Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4800}{4871}V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
{4875}{4946}Kdyby napsali nekrology,
{4950}{5072}byly by o nezn?m?m ?ivot?,|nezn?m? ?eny,
{5076}{5147}kterou nikdo nezachr?nil.
{5151}{5197}Ale nebyly nekrology.
{5201}{5347}Proto?e den, m? smrti|byl dnem,kdy jsem o?ila.
{5351}{5428}Ale o tom pozd?ji.
{5652}{5730}To byl m?j ?ivot.
{5752}{5848}Stejn? dny, oby?ejn?,|neli??c? se.
{5852}{5873}Pr?ce zbaven? pocit?.
{5877}{5948}Promi?te, Promi?te.
{5952}{5999}M?la jsem b?t um?lkyn?.
{6003}{6136}Ale, bylajsem projektantkou|v kosmetick? firm?.
{6203}{6274}Je to tv? pr?ce, Sally.
{6278}{6349}To je ?t?st?. Neuv??iteln? poklade.
{6353}{6424}Odkud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,600 --> 00:02:09,600
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
2
00:02:09,600 --> 00:02:12,700
"L?taj?c? panter"
3
00:02:52,700 --> 00:02:56,700
P?ivezeno do USA v roce 1940.
4
00:03:11,700 --> 00:03:14,700
V?echno za?alo dnem, kdy jsem zem?ela.
5
00:03:14,700 --> 00:03:17,700
Kdyby napsali nekrology,
6
00:03:17,700 --> 00:03:22,700
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
7
00:03:22,700 --> 00:03:25,700
kterou nikdo nezachr?nil.
8
00:03:25,700 --> 00:03:27,700
Ale nebyly nekrology.
9
00:03:27,700 --> 00:03:33,800
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy js
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1340}-= C A T W O M A N =-
{4820}{4908}Totul a început în ziua|în care am murit.
{4907}{5027}Dacã aº fi avut vreun necrolog|ar fi descris viaþa insignifiantã
{5027}{5134}... a unei femei insignifiante,|decedatã fãrã urmaºi.
{5147}{5244}Dar nu a fost nici un necrolog,|pentru cã în ziua când am murit
{5244}{5335}a fost ziua în care|am început sã trãiesc.
{5387}{5470}Dar asta s-a pertecut|ceva mai târziu.
{5700}{5796}Asta era viaþa mea,|zilele obiºnuite treceau...
{5817}{5894}mulþumita slujbei|fãcutã fãrã pasiune.
{5915}{5962}Ãmi pare rãu.
{5962}{6035}Trebuia sã fiu deja artistã.
{6035}{6143}Ãn schimb, f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,915 --> 00:00:54,112
<i>Los Angelesk? z?kladno, hl?s? se let "Transworld 22"</i>
2
00:00:54,218 --> 00:00:57,745
<i>Pad?me! Opakuji, motory dva a ...</i>
3
00:00:57,855 --> 00:00:59,846
<i>Z?kladno, let ...</i>
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,050
<i>Pomoc! Pomoc!</i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,286
<i>Let 22, zvedn?te hladinu ! Zvedn?te hladinu!</i>
6
00:02:07,291 --> 00:02:11,318
Andrew, tady t?ta.
7
00:02:11,428 --> 00:02:13,396
Se? tam ?
8
00:02:15,065 --> 00:02:19,058
Nevol?? mi zp?tky, tak?e nev?m, jak ti to m?m u? ??ct.
9
00:02:21,438 --> 00:02:23,338
Pokud mi nebude? o
Subtitles for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
keywords: catwoman, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, ch, alliance,
original filename: Catwoman (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,648 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
...of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
...survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
...because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
...was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes later.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,840
Kdyby napsali nekrology,
3
00:03:18,000 --> 00:03:22,880
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
4
00:03:23,040 --> 00:03:25,880
kterou nikdo nezachr?nil.
5
00:03:26,040 --> 00:03:27,880
Ale nebyly nekrology.
6
00:03:28,040 --> 00:03:33,880
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy jsem o?ila.
7
00:03:34,040 --> 00:03:37,120
Ale o tom pozd?ji.
8
00:03:46,080 --> 00:03:49,200
To byl m?j ?ivot.
9
00:03:50,080 --> 00:03:53,920
Stejn? dny, oby?ejn?,
neli??c? se.
10
00:03:54,080 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:26,133
<i>"Bast Adorada, amante de felicidade
e generosidade, gémea da Deusa do Sol".</i>
2
00:00:32,068 --> 00:00:33,669
<i>"Pirâmides</i>
3
00:00:38,670 --> 00:00:41,882
<i>"Múmias dos Gatos"</i>
4
00:00:51,284 --> 00:00:53,799
"MULHER-GATO"
5
00:00:54,321 --> 00:00:56,420
<i>Migração do "EgÃpcio Mau"</i>
6
00:01:19,405 --> 00:01:22,907
<i>"NOVA RAÃA DE
GATOS Ã VENDA AQUI!"</i>
7
00:01:27,385 --> 00:01:29,780
<i>"Bruxas"</i>
8
00:01:39,772 --> 00:01:41,694
<i>"Demónios"
"Cultos de Gatos"</i>
9
00:01:41,929 --> 00:01:42,752
<i>"Migração Felina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1340}-= C A T W O M A N =-|www.Titrari.com
{4820}{4908}Totul a început în ziua|în care am murit.
{4907}{5027}Dacã aº fi avut vreun necrolog|ar fi descris viaþa insignifiantã
{5027}{5134}... a unei femei insignifiante,|decedatã fãrã urmaºi.
{5147}{5244}Dar nu a fost nici un necrolog,|pentru cã în ziua când am murit
{5244}{5335}a fost ziua în care|am început sã trãiesc.
{5387}{5470}Dar asta s-a pertecut|ceva mai târziu.
{5700}{5796}Asta era viaþa mea,|zilele obiºnuite treceau...
{5817}{5894}mulþumita slujbei|fãcutã fãrã pasiune.
{5915}{5962}Ãmi pare rãu.
{5962}{6035}Trebuia sã fiu deja artistã.
{6035}{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,915 --> 00:00:54,112
<i>Los Angeleská základno, hlásà se let "Transworld 22"</i>
2
00:00:54,218 --> 00:00:57,745
<i>Padáme! Opakuji, motory dva a ...</i>
3
00:00:57,855 --> 00:00:59,846
<i>Základno, let ...</i>
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,050
<i>Pomoc! Pomoc!</i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,286
<i>Let 22, zvednìte hladinu ! Zvednìte hladinu!</i>
6
00:02:07,291 --> 00:02:11,318
Andrew, tady táta.
7
00:02:11,428 --> 00:02:13,396
Seš tam ?
8
00:02:15,065 --> 00:02:19,058
Nevoláš mi zpátky, takže nevÃm, jak ti to mám už øÃct.
9
00:02:21,438 --> 00:02:23,338
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,613 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
... of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
... survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
... because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
... was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes lat
Subtitles for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
keywords: catwoman, 2004, 2, cd, czech, cz, proper, svcd, telesync, maven, 1,
original filename: Catwoman - 2004 - 2CD - Czech - cz - dd01c887c215ed9e97f544e3a2b38151.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
<<P?eklad: lemy>>
lemy@seznam.cz
2
00:01:32,000 --> 00:01:35,360
<<Korekce: maqueta>>
3
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
4
00:01:40,000 --> 00:01:45,360
Na verzi Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-maVen
upravil MIG V.M.x?
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
6
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
7
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
8
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem, kdy jsem zem?ela.
9
00:03:04,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{500}{710}Encoding: KOPY studio
{911}{970}MILOVAN? BAST,|OCHR?NKYNI ?T?ST? A HOJNOSTI
{1046}{1096}Pyramidy
{1352}{1412}Mumie|ko?ek.
{1724}{1753}MIGRACE|EGYPTSK? MAU
{1757}{1803}EGYPT|??NA
{2380}{2440}PRODEJ NOV? KO?I?? RAS Y
{2577}{2608}?arod?jnice
{2734}{2760}ODM?NA|2000 DOLAR?
{2864}{2905}??BLOV?|KO?I?? KULTY
{2910}{2968}Migrace ko?ek|HRABSTV? OXFORD
{3109}{3173}PA??|N?HRDELN?K Z DR?PK? UKRADEN
{3357}{3416}BERL?N - MASKOVAN? ZLOD?J|?PERK? OP?T V AKCI
{3478}{3540}RODINA ZACHR?N?NA|MASKOVANOU ?ENOU
{3625}{3692}CHRISTINE NOVAK|ALIAS ?L?TAJ?C? PANTER?
{4206}{4251}RUSKO
{4512}{4587}Spole?nost chovatel? ko?ek
Subtitles for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
keywords: wicker, park, 2004, 1, cd, czech, cz, proper, dvdscr, alliance, cze, hannes,
original filename: Wicker Park - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7c3a499fda2f044dee951949a104c4ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:46,750
ENG: Wicker Park
CZ: Miluj m?, pros?m
2
00:00:47,351 --> 00:00:49,351
Subtitlles by Pina
3
00:00:49,352 --> 00:00:54,352
Correction & timing by Hannes|www.CZHANNES.com
4
00:01:36,750 --> 00:01:38,650
Nejsou p?ekr?sn? ?
5
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
Slzy boha.
6
00:01:42,750 --> 00:01:45,650
Jsou.
7
00:01:45,750 --> 00:01:46,650
N?dhern?.
8
00:01:46,750 --> 00:01:49,750
A stejn? jako ty ostatn? ...
9
00:01:50,750 --> 00:01:52,650
... zkr?tka se mus?m ...
10
00:01:52,750 --> 00:01:54,650
... spr?vn? rozhodnout.
11
00:01:54,750 --> 00:01:57,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 576x256 25.0fps 693.2 MB
/SubEdit b.3946 (lemy@seznam.cz)/
www.titulky.com
2
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
<<P?eklad: lemy>>
lemy@seznam.cz
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,360
<<Korekce: maqueta>>
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
5
00:01:40,000 --> 00:01:45,360
Synchro do Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-DiABLO
damian.b
6
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
8
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?iv
Subtitles for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
keywords: catwoman, 2004, 1, cd, czech, cz, proper, svcd, telesync, diablo,
original filename: Catwoman - 2004 - 1CD - Czech - cz - 5c8de7bbd93e13e2efc91b19a4a6b2b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 576x256 25.0fps 693.2 MB
/SubEdit b.3946 (lemy@seznam.cz)/
www.titulky.com
2
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
<<P?eklad: lemy>>
lemy@seznam.cz
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,360
<<Korekce: maqueta>>
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
5
00:01:40,000 --> 00:01:45,360
Synchro do Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-DiABLO
damian.b
6
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
8
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?iv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,386 --> 00:00:26,506
Bastet, godin van vreugde
en vruchtbaarheid
2
00:01:19,825 --> 00:01:23,022
Nieuw kattenras te koop!
3
00:01:27,985 --> 00:01:29,976
Heksen
4
00:01:49,624 --> 00:01:52,502
Klauw-collier gestolen
5
00:01:59,024 --> 00:02:03,973
Berlijn
Gemaskerde juwelendief slaat weer toe
6
00:02:04,144 --> 00:02:07,022
Gemaskerde vrouw redt gezin
7
00:02:45,143 --> 00:02:49,295
Kattenliefhebbers voeren
Egyptische Mau in
8
00:02:53,223 --> 00:02:57,057
Ingevoerd in 1940
door verbannen Russische prinses
9
00:03:12,543 --> 00:03:15,899
Het begon op de dag dat ik doo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,840
Kdyby napsali nekrology,
6
00:03:07,000 --> 00:03:11,840
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
kterou nikdo nezachr?nil.
8
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
Ale nebyly nekrology.
9
00:03:17,000 --> 00:03:22,840
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,840
Kdyby napsali nekrology,
6
00:03:07,000 --> 00:03:11,840
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
kterou nikdo nezachr?nil.
8
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
Ale nebyly nekrology.
9
00:03:17,000 --> 00:03:22,840
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy jse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:26,133
<i>"Bast Adorada, amante de felicidade
e generosidade, gémea da Deusa do Sol".</i>
2
00:00:32,068 --> 00:00:33,669
<i>"Pirâmides</i>
3
00:00:38,670 --> 00:00:41,882
<i>"Múmias dos Gatos"</i>
4
00:00:51,284 --> 00:00:53,799
"MULHER-GATO"
5
00:00:54,321 --> 00:00:56,420
<i>Migração do "EgÃpcio Mau"</i>
6
00:01:19,405 --> 00:01:22,907
<i>"NOVA RAÃA DE
GATOS Ã VENDA AQUI!"</i>
7
00:01:27,385 --> 00:01:29,780
<i>"Bruxas"</i>
8
00:01:39,772 --> 00:01:41,694
<i>"Demónios"
"Cultos de Gatos"</i>
9
00:01:41,929 --> 00:01:42,752
<i>"Migração Felina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,386 --> 00:00:26,506
Bastet, godin van vreugde
en vruchtbaarheid
2
00:01:19,825 --> 00:01:23,022
Nieuw kattenras te koop!
3
00:01:27,985 --> 00:01:29,976
Heksen
4
00:01:49,624 --> 00:01:52,502
Klauw-collier gestolen
5
00:01:59,024 --> 00:02:03,973
Berlijn
Gemaskerde juwelendief slaat weer toe
6
00:02:04,144 --> 00:02:07,022
Gemaskerde vrouw redt gezin
7
00:02:45,143 --> 00:02:49,295
Kattenliefhebbers voeren
Egyptische Mau in
8
00:02:53,223 --> 00:02:57,057
Ingevoerd in 1940
door verbannen Russische prinses
9
00:03:12,543 --> 00:03:15,899
Het begon op de dag dat ik doo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-14,-460 --> 00:00:-14,-460
25.000
www.titulky.com
2
00:00:05,500 --> 00:00:13,900
Encoding: KOPY studio
Pre DVDRip-Xvid-ALLiANCE verziu precasoval DJ Riki
3
00:00:21,940 --> 00:00:24,300
MILOVAN? BAST,
OCHR?NKYNI ?T?ST? A HOJNOSTI
4
00:00:27,340 --> 00:00:29,340
Pyramidy
5
00:00:39,580 --> 00:00:41,980
Mumie
ko?ek.
6
00:00:54,460 --> 00:00:55,620
MIGRACE
EGYPTSK? MAU
7
00:00:55,780 --> 00:00:57,620
EGYPT
??NA
8
00:01:20,700 --> 00:01:23,100
PRODEJ NOV? KO?I?? RAS Y
9
00:01:28,580 --> 00:01:29,820
?arod?jnice
10
00:01:34,860 --> 00:01:35,900
ODM?NA
2000 DOLAR?
Subtitles for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
keywords: wicker, park, 2004, 1, cd, czech, cz, proper, dvdscr, alliance,
original filename: Wicker Park - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4a343f8f2b210cf6f92e93b9b5fa7fc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,650 --> 00:00:47,150
MILUJ M?! PROS?M ...
2
00:00:47,751 --> 00:00:54,751
Z angliny p?elo?il a titulky upravil
Pina | pina2@email.cz | ICQ: 92506638 | 12/2004
3
00:00:54,952 --> 00:01:00,952
Omlouv?m se v?em p??znivc?m Shakespeara, ale n?kter? pas??e v divadle
jsem musel p?elo?it (i podle origin?lu) trochu voln?ji.
4
00:01:01,053 --> 00:01:05,053
Snad to ale p?e?ijete :-) P?kn? kino.
5
00:01:37,150 --> 00:01:39,050
Nejsou p?ekr?sn? ?
6
00:01:39,150 --> 00:01:42,150
Slzy boha.
7
00:01:43,150 --> 00:01:46,050
Jsou.
8
00:01:46,150 --> 00:01:47,050
N?dhern?.
9
00:01:47,150 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,386 --> 00:00:26,506
Bastet, godin van vreugde
en vruchtbaarheid
2
00:01:19,825 --> 00:01:23,022
Nieuw kattenras te koop!
3
00:01:27,985 --> 00:01:29,976
Heksen
4
00:01:49,624 --> 00:01:52,502
Klauw-collier gestolen
5
00:01:59,024 --> 00:02:03,973
Berlijn
Gemaskerde juwelendief slaat weer toe
6
00:02:04,144 --> 00:02:07,022
Gemaskerde vrouw redt gezin
7
00:02:45,143 --> 00:02:49,295
Kattenliefhebbers voeren
Egyptische Mau in
8
00:02:53,223 --> 00:02:57,057
Ingevoerd in 1940
door verbannen Russische prinses
9
00:03:12,543 --> 00:03:15,899
Het begon op de dag dat ik doo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1340}-= C A T W O M A N =-|www.Titrari.com
{4820}{4908}Totul a început în ziua|în care am murit.
{4907}{5027}Dacã aº fi avut vreun necrolog|ar fi descris viaþa insignifiantã
{5027}{5134}... a unei femei insignifiante,|decedatã fãrã urmaºi.
{5147}{5244}Dar nu a fost nici un necrolog,|pentru cã în ziua când am murit
{5244}{5335}a fost ziua în care|am început sã trãiesc.
{5387}{5470}Dar asta s-a pertecut|ceva mai târziu.
{5700}{5796}Asta era viaþa mea,|zilele obiºnuite treceau...
{5817}{5894}mulþumita slujbei|fãcutã fãrã pasiune.
{5915}{5962}Ãmi pare rãu.
{5962}{6035}Trebuia sã fiu deja artistã.
{6035}{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,648 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
...of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
...survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
...because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
...was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes later.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,613 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
... of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
... survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
... because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
... was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,760
AMADA BASTET - SEÃORA
DE LA FELICIDAD Y ABUNDANCIA
2
00:00:24,820 --> 00:00:26,280
GEMELA DEL DIOS DEL SOL
3
00:00:38,920 --> 00:00:42,000
Momias de Gatos
4
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
GATÃBELA
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
MIGRACIÃN DE GATOS
MAU EGIPCIOS
6
00:00:55,440 --> 00:00:57,400
EGIPTO
CHINA
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,160
¡NUEVA RAZA DE GATOS EN VENTA AQUÃ!
8
00:01:27,760 --> 00:01:29,680
Brujas.
9
00:01:34,400 --> 00:01:35,440
RECOMPENSA DE 00
10
00:01:38,920 --> 00:01:41,360
DIABLOS
CULTOS DE GATOS
11
00:01:41,480 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Catwoman
2
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
<<P?eklad: Josef Pol??ek>>
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
<<...Nedokonalost je p?ednost...>>
4
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
<<Omlouv?m se za p??padn? chyby>>
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Rodina zachr?n?na
maskovanou ?enou v ?ern?m.
6
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
"L?taj?c? panter"
7
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
P?ivezeno do USA v roce 1940.
8
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
V?e za?alo dnem
kdy jsem zem?ela.
9
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Kdyby n?kdo napsal n?jak? nekrolog,
10
00:03:07,000 --> 00:03:1
Subtitles for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
keywords: catwoman, fin, 2, 5, fps, 2004, 72, 8, 69, 88, alliance,
original filename: Catwoman - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: qerre, PsY, cotton, suuskii,|RollonTollo, maza91, zippi ja BlackMatter.
{630}{730}Oikoluku: Bora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,840
Kdyby napsali nekrology,
6
00:03:07,000 --> 00:03:11,840
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
kterou nikdo nezachr?nil.
8
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
Ale nebyly nekrology.
9
00:03:17,000 --> 00:03:22,840
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy jse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4720}{4780}www.titulky.com
{4800}{4871}V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
{4875}{4946}Kdyby napsali nekrology,
{4950}{5072}byly by o nezn?m?m ?ivot?,|nezn?m? ?eny,
{5076}{5147}kterou nikdo nezachr?nil.
{5151}{5197}Ale nebyly nekrology.
{5201}{5347}Proto?e den, m? smrti|byl dnem,kdy jsem o?ila.
{5351}{5428}Ale o tom pozd?ji.
{5652}{5730}To byl m?j ?ivot.
{5752}{5848}Stejn? dny, oby?ejn?,|neli??c? se.
{5852}{5873}Pr?ce zbaven? pocit?.
{5877}{5948}Promi?te, Promi?te.
{5952}{5999}M?la jsem b?t um?lkyn?.
{6003}{6136}Ale, bylajsem projektantkou|v kosmetick? firm?.
{6203}{6274}Je to tv? pr?ce, Sally.
{6278}{6349}To je ?t?st?. Neuv??iteln?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
<<P?eklad: lemy>>
2
00:01:32,000 --> 00:01:35,360
<<Korekce: maqueta>>
3
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
4
00:01:40,000 --> 00:01:45,360
Na verzi Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-maVen
upravil MIG V.M.x?
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
6
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
7
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
8
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem, kdy jsem zem?ela.
9
00:03:04,000 --> 00:03:06,840
Kdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:26,133
<i>"Bast Adorada, amante de felicidade
e generosidade, gémea da Deusa do Sol".</i>
2
00:00:32,068 --> 00:00:33,669
<i>"Pirâmides</i>
3
00:00:38,670 --> 00:00:41,882
<i>"Múmias dos Gatos"</i>
4
00:00:51,284 --> 00:00:53,799
"MULHER-GATO"
5
00:00:54,321 --> 00:00:56,420
<i>Migração do "EgÃpcio Mau"</i>
6
00:01:19,405 --> 00:01:22,907
<i>"NOVA RAÃA DE
GATOS Ã VENDA AQUI!"</i>
7
00:01:27,385 --> 00:01:29,780
<i>"Bruxas"</i>
8
00:01:39,772 --> 00:01:41,694
<i>"Demónios"
"Cultos de Gatos"</i>
9
00:01:41,929 --> 00:01:42,752
<i>"Migração Felina
Subtitles for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
keywords: the, terminal, 2004, 2, cd, czech, cz, proper, alliance, 1,
original filename: The Terminal - 2004 - 2CD - Czech - cz - b3f0e281efbe2328702c4aeb21748fc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{82}Zav?i o?i.
{339}{396}Dobr?. Jse? ?istej.
{396}{514}Dobr?, Zahrajem si karty.|Dob?e, budu m?t pen?ze.
{514}{626}Bez starost?, nehrajem o pen?ze na ruku|hrajem o ztr?ty a n?lezy.
{626}{699}To by ses divil, co lidi zapomenou na leti?ti.
{722}{905}M?m dv? 9-ky a dv? 9-ky.|4 dev?tky. Opatrn?, opatrn?.
{947}{1001}M?me pro tebe jednu ot?zku, Voktore.
{1036}{1056}Jsme jen zv?dav?.
{1056}{1128}Co m?? v t? konzerv? ?|Tady ?
{1128}{1270}Jak jsme j? vid?li na RTG.|V?me, ?e tam nejsou o???ky.
{1307}{1392}Tohle je jazz.|Jazz?
{1392}{1467}Jazz.
{1513}{1619}Jse? si t?m jistej ?|Vyndej to ven a j? zabubnuju blues.
{1630}{1691}Mo?n? Salsu. Mo?n? S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,851 --> 00:03:15,792
Det hele startede den
dag jeg døde.
2
00:03:15,732 --> 00:03:20,645
Hvis der havde været en nekrolog
ville det have beskrevet et almindeligt liv...
3
00:03:20,530 --> 00:03:25,443
...og en meget almindelig kvinde.
4
00:03:25,330 --> 00:03:29,251
Men der var ingen
nekrolog.
5
00:03:29,171 --> 00:03:34,083
for den dag jeg døde
var også dagen hvor jeg begyndte at leve.
6
00:03:34,930 --> 00:03:36,890
Men mere om det senere.
7
00:03:47,410 --> 00:03:52,323
Det her var mit liv. dagene flød sammen
i almindelig ensartethed...
8
00:03:52,209 --> 00:03:56,
Subtitles for Catwoman 2004 1 Cd Czech Cz Alliance
keywords: head, in, the, clouds, 2004, 2, cd, czech, cz, alliance, hitc, 1,
original filename: Head in the Clouds - 2004 - 2CD - Czech - cz - cb4a2cb2fe7eb2cd638cf1341e8ed9fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1880}{1980}HLAVA V OBLAC?CH|
{3687}{3723}Tady je.
{3775}{3841}Bonjour, madame. Kolik za v??t?n? z ruky?
{3851}{3926}T?i franky, zlat??ko,|je to napsan? na dve??ch.
{3958}{3990}Promi?te.
{4343}{4378}Nic nevid?m.
{4411}{4486}- P?jdeme, u? je pozd?.|- Ujede n?m autobus.
{4491}{4531}D?kujeme, madame.
{4850}{4888}Co vid?te?
{5031}{5085}Vid?m t? ve tv?ch 34 letech.
{5521}{5612}UNIVERZITA V CAMBRIDGE,|ANGLIE 1933
{6083}{6112}Ticho.
{6258}{6298}To je vr?tn?.
{6304}{6371}Zahl?dl m?, kdy? jsem ut?kala.
{6455}{6520}Tohle jsou pokoje pro prv?ky, ?e?
{6550}{6595}Velice p?epychov?.
{6602}{6666}Ty na Yalu jsou jako kobky pro mnichy.
{6747}{6822}"A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Pøeložil Jose Demonic (2005)
{1708}{1766}Zùstaòte na pøÃjmu.|-Manolo, ztratili jsme spojenÃ.
{1770}{1816}Mùj bože, mùj bože!
{1841}{1891}Jaký je kurs?|-NevÃm.
{1895}{1936}Ztratili jsme kontrolu.
{1960}{2009}Zvedni nos nahoru!|-Nemùžu.
{4994}{5045}Pohnìte, bazén zavÃrá pro každého|- Ven z vody.
{5049}{5087}Vezmìte výbavu a pryè odsud.
{5091}{5186}Vylovte všechny potápìèe z vody|. Rychle, no tak ven!
{5190}{5242}Na koho èekáš?|Dej se do toho!
{5246}{5310}Jste blbouni a debilové.|Jsi v poøádku?
{5314}{5393}Kde je pás se zátìžà toho tlusÂocha?|- VÃÅ¡, že tì to bude stát snÞenà platu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,840
Kdyby napsali nekrology,
6
00:03:07,000 --> 00:03:11,840
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
kterou nikdo nezachr?nil.
8
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
Ale nebyly nekrology.
9
00:03:17,000 --> 00:03:22,840
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{880}CZ titulky: The Banjoist ML.|Jen podle poslechu. Snad to sedÃ. :-)|synchro: ric
{902}{1013}Terminál
{1072}{1185}United Airline oznamujà pøÃlet letu 9435 z Pekingu
{1185}{1285}Služba pro zákaznÃky se dostavà ke dveøÃm C 43.
{1755}{1786}Jaký dùvod vašà návštìvy ?
{1786}{1918}Jaký dùvod vašà návštìvy ? Pracovnà nebo turistika ?
{1918}{1955}Jenom návÅ¡tìva - nakupovánÃ.
{1962}{1978} ...turistika ...
{1978}{2008}... turistika ...
{2008}{2033}...práce ...
{2033}{2093}Jak dlouho zùstanete ve státech ?
{2118}{2194}Mùžu vidìt vašà zpáteènà letenku ?|Jaký je dùvod vašà návštìvy ?
{2194}{2276
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew