Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cats by relevance:
Subtitles for Cats
keywords: cats, the, musical, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Cats - (The Musical) - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,709 --> 00:04:04,700
Are you blind when you're born?
2
00:04:06,145 --> 00:04:08,773
Can you see in the dark?
3
00:04:09,949 --> 00:04:11,940
Can you look at a king?
4
00:04:11,985 --> 00:04:13,976
Would you sit on his throne?
5
00:04:15,588 --> 00:04:20,082
Can you say of your bite
That it's worse than your bark?
6
00:04:21,160 --> 00:04:23,287
Are you cock of the walk
7
00:04:24,297 --> 00:04:26,731
When you're walking alone?
8
00:04:26,766 --> 00:04:29,929
Because Jellicles are
And Jellicles do
9
00:04:29,969 --> 00:04:32,563
Jellicles do and Jellicles would
10
0
Subtitles for Cats
keywords: 3, 4, great, performances3, cats, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 34Great Performances34 Cats (1998) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6342}{6394}Are you blind when you are born?
{6430}{6485}Can you see in the dark?
{6532}{6576}Can you look at a king?
{6577}{6620}Would you sit on his throne?
{6668}{6712}Can you say of your bite
{6713}{6763}That it's worse than your bark?
{6807}{6857}Are you cock of the walk?
{6896}{6945}When you're walking alone
{6947}{7025}Because jellicles are|and jellicles do
{7027}{7092}jellicles do and jellicles would
{7093}{7173}jellicles would and jellicles can
{7174}{7240}jellicles can and jellicles do
{7283}{7342}When you fall on your head
{7344}{7395}Do you land on your feet?
{7435}{7535}Are you tense when you sense|there's a storm in the ai
Subtitles for Cats
keywords: truth, about, cats, dogs, the, 1996, 2, 5, fps,
original filename: 41344-Truth_About_Cats_&_Dogs,_The_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,700 --> 00:02:05,785
Wait, wait, wait.
2
00:02:07,495 --> 00:02:09,580
Oh, great.
3
00:02:10,164 --> 00:02:12,250
Thanks.
4
00:02:16,462 --> 00:02:18,547
Excuse me.
5
00:02:23,427 --> 00:02:26,179
Don't touch that dial.
It's not Texaco's Hour.
6
00:02:26,263 --> 00:02:30,558
Itâs Dr Abby Barnes with 'The Truth
About Cats & Dogs' and you're on the air.
7
00:02:30,642 --> 00:02:32,185
- Hello?
- Hi.
8
00:02:32,268 --> 00:02:35,188
Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
9
00:02:35,271 --> 00:02:39,233
My question is... Iâm worried about
my basset hound, Clothilde.
Subtitles for Cats
keywords: 1993, cats, and, dogs, 2001,
original filename: 1993-sub_Cats-and-Dogs-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{979}{1041}- 'Neaþa, d-le Clark.|- 'Neaþa, Hunter.
{1920}{1975}- Bunã, Carolyn. Hei, Scotty.|- 'Neaþa.
{1976}{2063}Scotty, poþi sã deschizi tu uºa?|ªi fii atent cu ouãle alea.
{2064}{2107}- Tatãl tãu are nevoie|de ele pentru experimente.
{2108}{2131}Bine, mami.
{2252}{2300}Liniºteºte-te, Buddy. Sunt eu.
{2357}{2384}Buddy, am sosit.
{2459}{2507}Liniºteste-te, Buddy. Sunt eu.
{2539}{2563}Buddy!
{2595}{2619}Oh, Buddy.
{2648}{2672}Buddy!
{2791}{2815}Buddy!
{3795}{3829}Minunata mea placintã.
{5021}{5045}Câine rãu!
{5313}{5371}Afarã, afarã
Subtitles for Cats
keywords: cats, eye, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stephen, kings, ws, int, null,
original filename: Cats Eye (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,101 --> 00:03:24,763
Help me. Help me.
2
00:03:26,673 --> 00:03:28,265
Up here. Look up here.
3
00:03:31,945 --> 00:03:33,105
Help me.
4
00:03:35,848 --> 00:03:37,440
You've got to find it.
5
00:03:38,251 --> 00:03:39,309
lt's after me.
6
00:03:44,591 --> 00:03:47,253
You've got to get back and find it.
7
00:03:47,594 --> 00:03:49,585
You've got to stop it.
8
00:03:50,597 --> 00:03:53,031
Please help me. You've got to help me.
9
00:03:56,703 --> 00:03:58,432
Nice little pussycat.
10
00:03:58,771 --> 00:04:01,103
You just saved me a trip to the pound.
11
00:04:02,
Subtitles for Cats
keywords: the, musical, orig, london, cast, cats,
original filename: 2922122004Cats - The Musical (Orig London Cast).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,723 --> 00:04:26,808
Eras cego à nascença?
2
00:04:28,644 --> 00:04:30,812
Podes no escuro descortinar?
3
00:04:32,523 --> 00:04:36,193
Podes olhar a realeza?
E sentar-te no seu trono?
4
00:04:38,153 --> 00:04:43,951
Dizer que a tua mordidela
à pior que o teu ladrar
5
00:04:43,992 --> 00:04:46,161
Do poleiro és o dono
6
00:04:47,704 --> 00:04:49,790
Quando andas sozinho?
7
00:04:49,832 --> 00:04:53,126
Pois os Gelicais são-no
E os Gelicais fazem-no
8
00:04:53,168 --> 00:04:55,838
Os Gelicais fazem e fariam
9
00:04:55,879 --> 00:04:58,715
Os Gelicais seriam e podem
Subtitles for Cats
keywords: the, truth, about, cats, 3, 8, dogs, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hhs, ttacad,
original filename: The Truth About Cats 38 Dogs (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,160 --> 00:02:02,151
Wait, wait, wait!
2
00:02:03,800 --> 00:02:05,791
<i>Oh, great.</i>
3
00:02:06,360 --> 00:02:08,351
Thanks.
4
00:02:12,400 --> 00:02:14,391
Excuse me.
5
00:02:19,080 --> 00:02:21,719
Don't touch that dial.
It's not Texaco's Hour.
6
00:02:21,800 --> 00:02:25,918
It's Dr Abby Barnes with "The Truth
About Cats & Dogs" and you're on the air.
7
00:02:26,000 --> 00:02:27,479
<i>- Hello?
- Hi.</i>
8
00:02:27,560 --> 00:02:30,358
<i>Oh, hi. This is Charles from San Pedro.</i>
9
00:02:30,440 --> 00:02:34,228
<i>My question is... I'm worried about
my basse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created & Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks to Jack1st!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{1009}{1080}- Morning, Mr. Clark.|- Morning, Hunter.
{1950}{2000}- Hi, Carolyn. Hey, Scotty.|- Morning.
{2005}{2079}Scotty, can you get the front door?|And don't drop those eggs.
{2092}{2155}- Your father needs them for experiments.|- Okay, Mom.
{2281}{2343}Calm down, Buddy. It's just me.
{2388}{2411}Buddy, we're home.
{2488}{2553}Calm down, Buddy. It's just me.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}My beautiful pie.
{5040}{5071}Bad dog!
{5344}{5419}Get out, get out, get ou
Subtitles for Cats
keywords: cats, el, musical, 2, 3, 9, 7, fps, spa, the,
original filename: cats_el_musical_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,809 --> 00:04:04,743
¿Eres ciego cuando naces?
2
00:04:06,312 --> 00:04:08,644
¿Puedes ver en la oscuridad?
3
00:04:10,183 --> 00:04:11,985
¿Puedes mirar a un rey?
4
00:04:11,985 --> 00:04:13,919
¿Te sentarÃas en su trono?
5
00:04:15,788 --> 00:04:19,622
¿DirÃas que gato que gruñe
es gato que no rasguña?
6
00:04:21,261 --> 00:04:23,092
¿Caminas muy presumido?
7
00:04:24,864 --> 00:04:26,699
Cuando te sientes perdido
8
00:04:26,699 --> 00:04:30,036
Porque los Jellicles son
y los Jellicles hacen
9
00:04:30,036 --> 00:04:32,872
Lo que los Jellicles
hacen y todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,153 --> 00:02:51,193
Ãñå äåëî â ôèçè÷åñêîì êîÃòà êòå.
2
00:02:53,324 --> 00:02:54,320
Ãòî?
3
00:02:56,452 --> 00:03:00,080
à Ãîðìà ëüÃîì ãîðîäå ëþäè õîäÿò.
4
00:03:00,115 --> 00:03:03,709
Ãðóòñÿ äðóã î äðóãà . Ãîëêà þòñÿ.
5
00:03:04,794 --> 00:03:07,878
à Ãîñ-ÃÃäæåëåñå - Ãåò.
6
00:03:10,008 --> 00:03:13,092
Ãà ñ âå÷Ãî ðà çäåëÿåò ìåòà ëë è ñòåêëî.
7
00:03:14,679 --> 00:03:18,314
à Ãà ì ÃÃ¥ õâà òà åò êîÃòà êòà .
8
00:03:18,349 --> 00:03:21,932
ÃÃ
Subtitles for Cats
keywords: the, batman, 30, 7, laughing, cats, moonsong,
original filename: 35667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,266 --> 00:00:14,366
Asà que alguien robó un
"peligroso" leopardo siberiano...
2
00:00:16,015 --> 00:00:19,615
Como apuesto a que ese "gato" le tendrÃa
que haber arañado bastante fuerte
3
00:00:20,661 --> 00:00:25,361
Yo dirÃa que eso reduce el número de sospechosos
considerablemente a... dejame contar---
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,431
¿Uno?
5
00:00:26,432 --> 00:00:27,832
No fué Catwoman
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,259
¿En serio?
Esto es totalmente algo de Catwoman
7
00:00:31,625 --> 00:00:35,725
El hecho de que sea una gata ladrona,
no significa que sea una ladrona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1073}- Dobro jutro, gdin. Clark.|- Dobro jutro, Hunter.
{1943}{1993}- Zdravo, Carolyn. Bok, Scotty.|- Dobro jutro.
{1998}{2072}Scotty, vidi tko je na vratima?|Pazi da ti ne ispadnu ta jaja.
{2085}{2148}- Potrebna su za eksperiment tvom ocu.|- Dobro, mama.
{2274}{2336}Smiri se, Buddy. To sam samo ja.
{2381}{2404}Buddy, stigli smo.
{2481}{2546}Smiri se, Buddy. Ja sam.
{2561}{2587}Buddy!
{2618}{2648}Oh, Buddy.
{2670}{2695}Buddy!
{2813}{2866}Buddy!!!
{3817}{3872}Moja divna pita.
{5033}{5064}Zloèesti pas!
{5337}{5412}Van, van, van!|Marš, životinjo jedna!
{6977}{7009}Ovdje kontrola.
{7014}{7048}Imamo ozbiljan problem.
{7481}{7575}
Subtitles for Cats
keywords: cats, and, dogs, ro, cd, 2,
original filename: Cats_And_Dogs_RO_(CD2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{74}Crezi ca ai castigat?|Detonator cu telecomanda!
{223}{267}O, bine.
{275}{326}Vino aici, Lou.
{333}{438}-Frumos costum.|-Vino aici.
{445}{492}Au.
{511}{549}Stai asa. Catel cuminte.
{734}{775}E bulbucat.
{782}{814}Asta-i o scapare.|Numai daca as putea gasi...
{821}{957}...putina sinteza de proteine|si o incarcare electrostatica...
{966}{1024}...ar trebui sa mentina|compusul...
{1069}{1189}Buna treaba cu bumerangul.|Te porti ca un agent.
{1211}{1319}-A fost un compliment?|-Nu-mi facea niciodata complimente.
{1360}{1443}Sam, Peek, chemati echipa de curatare.
{1535}{1677}Alo? Aici, pisi, pisi.
{1699}{1772}Aici, pisicuto, pisi.
{1785}
Subtitles for Cats
keywords: napisy, info, 1330, josie, and, the, pussy, cats, divx,
original filename: napisy_info_13308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie : Rzewus|killer_mateusz@go2.pl
00:00:10:Wsp??praca i support duchowy: czoko^|czoko_iso@hoga.pl
00:00:13:(: Pozdro for -=OI=- Team :)
00:00:36:Okay, nie mog? uwierzy?, ?e tu jestem...
00:00:39:i zobacz? ich na ?ywo,
00:00:41:no bo... Dujour jest|jest moim ulubionym zespo?em!
00:00:45:Dujour!
00:00:47:Chce tylko dotkn??!|Nie wa?ne kt?rego!|Nie wa?ne gdzie!
00:00:52:Mam ich wszystkie karty|i wszystkie p?yty.
00:00:55:A najbardziej mnie kr?ci ich spos?b ubierania,|Dujour Couture.
00:01:00:Poprostu ich kocham,|no wiecie... jak braci.
00:01:06:O Bo?e, s? tutaj!!!
00:02:18:Jeste?my tu na pasie startowym sk?d zesp?? Dujour|wyrusza w ?wiatowe turne.
00:02:22:Czy rok
Subtitles for Cats
keywords: black, cats, and, broomsticks, 1955, 1, cd, english, en, wd, bk, bs,
original filename: Black Cats and Broomsticks - 1955 - 1CD - English - en - d1d51d471896c5875e7680d42359f5f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,290 --> 00:01:13,130
Bedknoppen en Bezemstelen
2
00:04:06,410 --> 00:04:11,010
ENGELAND
Augustus in het jaar 1940
3
00:04:12,070 --> 00:04:14,220
Wederom,
een tijd voor heldendaden.
4
00:04:14,840 --> 00:04:18,960
Een tijd van geruchten,
die met de jaren zijn verstomd.
5
00:04:23,930 --> 00:04:27,040
Hoe kom ik in Pepperinge Eye?
- Geen idee.
6
00:04:27,210 --> 00:04:32,490
Ik schilder de wegwijzers over
voor het geval de nazi's landen.
7
00:04:32,570 --> 00:04:35,160
Maar ik ben 'n Britse officier.
8
00:04:35,250 --> 00:04:38,800
Dat zou u ook zeggen
als u 'n nazi was.
Subtitles for Cats
keywords: 1858, the, truth, about, cats, and, dogs, spa,
original filename: 1858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}SubtÃtulos sincronizados y corregidos por ShooCat
{2956}{3006}Esperen, esperen, esperen.
{3047}{3097}Estupendo.
{3111}{3161}Gracias.
{3262}{3312}Perdone.
{3314}{3374}98.2 KRWW RADIO TERTULIA
{3429}{3495}No cambie Ia emisora. No es Ia Hora Texaco.
{3497}{3600}Es Ia doctora Abby Barnes con|"La verdad sobre perros y gatos".
{3602}{3639}- ¿Hola?|- HoIa.
{3641}{3711}Hola. Soy Charles de San Pedro.
{3713}{3808}Mi pregunta es...|Me preocupa mi perra basset, Clothilde.
{3810}{3895}- No quiere comer.|- ¿Sabe, CharIes?
{3897}{3982}Los basset no comen Io que no pueden oIer.|¿Está resfriada?
{3984}{4033}Tose un poco.
{4035}{4147}¿Es u
Subtitles for Cats
keywords: the, truth, about, cats, dogs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 72, 78, 4, 25,
original filename: The Truth About Cats & Dogs - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}Subtitles synchronized by ShooCat
{2956}{3006}Wait, wait, wait.
{3047}{3097}Oh, great.
{3111}{3161}Thanks.
{3262}{3312}Excuse me.
{3429}{3495}Don't touch that diaI. It's not Texaco's Hour.
{3497}{3600}It's Dr Abby Barnes with 'The Truth|About Cats & Dogs' and you're on the air.
{3602}{3639}- Hello?|- Hi.
{3641}{3711}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{3713}{3808}My question is... l'm worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{3810}{3895}- She doesn't wanna seem to eat.|- Well, you know what, CharIes?
{3897}{3982}Basset hounds won't eat what they|can't smell. Does she have a coId?
{3984}{4033}She is coughing a little bit.
{4035}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
Godmorgon, mr. Clark.
Godmorgon, Hunter.
2
00:01:21,600 --> 00:01:23,600
Hej, Carolyn.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,800
Scotty, skulle du vilja öppna?
Och akta äggen.
4
00:01:27,100 --> 00:01:30,100
Din pappa ska använda dem
till sina försök.
5
00:01:35,800 --> 00:01:39,500
Ta det lugnt,Buddy.
Det är bara jag.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,500
DÃ¥ var vi hemma.
7
00:01:44,200 --> 00:01:46,900
Ta det lugnt,Buddy. Det är bara jag.
8
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
Nej, Buddy.
Buddy!
9
00:02:39,800 --> 00:02:42,700
Min fina fruktpajer.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{635} 23.976FPS îéåòã ì MOVIE 696MB
{997}{1070}.áå÷ø èåá, îø ÷ìà ø÷-|.áå÷ø èåá, äà ðèø-
{1940}{1990}.ùìåÃ, ÷øåìééï-|.áå÷ø èåá-
{1995}{2067}? à úä îåëï ìôúåç à ú ãìú äëðéñä|.åà ì úôéì à ú äáéöéÃ
{2080}{2172}.à áéê æ÷å÷ ìäï áùáéì äðéñåééà ùìå-|.áñãø, à îà -
{2270}{2332},úéøâò, áà ãé|.æä ø÷ à ðé
{2375}{2400}.áà ãé, çæøðå äáéúä
{2475}{2542},úéøâò, áà ãé|.æä ø÷ à ðé
{2555}{2585}! áà ãé
{3812}{3869}.äòåâä äéôä ùìé
{5037}{5077}!ëìá øò
{5335}{5410}! äçåöä, äçåöÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,491 --> 00:04:18,660
¿ Ves?
Lleva el bajo del abrigo
2
00:04:19,166 --> 00:04:20,962
raÃdo
3
00:04:21,350 --> 00:04:25,196
y lleno de arena.
4
00:04:27,380 --> 00:04:32,711
Mira como tuerce
5
00:04:33,236 --> 00:04:35,594
del ojo,
6
00:04:36,004 --> 00:04:41,277
parece un alfiler torcido.
7
00:06:26,198 --> 00:06:28,618
Es medianoche.
8
00:06:29,811 --> 00:06:33,296
Ni un ruido en la acera.
9
00:06:33,904 --> 00:06:38,353
¿Ha perdido la luna
la memoria?
10
00:06:38,911 --> 00:06:43,600
SonrÃe sola
11
00:06:44,673 --> 00:06:48,641
a la luz de un farol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,360 --> 00:00:43,200
- Goede morgen, Mr Clark.
- Goede morgen, Hunter.
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
- Hoi, Carolyn. Hoi, Scotty.
- Goedemorgen.
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,160
Scotty, kan jij de deur even opendoen ?
En voorzichtig met de eieren.
4
00:01:23,680 --> 00:01:26,200
- Je vader heeft ze nodig voor zijn experimenten.
OK, ma.
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,720
Rustig Buddy, Ik ben het maar.
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,440
Buddy, we zijn thuis.
7
00:01:39,520 --> 00:01:42,120
Rustig Buddy, ik ben het maar.
8
00:01:42,720 --> 00:01:43,760
Buddy !
9
00:01:45,000
Subtitles for Cats
keywords: cats, dogs, mdvd, 2, 3, 97, 6, eng, and,
original filename: cats_&_dogs_mdvd_23.976_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created & Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks to Jack1st!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{1009}{1080}- Morning, Mr. Clark.|- Morning, Hunter.
{1950}{2000}- Hi, Carolyn. Hey, Scotty.|- Morning.
{2005}{2079}Scotty, can you get the front door?|And don't drop those eggs.
{2092}{2155}- Your father needs them for experiments.|- Okay, Mom.
{2281}{2343}Calm down, Buddy. It's just me.
{2388}{2411}Buddy, we're home.
{2488}{2553}Calm down, Buddy. It's just me.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}My beautiful pie.
{5040}{5071}Bad dog!
{5344}{5419}Get out, get out, get ou
Subtitles for Cats
keywords: cats, and, dogs, 7,
original filename: sub_Cats-and-Dogs_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,360 --> 00:00:43,200
-'Neaþa, d-le Clark.
-'Neaþa, Hunter.
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,040
-Bunã, Carolyn. Hei, Scotty.
-'Neaþa.
3
00:01:20,240 --> 00:01:23,160
Scotty, poþi sã deschizi tu uºa?
ªi fii atent cu ouãle alea.
4
00:01:23,720 --> 00:01:26,200
-Tatãl tãu are nevoie de
ele pentru experimente.
-Bine, mami.
5
00:01:31,280 --> 00:01:33,720
Liniºteºte-te, Buddy. Sunt eu.
6
00:01:35,480 --> 00:01:36,400
Buddy, am sosit.
7
00:01:39,560 --> 00:01:42,160
Liniºteste-te, Buddy. Sunt eu.
8
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Buddy!
9
00:01:45,000 --> 00:01:46,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1080}- Bom dia, Mr. Clark.|- Bom dia, Hunter.
{1950}{2000}- Olá, Carolyn. Ei, Scotty.|- Bom dia.
{2005}{2079}Scotty, pode abrir a porta?|E não quebre os ovos.
{2092}{2155}- Seu pai precisa deles para os experimentos.|- Ok, Mãe.
{2281}{2343}Calma, Buddy. Sou eu apenas.
{2388}{2411}Buddy, chegamos.
{2488}{2553}Calma, Buddy. Sou eu apenas.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}Minha linda torta.
{5040}{5071}Cão mau!
{5344}{5419}Saia, saia, saia!|Para fora, seu animal!
{6984}{7016}Controle falando.
{7021}{7055}Temos um problema sério.
{7488}{7582}Meu Deus. Pegue os melhor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}<<T?umaczenie + korekta: leyvaa@interia.pl>>
{201}{300}<<Tekst wi?kszo?ci piosenek |zaczerpni?ty z polskiej wersji "Kot?w">>
{301}{400}<<St?d mog? wynika? drobne nie?cis?o?ci w przek?adzie>>
{401}{501}<<Na dzie? 13.XI.2004 to jedyna dost?pna w sieci wersja napis?w PL>>
{6345}{6397}By?e? ?lepy jak kret
{6433}{6494}Dzi? wyborny masz wzrok?
{6530}{6573}Nazywaj? ci? Kr?l
{6574}{6626}gdy wskakujesz na tron?
{6671}{6755}Czy znasz sens s?owa "miau"|umiesz rwa?, umiesz gry???
{6805}{6855}A gdy ogon dasz w pion
{6897}{6948}wiesz jak dumnie z nim i???
{6949}{7032}Taki kot, kt?ry ma |i kot kt?ry zna
{7033}{7098}To nasz kot, |- to dachowy k
Subtitles for Cats
keywords: csi, 02x2, napisy, cats, in, the, cradle, ws, fov,
original filename: CSI_02x20_(NAPiSY-50219).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{712}(meows)
{770}{857}(cats whimpering)
{953}{1032}(meowing)
{1032}{1087}(growling)
{1087}{1125}(meowing)
{1125}{1184}(hissing and growling)
{1499}{1527}Welcome to the|Wild Kingdom.
{1527}{1578}Vic's Ruth Elliot,|80 years old.
{1578}{1653}Had at least 20 roommates,|all of them feline.
{1653}{1711}Animal Control's|rounding them up now.
{1711}{1743}Who alerted Homicide?
{1743}{1831}Mail was piling up. Mailman looked in the|window
{1853}{1939}Take a deep breath|before you go inside.
{2191}{2229}Oh, God! Ugh!
{2229}{2324}I didn't think anything|could mask the smell of a decomp.
{2324}{2359}Male cat urine.
{2359}{2484}To us, smelly.
Subtitles for Cats
keywords: cats, and, dogs, fin, 2, 3, 97, 6, 2001,
original filename: Cats And Dogs - Fin - 23,976 - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1080}- Huomenta, Herra Clark.|- Huomenta Hunter.
{1950}{2000}- Hei Carolyn. Tervehdys Scotty.|- Huomenta
{2005}{2079}Scotty, voitko viedä nämä etuovelle?|Ãläkä pudota noita munia.
{2092}{2155}- Isäsi tarvitsee niitä kokeisiinsa.|- Selvä äiti.
{2281}{2343}Rauhoitu Buddy. Se olen minä
{2388}{2411}Buddy, me olemme kotona.
{2488}{2553}Rauhoitu Buddy. Se olen vain minä.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oi Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}Kaunis piirakkani!
{5040}{5071}Tuhma koira!
{5344}{5419}Ulos, ulos, ulos!|Ulos rakki!
{6984}{7016}Täällä keskus.
{7021}{7055}Meillä on vakava ongelma.
{7488}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1075}-Dobro jutro, Gos. Clark.|-Jutro, Hunter.
{1945}{1995}-Haj, Carolyn. Haj, Scotty.|-Jutro.
{2000}{2074}Scotty, bi hotel odpreti vhodna vrata?|Pa pazi da ti ne padejo jajca na tla.
{2087}{2150}-Oèe jih potrebuje za eksperiment.|-Ok, mama.
{2276}{2338}Pomiri se, Buddy. Saj sem samo jaz.
{2382}{2405}Buddy, doma smo.
{2483}{2548}Pomiri se, Buddy. Saj sem samo jaz.
{2563}{2589}Buddy!
{2620}{2650}Oh, Buddy.
{2672}{2697}Buddy!
{2815}{2868}Buddy!!
{3819}{3874}Moja prelepa pita.
{5035}{5066}Poreden pes!
{5338}{5414}Pojdi ven, pojdi ven, pojdi ven!|Ven, zverina!
{6150}{6200}MAÃKE SO ZAKON
{6979}{7011}Kontrola tukaj.
{7016}{7050}Ima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1070}.áå÷ø èåá, îø ÷ìà ø÷-|.áå÷ø èåá, äà ðèø-
{1940}{1990}.ùìåÃ, ÷øåìééï-|.áå÷ø èåá-
{1995}{2067}? à úä îåëï ìôúåç à ú ãìú äëðéñä|.åà ì úôéì à ú äáéöéÃ
{2080}{2172}.à áéê æ÷å÷ ìäï áùáéì äðéñåééà ùìå-|.áñãø, à îà -
{2270}{2332},úéøâò, áà ãé|.æä ø÷ à ðé
{2375}{2400}.áà ãé, çæøðå äáéúä
{2475}{2542},úéøâò, áà ãé|.æä ø÷ à ðé
{2555}{2585}! áà ãé
{3812}{3869}.äòåâä äéôä ùìé
{5037}{5077}!ëìá øò
{5335}{5410}! äçåöä, äçåöä ! äçåöä|!çéä øòä ùëîåê
{6970}{
Subtitles for Cats
keywords: cats, dogs, 2001, cd, czech, cs, and, cz,
original filename: Cats & Dogs - 2001 - 1CD - Czech - cs - df9656be26ea2b35591bc804c008a984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Do ?e?tiny p?elo?il P?TRSMAN|a "TEN CO TAN?? S PLKY".
{1009}{1080}- Dobr? r?no pane Clarku.|- dobr? r?no, Huntere.
{1950}{2000}- Ahoj, Carolyn. Hej, Scotty.|- Dobr? r?no.
{2005}{2079}Scotty, m??e? otev??t vchodov? dve?e?|A neupus? ta vejce.
{2092}{2155}- Tv?j otej je pot?ebuje na experimenty.|- Okej, Mami.
{2281}{2343}Zklidni se, Buddy. To jsem j?.
{2388}{2411}Buddy, jsme doma.
{2488}{2553}Zmlkni, Buddy. To jsem jen j?.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}M?j n?dhern? kol??.
{5040}{5071}O?kliv? pes!
{5344}{5419}Vypadni, vypadni, vypadni!|Ven, ty zv??e!
{6984}{7016}Tady
Subtitles for Cats
keywords: the, truth, about, cats, and, dogs, 1996, dvdivx, postx,
original filename: Id014306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}Subtitles synchronized by ShooCat
{2956}{3006}Wait, wait, wait.
{3047}{3097}Oh, great.
{3111}{3161}Thanks.
{3262}{3312}Excuse me.
{3429}{3495}Don't touch that dial. It's not Texaco's Hour.
{3497}{3600}It's Dr Abby Barnes with 'The Truth|About Cats & Dogs' and you're on the air.
{3602}{3639}- Hello?|- Hi.
{3641}{3711}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{3713}{3808}My question is... I'm worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{3810}{3895}- She doesn't wanna seem to eat.|- Well, you know what, Charles?
{3897}{3982}Basset hounds won't eat what they|can't smell. Does she have a cold?
{3984}{4033}She is coughing a little bit.
{4035}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1115}- Bunã dimineata, Domnule. Clark.|- Bunã dimineata, Hunter.
{1948}{1998}- Bunã, Carolyn. Bunã, Scotty.|- Bunã dimineata.
{2004}{2084}Scotty, Poti deschide usa?|Si nu scãpa oualele alea.
{2090}{2189}- Tatãl tãu are nevoie|de ele pentru experimente.|- Bine, mamã.
{2280}{2377}Stai cuminte, Buddy.|Sunt eu.
{2386}{2444}Buddy, suntem acasã.
{2487}{2560}Stai cuminte, Buddy.|Sunt eu.
{2565}{2618}Buddy!
{2624}{2670}Oh, Buddy.
{2676}{2736}Buddy!
{2818}{2907}Buddy! !
{3823}{3912}Plãcintica mea.
{5040}{5105}Câine rãu!
{5343}{5454}Iesi afarã, iesi afarã!|Afarã, animalule!
{6983}{7014}Aici Controlul.
{7020}{7091}Avem o pr
Subtitles for Cats
keywords: cats, dogs, 2001, cd, romanian, ro,
original filename: Cats & Dogs - 2001 - 1CD - Romanian - ro - aa50381c9c31e131ecb83b7d9eeb7ebe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,505
- Bun? dimineata, Domnule. Clark.
- Bun? dimineata, Hunter.
2
00:01:21,248 --> 00:01:23,333
- Bun?, Carolyn. Bun?, Scotty.
- Bun? dimineata.
3
00:01:23,584 --> 00:01:26,920
Scotty, Poti deschide usa?
Si nu sc?pa oualele alea.
4
00:01:27,171 --> 00:01:31,300
- Tat?l t?u are nevoie
de ele pentru experimente.
- Bine, mam?.
5
00:01:35,095 --> 00:01:39,141
Stai cuminte, Buddy.
Sunt eu.
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,935
Buddy, suntem acas?.
7
00:01:43,729 --> 00:01:46,773
Stai cuminte, Buddy.
Sunt eu.
8
00:01:46,982 --> 00:01:49,193
Buddy!
9
00:01:49,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1101}-Buenos dÃas, Sr. Clark.|-Buenos dÃas, Hunter.
{1971}{2020}-Hola, Carolyn. Hola, Scotty.|-Buenos dÃas.
{2025}{2100}Scotty, abre la puerta.|Y no tires esos huevos.
{2112}{2176}-Son para un experimento de papá.|-Está bien, mamá.
{2301}{2364}Cálmate, Buddy. Sólo soy yo.
{2408}{2431}¡Buddy, ya llegamos!
{2508}{2573}Cálmate, Buddy. Sólo soy yo.
{2588}{2614}¡Buddy!
{2645}{2676}Ay, Buddy.
{2697}{2722}¡Buddy!
{2841}{2893}¡Buddy!
{3844}{3900}Mi hermoso pastel.
{5060}{5092}¡Perro malo!
{5365}{5440}¡Largo, largo, largo! ¡Fuera, animal!
{7004}{7036}Habla control.
{7041}{7075}Tenemos un problema serio.
{7080}{7131}BOLE
Subtitles for Cats
keywords: cats, arabic, subtitle,
original filename: 7132-Cats ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{360}{365}.
{370}{375}..
{380}{385}...
{390}{395}....
{400}{405}.....
{410}{415}..... u
{420}{425}..... un
{430}{435}..... und
{440}{445}..... unde
{450}{455}..... under
{460}{465}..... underta
{470}{475}..... undertak
{480}{485}..... undertake
{490}{495}..... undertaker
{500}{505}..... undertaker_
{510}{515}..... undertaker_u
{520}{525}..... undertaker_ut
{530}{535}..... undertaker_ut
{540}{545}..... undertaker_ut
{560}{565}..... undertaker_ut ...
{570}{575}..... undertaker_ut ....
{580}{585}..... undertaker_ut .....
{590}{750}..... undertaker_ut .....
{755}{760}Pr
{765}{770}Pre
{775}{780}Pres
{785}{790}Prese
{795}{800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,360 --> 00:00:43,200
- Goede morgen, Mr Clark.
- Goede morgen, Hunter.
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
- Hoi, Carolyn. Hoi, Scotty.
- Goedemorgen.
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,160
Scotty, kan jij de deur even opendoen ?
En voorzichtig met de eieren.
4
00:01:23,680 --> 00:01:26,200
- Je vader heeft ze nodig voor zijn experimenten.
OK, ma.
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,720
Rustig Buddy, Ik ben het maar.
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,440
Buddy, we zijn thuis.
7
00:01:39,520 --> 00:01:42,120
Rustig Buddy, ik ben het maar.
8
00:01:42,720 --> 00:01:43,760
Buddy !
9
00:01:45,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1080}- Bom dia, Mr. Clark.|- Bom dia, Hunter.
{1950}{2000}- Olá, Carolyn. Ei, Scotty.|- Bom dia.
{2005}{2079}Scotty, pode abrir a porta?|E não quebre os ovos.
{2092}{2155}- Seu pai precisa deles para os experimentos.|- Ok, Mãe.
{2281}{2343}Calma, Buddy. Sou eu apenas.
{2388}{2411}Buddy, chegamos.
{2488}{2553}Calma, Buddy. Sou eu apenas.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}Minha linda torta.
{5040}{5071}Cão mau!
{5344}{5419}Saia, saia, saia!|Para fora, seu animal!
{6984}{7016}Controle falando.
{7021}{7055}Temos um problema sério.
{7488}{7582}Meu Deus. Pegue os melhor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1080}-Ãîáðî óòðî, Ãîñïîäèà Ãëà ðê.|-Ãîáðî óòðî ÃúÃòúð.
{1950}{2000}-Ãäðà ñòè, Ãåðà ëà éÃ. Ãåé, Ãêîòè.|-Ãîáðî óòðî.
{2005}{2079}Ãêîòè, ÃÃ¥ îòâîðèø ëè âðà òà òà ?|à äà ÃÃ¥ èçïóñÃåø ÿéöà òà .
{2092}{2155}-Ãåîáõîäèìè ñà Ãà áà ùà òè çà åêñïåðèìåÃòè.|-Ãîáðå ìà ìî.
{2281}{2343}Ãñïîêîé ñå, Ãúäè. Ãç ñúì.
{2388}{2411}Ãúäè, âúðÃà õìå ñå.
{2488}{2553}Ãñïîêîé ñå, Ãúäè. Ãç ñúì.
{2568}{2594}Ãúäè!
{2625}{2655}Ãõ, Ãúäè.
{2677}{2702}Ãúäè!
{2820}{2873}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1299}- Ãîáðî óòðî, Ãîñïîäèà Ãëà ðê.|- Ãîáðî óòðî ÃúÃòúð.
{2386}{2448}- Ãäðà ñòè, Ãåðà ëà éÃ. Ãåé, Ãêîòè.|- Ãîáðî óòðî.
{2455}{2547}Ãêîòè, ÃÃ¥ îòâîðèø ëè âðà òà òà ?|à äà ÃÃ¥ èçïóñÃåø ÿéöà òà .
{2563}{2642}- Ãåîáõîäèìè ñà Ãà áà ùà òè çà åêñïåðèìåÃòè.|- Ãîáðå ìà ìî.
{2800}{2877}Ãñïîêîé ñå, Ãúäè. Ãç ñúì.
{2934}{2962}Ãúäè, âúðÃà õìå ñå.
{3058}{3140}Ãñïîêîé ñå, Ãúäè. Ãç ñúì.
{3159}{3191}Ãúäè!
{3230}{3267}Ãõ, Ãúäè.
{3295}{3326}Ãúäè!
{3474}
Subtitles for Cats
keywords: cats, dogs, greek, subtitle,
original filename: 21039-Cats Dogs ( Greek Subtitle ).zip