
{6337}{6384}Napisz na tym co?. Wszyscy si? podpiszemy.
{6401}{6463}Nikogo nie mam zamiaru kry? za ten numer.
{6570}{6617}Zaczekajmy na Ren?!
{6737}{6784}Rusz dupsko. R?b, co m?wi?!
{6829}{6868}Wyno?cie si? albo zawo?am gliny!
{6872}{6917}Gliny mamy w dupie!
{6985}{7012}Na ziemi?, wszyscy!
{7016}{7059}Nosem na pod?og?! Rusz si?!
{7113}{7137}Rozbieraj si?!
{7169}{7195}Lepiej mnie zabij!
{7268}{7303}Kr?tki wiersz...
{7386}{7420}Napisa?em go samodzielnie wi?c s?uchajcie!
{7623}{7646}"Eddy...
{7686}{7724}"Wierny przyjacielu, ?egnaj,
{7728}{7770}"Ksi???
Subtitles for Cave The Napisy Dmt
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, limited, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-70879).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{209}{267}Kurdistan, Iraq - Turkish border
{271}{348}A few weeks before the US-Iraq war.
{2023}{2186}TURTLES CAN FLY
{3131}{3249}Written and Directed by|Bahman Ghobadi
{3405}{3481}Pashow, tell my dad|to turn the antenna to the right!
{3519}{3572}Esmaeel, to the right, the right!
{3597}{3666}Your son says to the right.
{3690}{3782}Pashow, tell my dad|to turn it to the left!
{3823}{3866}Ali, to the left, to the left!
{3870}{3897}It has noises.
{3907}{3948}There's no image.
{3958}{4029}Look what Saddam has done to us!
{4033}{4114}We have no water, no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:47,706
Roemeni? dertig jaar geleden
tijdens de koude oorlog.
2
00:01:17,467 --> 00:01:20,069
VERBODEN TERREIN.
3
00:01:32,009 --> 00:01:34,578
Het zou niet zo leuk zijn om in een
Roemeense gevangenis te belanden.
4
00:01:34,678 --> 00:01:38,418
Rustig maar,
hier komt al jaren niemand meer.
5
00:01:47,021 --> 00:01:49,021
Oh, lieve hemel.
6
00:02:00,360 --> 00:02:02,360
Hierheen?
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,940
Waar?
- Het is daarheen?
8
00:02:04,040 --> 00:02:07,185
Weet je zeker dat het die kant op is?
9
00:02:07,440 --> 00:02:09,140
Hij weet het zeker.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,480 --> 00:01:33,948
No será tan gracioso si terminamos
encerrados en una celda rumana.
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,474
Relájate. Nadie estuvo aquà en años.
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,238
Dios.
4
00:02:01,361 --> 00:02:02,416
¿Por aqu�
5
00:02:02,500 --> 00:02:03,958
- ¿Dónde?
- ¿Esta all�
6
00:02:04,040 --> 00:02:05,883
Oye, ¿estás seguro que está all�
7
00:02:07,440 --> 00:02:09,158
Está seguro.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,913
Le conviene estar en lo cierto. DÃselo.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,116
Vamos.
Traigan las cosas.
10
00:02:36,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3375}{3411}Hello, Quinn.
{3440}{3495}Good morning , Quinn .|How's it going , mate?
{3495}{3519}What's up, guys?
{3522}{3562}Working the late shift,|are you?
{3565}{3622}Ha! Someone's got to|clean up after you guys.
{3912}{3939}All right, Quinn.
{3941}{3972}Oi , oi , oi .|Come on , then .
{4013}{4063}You're not havin' one|yourself, then?
{4063}{4116}No.|l'm trying to cut back.
{4215}{4284}You heard from the school ,|then , didn't you?
{4310}{4361}Down you go.
{4819}{4857}Good night, lads.
{4859}{4905}-- See you , Karen .|-- Great work.|Have a good weekend.
{4907}{4939}Oi , Karen ,|here's the new recruit.
{4941}{4999}-- Employment office
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{191}T?umaczenie bazowe: Kris R|Poprawki i synchronizacja: em
{1116}{1221}{y:i}CZASY ZIMNEJ WOJNY|{y:i}RUMUNIA - 30 LAT TEMU
{1539}{1604}JASKINIA
{1931}{2011}{y:i}ZAKAZ WST?PU
{2294}{2356}Mam nadziej?, ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2358}{2419}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2670}{2713}O m?j Bo?e!
{3016}{3065}T?dy?
{3068}{3106}- Gdzie?|- Czy to tam?
{3108}{3138}Hej.|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3194}{3236}Tak, jestem pewien.
{3238}{3305}No, zaczynamy zabaw?.
{3308}{3360}Lepiej ?eby mia? racj?.|Powiedz mu to.
{3924}{3965}Dalej, ruszamy.
{3968}{4008}Mam nadziej?,|?e b?dzie tu kopalnia z?ota.
{4010}{4080}Po jakiego diab?a z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1775}{1875}t?umaczy?:|Niezrzeszony.
{1949}{2000}Hej, kobieto!
{4177}{4236}Wyobra? sobie takich chrze?cijan:
{4250}{4297}George Bush, Papie?,
{4299}{4353}Henrik Larsson|i ojciec Rydzyk,
{4355}{4420}wszystkich w jednej osobie.|?miejesz si?.
{4422}{4466}Dlaczego? Bo to jest g?upie.
{4468}{4525}Ale to jest dok?adnie to,|co robi Zach?d z Islamem,
{4527}{4586}jakby miliard muzu?man?w w 50 r??nych krajach,
{4588}{4619}z setkami odmiennych j?zyk?w...
{4621}{4708}i niezliczonych grupach etniczynch,|byli jednym i tym samym.
{4711}{4745}We?my moj? rodzin?...
{4746}{4816}moja siostra uwa?a si?|przede wszystkim za muzu?mank?,
{4819}{4864}a poniewa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,480 --> 00:01:33,948
No será tan gracioso si terminamos
encerrados en una celda rumana.
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,474
Relájate. Nadie estuvo aquà en años.
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,238
Dios.
4
00:02:01,361 --> 00:02:02,416
¿Por aqu�
5
00:02:02,500 --> 00:02:03,958
- ¿Dónde?
- ¿Esta all�
6
00:02:04,040 --> 00:02:05,883
Oye, ¿estás seguro que está all�
7
00:02:07,440 --> 00:02:09,158
Está seguro.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,913
Le conviene estar en lo cierto. DÃselo.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,116
Vamos.
Traigan las cosas.
10
00:02:36,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1668}To ten facet?
{1835}{1892}To ten facet.
{1894}{1945}Does he get|to screw her first?
{1947}{2047}Pewnie. Ona mo?e przyj??|i odej?? w tym samym czasie.
{2523}{2567}Co to za trucizna?
{2568}{2601}Spodek mleka.
{2603}{2654}To wygl?da jak koci dom.
{2655}{2703}Raczej jak psia buda .
{2704}{2750}Rozwa?? to thunk.
{2813}{2858}Wi?c...
{2859}{2931}Po ile ten piesek|w oknie?
{2932}{2958}Kt?ry ?
{2960}{3026}Du?o tu kundli..
{3027}{3104}Ten machaj?cy ogonem.
{3199}{3378}Mam nadziej?, ?e ten pies jest | na sprzeda? .
{3382}{3419}Dee dum!
{3507}{3566}Kiepska melodia, prosze pana.
{3567}{3620}Ale z drugiej strony...
{3715}{3786}Drugiej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,840 --> 00:01:04,720
La cueva
2
00:01:17,520 --> 00:01:19,840
No pasar. Area restringida.
3
00:01:31,880 --> 00:01:34,000
No será tan gracioso,
si terminamos en una carcel Rumana.
4
00:01:34,150 --> 00:01:37,000
Relajate. Nadie ha
estado por aquà en años.
5
00:01:46,640 --> 00:01:47,680
Cristo...
6
00:02:00,360 --> 00:02:02,316
¿Por éste lado?
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,958
- ¿Dónde?
- ¿Es ahà arriba?
8
00:02:04,040 --> 00:02:06,150
¿Estas seguro
que es ahà arriba?
9
00:02:07,440 --> 00:02:09,158
Está seguro.
10
00:02:09,240 --> 00:02:11,913
Le convi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1288}Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
{1650}{1714}Jaskinia
{1750}{1821}T?umaczenie: Kris R
{1825}{1934}synchro dev22 do: The. Cave. TS. SVCD-FUCK
{1950}{2071}pasuj? te? do The cave. rmvb(przerabiane|z|The. Cave. TS. SVCD-FUCK-1cd(155,72MB)2cd(151,68MB)
{2075}{2152}Zakaz wst?pu
{2450}{2496}Mam nadziej? ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2500}{2605}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2825}{2893}O m?j Bo?e!.
{3200}{3221}Id?cie.
{3225}{3271}T?dy?
{3275}{3296}Czy to tam?
{3300}{3371}Hej|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3375}{3421}Tak jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1075}{1187}Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
{1550}{1612}Jaskinia
{1900}{1968}Zakaz wst?pu
{2300}{2346}Mam nadziej? ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2350}{2451}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2675}{2741}O m?j Bo?e!
{3000}{3021}Id?cie.
{3025}{3071}T?dy?
{3075}{3096}Czy to tam?
{3100}{3171}Hej|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3175}{3221}Tak jestem pewien
{3225}{3321}Lepiej ?eby mia? racj?.|Powiedz mu to.
{3325}{3398}Dalej, ruszamy.
{3925}{4021}Mam nadziej? ?e tu|b?dzie kopalnia z?ota.
{4025}{4134}Po jakiego diab?a zbudowali tu ko?ci??
Subtitles for Cave The Napisy Dmt
keywords: the, cave, 2005, atillaegemen, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, dmt,
original filename: The Cave (2005) - atillaegemen - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,290 --> 00:01:18,187
Ãeviri ve altyazý: atillaegemen
2
00:01:32,582 --> 00:01:34,407
Sonumuz Romanya hapishanelerinde
biterse, hiç eðlenceli olmayacak.
3
00:01:34,442 --> 00:01:36,480
Rahat ol. Yýllardýr kimse buraya uðramadý.
4
00:01:46,520 --> 00:01:48,240
Oh, Tanrým!
5
00:02:00,360 --> 00:02:02,320
Bu yoldan mý?
6
00:02:02,400 --> 00:02:03,960
- Neresi?
- Orada, yukarýda mý?
7
00:02:04,040 --> 00:02:05,240
Hey, orada olduðundan emin misin?
8
00:02:07,440 --> 00:02:09,160
Evet, eminim.
9
00:02:09,240 --> 00:02:11,920
Oraya çýksak iyi olur.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,336 --> 00:00:52,340
La cueva
2
00:01:05,689 --> 00:01:08,108
No pasar. Area restringida.
3
00:01:20,664 --> 00:01:22,875
No será tan gracioso,
si terminamos en una carcel Rumana.
4
00:01:23,032 --> 00:01:26,004
Relajate. Nadie ha
estado por aquà en años.
5
00:01:36,058 --> 00:01:37,142
Cristo...
6
00:01:50,366 --> 00:01:52,406
¿Por éste lado?
7
00:01:52,494 --> 00:01:54,118
- ¿Dónde?
- ¿Es ahà arriba?
8
00:01:54,204 --> 00:01:56,404
¿Estas seguro
que es ahà arriba?
9
00:01:57,750 --> 00:01:59,541
Está seguro.
10
00:01:59,627 --> 00:02:02,415
Le convi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,480 --> 00:01:33,948
It won't be so funny
if we end up in a Romanian jail.
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,474
Relax. Nobody's been up here in years.
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,238
Oh, Christ.
4
00:02:00,360 --> 00:02:02,316
- (Speaks Romanian)
- This way?
5
00:02:02,400 --> 00:02:03,958
- Where?
- It's up there?
6
00:02:04,040 --> 00:02:05,234
Hey, you sure it's up there?
7
00:02:05,320 --> 00:02:07,356
(Man replies in Romanian)
8
00:02:07,440 --> 00:02:09,158
- He's sure.
- (Speaks Romanian)
9
00:02:09,240 --> 00:02:11,913
- He'd better be right. You tell him.
- (Spea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{191}T?umaczenie bazowe: Kris R|Poprawki i synchronizacja: em
{1116}{1221}{y:i}CZASY ZIMNEJ WOJNY|{y:i}RUMUNIA - 30 LAT TEMU
{1539}{1604}JASKINIA
{1931}{2011}{y:i}ZAKAZ WST?PU
{2294}{2356}Mam nadziej?, ?e nie sko?czymy|w Rumu?skim wi?zieniu.
{2358}{2419}Spokojnie.|Nikt nie by? tu od lat.
{2670}{2713}O m?j Bo?e!
{3016}{3065}T?dy?
{3068}{3106}- Gdzie?|- Czy to tam?
{3108}{3138}Hej.|Jeste? pewny, ?e to tam?
{3194}{3236}Tak, jestem pewien.
{3238}{3305}No, zaczynamy zabaw?.
{3308}{3360}Lepiej ?eby mia? racj?.|Powiedz mu to.
{3924}{3965}Dalej, ruszamy.
{3968}{4008}Mam nadziej?,|?e b?dzie tu kopalnia z?ota.
{4010}{4080}Po jakiego diab?a z
Subtitles for Cave The Napisy Dmt
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, 2005, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-73255).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{266}Kurdystan,|granica Iracko-Turecka.
{271}{348}Kilka tygodni przed wojn? USA-Irak.
{2022}{2185}GYDBY ??WIE MOG?Y LATA?.
{2318}{2379}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{3131}{3249}Scenariusz i re?yseria|Bahman Ghobadi.
{3405}{3480}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? anten? w prawo!
{3519}{3572}Esmaeel, w prawo, w prawo!
{3597}{3666}Tw?j syn m?wi w prawo.
{3690}{3781}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? to w lewo!
{3822}{3866}Ali, w lewo, w lewo!
{3869}{3896}Mam d?wi?k.
{3907}{3947}Nie ma ?adnego obrazu.
{3958}{4029}Sp?jrz co Saddam nam zrobi?!
{4033}{4113}Nie mamy wody, elektryczno?ci,|ani ?adnej szko?y.
{4117}{4241}Oni pozbaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0 fps|Code.46.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
{3585}{3636}{y:i}I think about the day we met.
{3661}{3736}{y:i}I suppose you arrived par avion.
{3754}{3814}{y:i}Maybe you were the first|{y:i}to get to security.
{3883}{3929}{y:i}You didn't intend to stay.
{3935}{4014}{y:i}You only had 24 hour coverage|{y:i}so only carry-ons.
{4021}{4073}{y:i}And they probably had|{y:i}a driver waiting
{4079}{4131}{y:i}so you didn't have to find|{y:i}a car.
{4376}{4459}{y:i}You'd never been to Shanghai before,|{y:i}it was all new to you.
{4465}{4513}How do people live out here?
{4524}{4594}It's not living, just existing.
{4634}{4704
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1075}{1187}Rumunia - czasy zimnej|wojny, 30 lat temu
{1550}{161